Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Перевод терминов (с тибетского)

Страницы 1, 2, 3, 4  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Семинар по мадхьямаке
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
шинтанг
Гость


Откуда: Moscow


462813СообщениеДобавлено: Вс 23 Дек 18, 13:22 (6 лет тому назад)    Перевод терминов (с тибетского) Ответ с цитатой

Нужна помощь с термином "dngos por mngon par zhen pa".

Нашел в словарях только по частям:
dngos - реальное, подлинное, принципиальное, прямо
dngos po - существующее, сущность
dngos por - ?
mngon par zhen pa - абхинивеша, сильная негативная (связанная с привязанностью) эмоция

Получается: сильная привязанность к восприятию [вещей] как реальных ???


Ответы на этот пост: Ктото
Наверх
Пламен
Ph.D., D.Sc.


Зарегистрирован: 03.03.2005
Суждений: 1056

462814СообщениеДобавлено: Вс 23 Дек 18, 14:16 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Абхинивеша - это цепляться за жизнь и заодно страх от смерти, а насчет других надо смотреть, что скажет тибетско-санскритский словарь
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48956

462816СообщениеДобавлено: Вс 23 Дек 18, 14:40 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

dngos
   DM: a rather uncommon (and probably rather old) form of first-person pronoun, noticed by C.Stearns in his study of Dmar-ston's history.
   IW: real[ity], [real] existence [-t]/ thing, matter, material, (objective entity, substance, substantiality, property, goods, given thing, perceivable entity serving as a base for cognition/ imputation, substance, substantial entity, functional/ effective thing, that which is able to perform a function, subject, category, that which corresponds to the meaning of a word, fact, phenomena, activity, being, essence, article (in a household, (conditioned entity, {yod pa}, {ngo bo}, nature, {dgongs pa}, meaning, solidity, impermanent thing, objects, Bhava, (8th year, male wood dog {shing pho khyi}, topic, exist[ent], ground luminosity, actual[ly][ity], incarnate, genuine, explicit, direct, proper, full, concrete[ness], manifest, the main [part], embodiment; 1) direct, in person, face to face unconcealed perception; 2) directly, not through another; 3) not made up/ false but true/ original, genuine
   JH: Hopkins' Translations: actual [as opposed to imputed, btags pa ba]; actual [as opposed to ancillary, zhar]; explicit [as opposed to implicit, shugs]; direct [as opposed to indirect, rgyud]; real; manifest
   Others' Translations: {GD:386} primary sense; {GD:515} true (as opposed to metaphorical, btags pa ba); principal (as opposed to secondary, zhar); explicit (as opposed to implicit, shugs); direct (as opposed to indirect, rgyud); self (as opposed to other, gzhan)
  Sanskrit: {LCh}sākṣāt; maula;{GD:386} mukhyat
   JV: material reality, real, actual, explicit, in person, original, reality, very self, proper, genuine, true, positive, chief, principal, concreteness
   RB: actuality; actual expression/ presence; isc. (logical) proposition/ assertion; tangible; true/ real/ actual; substance
   RY: the model [after which an imitation is made]
   RY: explicit, actual, direct
   RY: sangs rgyas dngos - the Buddha in person
   RY: actual, direct, explicit [thd]
   RY: sangs rgyas kun dngos - embodiment of all Buddhas
   RY: 1) reality, real, actual, incarnate, genuine, explicit, direct, concrete, to exist actually to have real existence, proper, fully, concreteness, manifest, ture, in person, reality, embodiment, concreteness, embodiment. 2) abbr. {dngos po} 3) ground luminosity, substance, thing. 4) has himself // true; the main; actuality; actual expression/ presence; actual, real
   RY: five meanings acc to Bodong: 1) actual, true [opp to {btags pa ba} metaphorical]. 2) principal, primary [opp to {zhar} secondary]. 3) explicit [clearly indicated by words and so forth, opp to {shugs} implicit]. 4) direct [without intermediary, opp to {rgyud} indirect]. 5) self [opp to {gzhan} other] [ggd]

dngos por
   RY: substantially

mngon par zhen pa (10)
   IW: habitual adherence, attachment, complete clinging, settling down, inclination, completely cling
   JH: Hopkins' Translations: manifest conception; strong adherence{N}
   Others' Translations: {C}settling down in; be bent on; inclination; desire
   Sanskrit: {C,MSA,MV}abhiniveśa; {MSA}abhiniviṣṭa; {C}adhyavasāna; {C}abhiṣvaṅga

