skandha-скандхи
dhātu-дхату
āyataneṣu-аятаны [здесь]
kathaṃ - каким образом
dravya[mat] - сущность, явление, субстанция, вещь, материя
kati - сколько
dvaya[manti] - двойная, пара, но, имхо, там - дравья не пропечаталась )
kimarthaṃ - с какой целью?
dravyamat
parīkṣā - рассмотрение
abhilāpa - выражение, слово
nirapekṣaṃ - независимое, полное, категоричное
tadanya-другое чем это
sāpekṣa-зависит от
cendriya- 5 индрий (???)
gocarah - поле, достижимость, раздел
sarvaṃ - все
ātmadravyā - сущностная атма
abhiniveśatyā - устремление, преданность, пристрастие
jana - люди, человек, публика
ārtham - преимущество цель объект
santi - там есть
vyavadāna - очищение
prajñapti - учение, соглашение, точка зрения
saṃvṛti - мирское, "затуманивающее", скрывающее, препятствие
saṃkleśa - само-, полная заклешеванность
nimittā - знак, причина, [идея]
alambana - объект
paramārthasat - для высшей цели, в высшем смысле
Цитата:
Скандхи дхату и аятаны каким образом действительность, сколько [из них] действительность, с какой целью рассматривается действительность? [Те, что] не зависят от словесного выражения, [т.е.] не зависят от другого, в области познания чувств - действительность. Все - действительность. Потому что люди [имеют] пристрастие к атме, что - действительность.
Каким образом [они] - учение, сколько из них - учение, с какой целью они рассматриваются как учение? [Те], что зависят от словесного выражения, [т.е.] зависят от другого, в области познания чувств - учение. Все - учение. Потому что люди [имеют] пристрастие к атме [обозначенной] учением.
Каким образом [они] - препятствие, сколько - препятствие, с какой целью рассматривается препятствие? Объект омрачения - препятствие. Все - препятствие. Потому что люди пристрастны к идее об омрачающейся атме.
Каким образом [они] - высший смысл, сколько [мз них] есть высший смысл, с какой целью рассматривается высший смысл? Объект очищения - высший смысл. Все - высший смысл. Потому что люди пристрастны к идее об очищающейся атме.
ven Walpola Rahula пишет:
Among the aggregates (skandba), elements (dbatu) and spheres (ayatand) which are those that exist as substance
(dravyasat)? How many exist as substance? With what aim are those that exist as substance investigated?
That which exists as substance is a sense-object which ex ists without reference to expression and without reference to other things.
All [aggregates, elements, spheres] exist as substance. [They are investigated] with the aim of abandoning attach ment to a "self which would be substance" (atmadravya).
Which [among the aggregates, elements and spheres] are
those that exist as designation (prajnaptisai)?
How many [of them] exist as designation?
With what aim are those that exist as designation investi
gated?
That which exists as designation is a sense-object which exists in reference to expression and in reference to other things.
All [aggregates, elements, spheres] exist as designation.
[They are investigated] with the aim of abandoning attach ment to a self which is designation (atmaprajnapti).^
Which [among the aggregates, elements and spheres] are
those that exist as convention (samvrtisat)?
How many [of them] exist as convention?
With what aim are those that exist as convention investi
gated?
The object of defilement is that which exists as convention. All [aggregates, elements, spheres] exist as convention. [They are investigated] with the aim of abandoning attach ment to a self which is an object of defilement (samklesanimittatmari).
Which [among the aggregates, elements and spheres] are those that exist in the ultimate sense (paramartbasaf)?
How many [of them] exist in the ultimate sense?
With what aim are those that exist in the ultimate sense
investigated?
The object of purification is that which exists in the ulti
mate sense.
All [aggregates, elements, spheres] exist in the ultimate
sense.
[They are investigated] with the aim of abandoning attach ment to a self which is an object of purification (vyavadananimittd).
Вобщем, пришла ко мне книга. И как то странно переведено. "Нимитта-причина" не в тему смотрится. Потому что "освобождаются от привязанности к представлению об атме как причине омрачения", но это же буддийская позиция. Зачем от нее избавляться? И сам отрывок - мое увожение Завтра на свежую голову подумаю, не заплелся ли сам.
Но в пер. Бурмистрова п.2 противоречит п.1, а п.4 - п.3. Имхо, это все прасангика виновата.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы