Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

[Перевод] Дост. Нянавира Тхера - Заметка о paticcasamuppada

Страницы 1, 2, 3, 4  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Яреб



Зарегистрирован: 11.05.2017
Суждений: 1213
Откуда: Беларусь

595582СообщениеДобавлено: Пт 17 Дек 21, 22:47 (2 года тому назад)    [Перевод] Дост. Нянавира Тхера - Заметка о paticcasamuppada Ответ с цитатой

Собственно перевод известной статьи дост. Нянавиры (A Note On Paṭiccasamuppāda, ven. Ñāṇavīra Thera) с краткой критикой традиционной трактовки Закона зависимого возникновения, предложением собственного варианта и его обоснованием.

Дост. Нянавира Тхера "Заметка о paṭiccasamuppāda"
(EPUB и PDF)

_________________
Это моё понимание, здесь и сейчас оно вот такое.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30509

595588СообщениеДобавлено: Сб 18 Дек 21, 09:07 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Сразу вопрос: почему санкхары вы переводите как определители, а упадану как удержание? Ньянавира разве такие слова использует? Смотрю у него в текте: determinations - это ведь определения или различения, если придерживаться старой традиции толкования этого слова. Далее у него соответствующие упадане и танхе craving and holding, последнее - это скорее сцепка или цепляние, а не удержание. Тем более, что о цеплянии уже столько раз говорилось в разных текстах, что лучше бы и здесь было именно цепляние - так читатель ведь лучше поймет.
_________________
Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.


Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48654

595589СообщениеДобавлено: Сб 18 Дек 21, 09:42 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
Сразу вопрос: прчему санкхары вы переводите как определители

Возможно, это тот же переводчик, что перевел "foot" в контексте стихов как "нога" - то есть, гугл.

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30509

595592СообщениеДобавлено: Сб 18 Дек 21, 11:28 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
Сразу вопрос: прчему санкхары вы переводите как определители

Возможно, это тот же переводчик, что перевел "foot" в контексте стихов как "нога" - то есть, гугл.
Не думаю. У Яреба всё в общем грамотно и корректно с английского переведено в этих заметках, есть только вопросы относительно терминологии.
Ну и пока нашел одну явную ошибку, но она в переводе с пали: brāhmanamahāsālā переведено как "состоятельные божества", хотя это в явном виде "многоуважаемые брахманы", поскольку идет перечисление - кхаттия, брахмана, гахапати, то есть трёх социальных классов: вожди, священники и домовладельцы, они же знакомые многим кшатрия-брахмана-вайшья варны. У Ньянавиры там wealthy divines, что можно понимать двояко: и как божества (так и переводит Яреб) и как божественные (то есть велеречивое, как и полагается ритору говорить с аристократом, обозначение священства). Я уверен, что второе понимание верное, а прямолинейный перевод у Яреба ошибочен.

_________________
Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.


Ответы на этот пост: Яреб
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30509

595595СообщениеДобавлено: Сб 18 Дек 21, 11:52 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

В одиннадцатом абзаце Ньянавира объясняет значение слова санкхара, из которого становится понятен выбор Яребом слова "определитель". Ньянавира показывает, что это понятие обозначет то, что служит необходимым условием для чего-то и не может быть отделено от него (a thing from which some other thing is inseparable—in other words, a necessary condition). Ньянавира использует слово "детерминанта" (a determinant), которое решает заменить словом "определение" (determination) в целях речевого упрощения.
Однако в дальнейшем Ньянавира поясняет универсальный характер значения санкхары, и вот здесь выбор слова "определитель" становится наиболее сомнительным, особенно при вложении его в перевод формулы саббе санккхара аничча дуккха. Английская фраза Ньянавиры All determinations are unpleasurable выглядит так же искусственной.

_________________
Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30509

595596СообщениеДобавлено: Сб 18 Дек 21, 12:10 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Немного удивительно, что Ньянавира не предложил переименовать Dependent Origination в Determinated origination.  Smile
_________________
Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48654

595603СообщениеДобавлено: Сб 18 Дек 21, 12:52 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

"Детерминированный" - это "обусловленный". Другого значения в данном контексте нет. "Определенный" - это слово из другого контекста, но которое имеет там тот же смысл - обусловленность, но в математическом смысле. То, что обуславливает - это условия и причины, а не "определители". Определитель обуславливает результат функции, а в случае санкхар это уже бессмыслица.
_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Яреб
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Яреб



Зарегистрирован: 11.05.2017
Суждений: 1213
Откуда: Беларусь

595616СообщениеДобавлено: Сб 18 Дек 21, 13:49 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
[
Ну и пока нашел одну явную ошибку, но она в переводе с пали: brāhmanamahāsālā переведено как "состоятельные божества", хотя это в явном виде "многоуважаемые брахманы", поскольку идет перечисление - кхаттия, брахмана, гахапати, то есть трёх социальных классов: вожди, священники и домовладельцы, они же знакомые многим кшатрия-брахмана-вайшья варны. У Ньянавиры там wealthy divines, что можно понимать двояко: и как божества (так и переводит Яреб) и как божественные (то есть велеречивое, как и полагается ритору говорить с аристократом, обозначение священства). Я уверен, что второе понимание верное, а прямолинейный перевод у Яреба ошибочен.
Да, действительно ошибка.

И над "определения" или "определители" тоже подумаю. Некоторые фразы точно выиграют от первого варианта.