   RB: {mngon zhen} obsession; to (be) obsess(ed)
   RY: conceiving [ggd]
   RY: habitual adherence, to completely cling, complete clinging, settling down, inclination
   RY: overt clinging/ fixation; to cling overtly
   YG: abhi-ni√viś:abhiniviśate
   YG: abhiniveśa
   YG: abhiniviṣṭa
   YG: pratiniviṣṭa

_________________
Буддизм чистой воды
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
чайник2



Зарегистрирован: 11.09.2008
Суждений: 3971

462817СообщениеДобавлено: Вс 23 Дек 18, 15:04 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

zhen pa (mngon par zhen pa) – признавание (притягивание), признание, приверженность

Zhen rig - ведание признаваемого - концептуальное познание.
Zhen yul - признаваемый (притягиваемый - перевод Р. Крапивиной геше Чжамьян Кенце) объект - имеющийся только у конц. познания.

Мои примеры:
Именно тем, которые признают (mngon par zhen pa), что вещи являются существующими благодаря собственной сущности, излагается пустота,...

для кого не существует стороны (позиции), принимающей то, что действительные [вещи] имеют место благодаря собственному признаку, для того не существует спора, который обосновывал бы собственную сторону и опровергал бы стороны других, и который возникает из-за признания [этих сторон, позиций, тезисов] действительными (dngos por mngon par zhen pa), но не указывается, что собственная система не существует.

Махамати, будущие и нынешние бодхисаттвы-махасаттвы не должны признавать Я (bdag tu mngon par zhen pa).

Dngos po перевожу как «действительная вещь» или «действительное» или «вещь» (иногда «действительное» не подходит из-за его «прилагательности», иногда - вещь, в отношении индивида, например).


Ответы на этот пост: шинтанг
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
шинтанг
Гость


Откуда: Moscow


462866СообщениеДобавлено: Вс 23 Дек 18, 22:47 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

чайник2 пишет:

Махамати, будущие и нынешние бодхисаттвы-махасаттвы не должны признавать Я (bdag tu mngon par zhen pa).

Судя по переводам Кабезона, это скорее бы звучало как:
"Махамати, будущие и нынешние бодхисаттвы-махасаттвы не должны мысленно конструировать Я".

Или по второму варианту, предлагаемому им:
"Махамати, будущие и нынешние бодхисаттвы-махасаттвы не должны иметь концептуальную привязанность к Я".

Мне кажется, что правильный вариант будет где-то посередине:
"Махамати, будущие и нынешние бодхисаттвы-махасаттвы не должны иметь приверженности к мысленному конструированию Я".


Ответы на этот пост: чайник2
Наверх
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48956

462870СообщениеДобавлено: Вс 23 Дек 18, 22:54 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Должны иметь привязанность к безмысленному и неконцептуальному "Я"?
_________________
Буддизм чистой воды
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Пламен
Ph.D., D.Sc.


Зарегистрирован: 03.03.2005
Суждений: 1056

462990СообщениеДобавлено: Пн 24 Дек 18, 11:30 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Странно, что абхинивеша официально объявляется клешей только в ПК, причем в качестве цепляния за 5 скандх.

Что касается
{LCh}sākṣāt; maula;{GD:386} mukhyat - очевидный, очевидным образом; коренной; главный, но также букв. наличный
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
чайник2



Зарегистрирован: 11.09.2008
Суждений: 3971

462993СообщениеДобавлено: Пн 24 Дек 18, 13:03 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

шинтанг пишет:
чайник2 пишет:

Махамати, будущие и нынешние бодхисаттвы-махасаттвы не должны признавать Я (bdag tu mngon par zhen pa).

Судя по переводам Кабезона, это скорее бы звучало как:
"Махамати, будущие и нынешние бодхисаттвы-махасаттвы не должны мысленно конструировать Я".

