 |
Дхарма Буддийское сообщество
|

| Предыдущая :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
test ^Q^

Зарегистрирован: 18.02.2005 Сообщ.: 8078
|
Добавлено: Сб 01 Окт 05, 21:30 Дхаммапада |
|
|
|
Есть ли другие переводы Дхаммапады кроме всем известного В.Н. Топорова и украинского?
Перевод Владимира Николаевича Топорова >>>
Перевод в украинский >>>
Последний раз редактировалось: test (Вс 04 Ноя 07, 04:17), всего редактировалось 1 раз |
|
| Наверх |
|
 |
test ^Q^

Зарегистрирован: 18.02.2005 Сообщ.: 8078
|
Добавлено: Вс 02 Окт 05, 07:06 |
|
|
|
| Частичный перевод Андрея Всеволодовича Парибка >>> |
|
| Наверх |
|
 |
Lost Buddha

Зарегистрирован: 08.08.2005 Сообщ.: 10
|
Добавлено: Ср 13 Дек 06, 13:31 |
|
|
|
 _________________ в этом мире мы являем собой то, что сами себе представляем |
|
| Наверх |
|
 |
Aleksey_ Гость
|
Добавлено: Вт 26 Дек 06, 08:55 |
|
|
|
| test пишет: | | А в тибетском каноне сохранилась Дхармапада? Есть переводы? |
Дхаммапада была переведена с пали на тибетский современным учёным Гендюн Чопелом (1905-1951). Первое издание имело предисловие, написанное Юрием Рерихом, в котором он отмечал, что перевод совмещает научную точность с замечательными литературными достоинствами.
Строфы Дхаммапады сопровождались краткими пояснительными историями, взятыми из Дхаммапада-аттхакатхи.
Текст переиздавался несколько раз.
http://www.ssu.samara.ru/~buddhist/pali/geiger_app2.html |
|
| Наверх |
|
 |
test ^Q^

Зарегистрирован: 18.02.2005 Сообщ.: 8078
|
Добавлено: Вт 26 Дек 06, 11:09 |
|
|
|
Тоесть древнего перевода нету, только современный. Ещё интерсно есть ли она в китайском каноне?
На википедии интересная заметка: | Цитата: | | The Udanavarga is a Sanskrit Buddhist text which is similar to the Dhammapada, containing many of the same verses. The Tibetan Buddhist canon contains two recensions of it, which are traditionally said to have been compiled by Dharmatrata. The Udanavarga has around nine hundred and fifty verses in thirty-three chapters, whereas the most common version of the Dhammapada, the Pali, has only four hundred and twenty-three verses. | Тоесть в тибетском каноне есть аналогичный текст Уданаварга, в два раза большего размера. |
|
| Наверх |
|
 |
Wu Гость
|
Добавлено: Вт 26 Дек 06, 12:10 |
|
|
|
Про Уданаваргу есть абзац в тексте, на который дал ссылку Алексей. Еще, например, о ней и о других версиях Дхаммапады пишет В. Топоров в предисловии к своему переводу.
http://www.dhamma.ru/lib/dhammapada.htm#n0
| Цитата: | | Тоесть древнего перевода нету, только современный. | Вообще-то Алексей, как я понял, не утверждал, что нет древней тибетской версии. |
|
| Наверх |
|
 |
Wu Гость
|
Добавлено: Вт 26 Дек 06, 12:29 |
|
|
|
| P.S. Т.е. есть как минимум несколько версий, в том числе и на китайском. |
|
| Наверх |
|
 |
Wu Гость
|
Добавлено: Вт 26 Дек 06, 12:41 |
|
|
|
Вот, что пишет Топоров:
"Существуют и другие рецензии Дхаммапады, частично связанные с палийским текстом, а в большинстве случаев довольно значительно отличающиеся от него, но восходящие вместе с ним в конечном счёте к одному общему источнику.
Одним из оригинальных вариантов этого общего источника является санскритская версия, связываемая с именем Дхарматраты (что подтверждается также китайской и тибетской традицией). Санскритская версия отражена в одном из вариантов китайской Дхаммапады, представляющем скорее комментарий, чем собственно текст памятника, а также более непосредственно в так называемой Уданаварге, рукописи на брахми, найденной впервые во время третьей Турфанской экспедиции Грюнведеля и Ле-Кока. Уданаварга, принадлежащая к школе сарвастивадинов, содержит в себе не только ряд глав, одноимённых с соответствующими палийскими (главы о серьёзности, о приятном, о желании, о пути, о цветах, о гневе, о разном), но и дополняет их рядом новых, отсутствующих в палийской версии (ср. Удана). С санскритской Уданаваргой связан тибетский вариант, опубликованный почти полвека назад и ещё раньше переведённый, а также перевод на тохарский В, найденный в начале XX в. в Восточном Туркестане.
Предполагают также существование особой рецензии на гибридном санскрите, легшей в основу другой китайской версии.
Китайские разновидности Дхаммапады представлены четырьмя основными вариантами списков, восходящими к разным источникам. Из этих разновидностей наиболее известна та, которая теснее всего связана с палийской версией. Тем не менее различия между ней и Дхаммападой на пали достаточно велики. Китайская версия содержит 39 глав вместо 26 в палийском тексте; при этом кое-что из китайской версии не находит никакого отражения в палийской и наоборот. ..." |
|
| Наверх |
|
 |
test ^Q^

Зарегистрирован: 18.02.2005 Сообщ.: 8078
|
|
| Наверх |
|
 |
|
|
Вам можно начинать темы Вам можно отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы не можете скачивать файлы
|
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|