Объяснение авторского перевода для термина идёт достаточно рано, а его употребление в таком виде - вообще с самого начала заметок, и на тот момент выбор в пользу именно определителя показался оптимальным. А дальше было и без того над чем подумать и поработать, чтобы ещё раз возвращаться к проблеме перевода санкхара, плюс потом не встретились такого употребления, чтобы вот такой вариант совсем не подошёл. Сейчас, на свежую голову, незамыленный глаз и освободившиеся руки, можно уже и вернуться к этой проблеме.

Спасибо!

_________________
Это моё понимание, здесь и сейчас оно вот такое.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Яреб



Зарегистрирован: 11.05.2017
Суждений: 1213
Откуда: Беларусь

595619СообщениеДобавлено: Сб 18 Дек 21, 14:40 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

"Детерминированный" - это "обусловленный". Другого значения в данном контексте нет. "Определенный" - это слово из другого контекста, но которое имеет там тот же смысл - обусловленность, но в математическом смысле. То, что обуславливает - это условия и причины, а не "определители". Определитель обуславливает результат функции, а в случае санкхар это уже бессмыслица.

Цитата:
Even though the Khajjaniyasutta (§14) tells us that determinations are so called since 'they determine the determined' (which includes consciousness), we must not conclude that the determinations in 'determinations are a condition for consciousness' (sankhārapaccayā viññānam) are determinations because they are a condition for consciousness: on the contrary, they are a condition for consciousness because they are determinations. Thus, vitakkavicārā determine vacī, which is why they are called vacīsankhāra; and it is as a sankhāra that they are a condition for viññāna.
Цитата:
И хотя Khajjanīyasutta (§14, SN22.79) говорит нам, что определители называются так потому, что "они определяют определенное" (включая сознание), мы не должны отсюда делать вывод, что определители в
"определители являются условием для сознания" (saṅkhārapaccayā viññāṇam) являются
определителями, потому что они являются условием для сознания: напротив, они являются
условием для сознания, потому что они являются определителями. Таким образом vitakkavicārā
определяют vacī, почему и называются vacīsaṅkhāra; и именно как saṅkhāra они являются
условием для viññāṇa.

_________________
Это моё понимание, здесь и сейчас оно вот такое.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48654

595631СообщениеДобавлено: Сб 18 Дек 21, 17:40 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Условия называются так потому, что они обуславливают обусловленное, включая сознание.
_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30509

595754СообщениеДобавлено: Пн 20 Дек 21, 13:32 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Условия называются так потому, что они обуславливают обусловленное, включая сознание.
Санскары как 'условия' или determinations как "условия"?
_________________
Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.


Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48654

595755СообщениеДобавлено: Пн 20 Дек 21, 13:39 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
Условия называются так потому, что они обуславливают обусловленное, включая сознание.
Санскары как 'условия' или determinations как "условия"?

Тут - и то и то.

Еще может быть значение "дефиниция". Сейчас думаю, что там скорее даже оно. Тогда "определение", ага. Но никак не "определители". Smile

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30509

595761СообщениеДобавлено: Пн 20 Дек 21, 14:39 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
Условия называются так потому, что они обуславливают обусловленное, включая сознание.
Санскары как 'условия' или determinations как "условия"?

Тут - и то и то.

Еще может быть значение "дефиниция". Сейчас думаю, что там скорее даже оно. Тогда "определение", ага. Но никак не "определители". Smile
Читая заметки Ньянавиры, я понял, что он искал "правильное понимание" того, что же такое санкхара и, придя к понятию determination, решил выстроить на нём своё видение. Проблема в том, что санкхара - слишком сложное индийское понятие, чтобы можно было его вот так одним словом передать. Я понимаю, почему Ньянавира уцепился за понятие determination - оно в английском тоже весьма объёмное, хотя и не настолько, как индийское санкхара. А уж русское "определитель" и вовсе слишком узкое. Понятие "условие" подошло бы лучше, но обусловленность в пали уже передаётся словом паччая.
_________________
Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.


Ответы на этот пост: Яреб
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Кира
Кирилл


Зарегистрирован: 18.03.2012
Суждений: 10345
Откуда: Москва

595777СообщениеДобавлено: Пн 20 Дек 21, 23:45 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Цитата:
А уж русское "определитель" и вовсе слишком узкое

Мне вспомнился «определитель» матрицы из курса мат.анализа.
И тут на форуме часто ж используют понятие «матрица» для современного понимания бытия в массовой культуре.

Так что одно к другому подходит: фильм Матрица - мат.анализ - определитель (детерминант) матрицы - самскары. Всё чотко.

_________________
новичок на форуме, прочитавший несколько книжек
и доверяющий сведениям, изложенным в метафизическом трактате Д.Андреева "Роза Мира"


Ответы на этот пост: Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30509

595785СообщениеДобавлено: Вт 21 Дек 21, 10:10 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Кира пишет:
Цитата:
А уж русское "определитель" и вовсе слишком узкое

Мне вспомнился «определитель» матрицы из курса мат.анализа.
И тут на форуме часто ж используют понятие «матрица» для современного понимания бытия в массовой культуре.

Так что одно к другому подходит: фильм Матрица - мат.анализ - определитель (детерминант) матрицы - самскары. Всё чотко.
Это понятно, что Ньянавира уцепился за понятие "детерминанта", но вот математическая матрица и художественная matrix - это вообще разные штуковины.
_________________
Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм Часовой пояс: GMT + 4
Страницы 1, 2, 3, 4  След.
Страница 1 из 4

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.028 (0.966) u0.017 s0.001, 18 0.011 [265/0]