Или по второму варианту, предлагаемому им:
"Махамати, будущие и нынешние бодхисаттвы-махасаттвы не должны иметь концептуальную привязанность к Я".

Мне кажется, что правильный вариант будет где-то посередине:
"Махамати, будущие и нынешние бодхисаттвы-махасаттвы не должны иметь приверженности к мысленному конструированию Я".

Я бы не стал использовать «мысл. конструирование», т. к., на мой взгляд, это похоже на работу сказочника, фантаста, режиссера, придумывающего сцены, мысленную работу инженера и пр.


Ответы на этот пост: шинтанг
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
чайник2



Зарегистрирован: 11.09.2008
Суждений: 3971

462994СообщениеДобавлено: Пн 24 Дек 18, 13:06 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

С «цеплянием» тоже интересно получается: цепляние за «я» (ngar 'dzin) - да, плохо. Но то же самое «цепляние», только за кувшин (bum 'dzin), оставляет в недоумении... однако оно есть.

Ответы на этот пост: Ктото
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Пламен
Ph.D., D.Sc.


Зарегистрирован: 03.03.2005
Суждений: 1056

463004СообщениеДобавлено: Пн 24 Дек 18, 14:25 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Есть и психоаналитические эквиваленты - фиксация.

Ответы на этот пост: чайник2
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Ктото



Зарегистрирован: 05.02.2017
Суждений: 7305

463009СообщениеДобавлено: Пн 24 Дек 18, 14:49 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

чайник2 пишет:
С «цеплянием» тоже интересно получается: цепляние за «я» (ngar 'dzin) - да, плохо. Но то же самое «цепляние», только за кувшин (bum 'dzin), оставляет в недоумении... однако оно есть.

В йогачаре татхата (таковость, истинная реальность) пуста и от субъекта ("я"), и от объекта ("кувшин"), поскольку и то и другое сконструировано викальпой.

_________________
"Там, куда не проникают ни свет, ни мрак,
повсюду один прекрасный вид."


Ответы на этот пост: чайник2
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Пламен
Ph.D., D.Sc.


Зарегистрирован: 03.03.2005
Суждений: 1056

463010СообщениеДобавлено: Пн 24 Дек 18, 15:22 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Не "сконструировано викальпой", а само является викальпой.

Ответы на этот пост: Ктото
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Ктото



Зарегистрирован: 05.02.2017
Суждений: 7305

463011СообщениеДобавлено: Пн 24 Дек 18, 15:23 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Пламен пишет:
Не "сконструировано викальпой", а само является викальпой.

Согласна Smile

_________________
"Там, куда не проникают ни свет, ни мрак,
повсюду один прекрасный вид."
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
чайник2



Зарегистрирован: 11.09.2008
Суждений: 3971

463015СообщениеДобавлено: Пн 24 Дек 18, 16:12 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Ктото пишет:
чайник2 пишет:
С «цеплянием» тоже интересно получается: цепляние за «я» (ngar 'dzin) - да, плохо. Но то же самое «цепляние», только за кувшин (bum 'dzin), оставляет в недоумении... однако оно есть.

В йогачаре татхата (таковость, истинная реальность) пуста и от субъекта ("я"), и от объекта ("кувшин"), поскольку и то и другое сконструировано викальпой.

Тут дело в том, что в термине, который часто переводится как «цепляние», нет смысла «цепляние», как в случае с кувшином.

А у кого из махаянистов не так (по поводу татхаты)?
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
чайник2



Зарегистрирован: 11.09.2008
Суждений: 3971

463016СообщениеДобавлено: Пн 24 Дек 18, 16:17 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Пламен пишет:
Есть и психоаналитические эквиваленты - фиксация.
Да, больше подходит. Еще «удержание\держание тем или иным умом», или «восприятие» - от буквальности дальше, но по смыслу подходит.

Ответы на этот пост: Пламен
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Семинар по мадхьямаке Часовой пояс: GMT + 4
Страницы 1, 2, 3, 4  След.
Страница 1 из 4

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.033 (0.078) u0.015 s0.001, 18 0.017 [265/0]