Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

О переводах сутт вообще, и о переводах SV в частности (вырезано из темы "Старцевада").

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дискуссии
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
орешек
Гость





516680СообщениеДобавлено: Вт 26 Ноя 19, 15:46 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Antaradhana пишет:
Antaradhana пишет:
Надеюсь, дружелюбным, говорящим, маленьким пони, владеющим сверхспособностями.

В джатаках есть пони? Все те определения взяты из джатак.

Джатаки - это изначально небольшое количество коротких стихотворений на тему нравственности, щедрости и прочих благих качеств, в виде сказочных притч с говорящими животными и т.п., появившихся через несколько столетий после Первого Собора. Фольклорный жанр для детей из буддийских семей. Полезное произведение, если в таком качестве его воспринимать. А вот то, что все эти истории происходили с Буддой и Ко + всякие подробности - это еще более поздний комментарий. Также и само количество джатак со временем росло, так как более поздние, отличаются стилем от более ранних.

P.S. Буддхавамса - это вообще один из самых поздних текстов, включенных в Канон, скорее всего уже на Ланке. Протомахаянские стихи.

Могли бы подтвердить про последовательность рождений от камня до человека в Джатаках? Вы негативно относитесь к Теософии, а это отвергаете точно?

Блаватская Е.П. - Теософский словарь
Цитата:
5000 Джатак, или событий из прошлых рождений (реинкарнаций), воспринимаются буквально, а не эзотерически. Готама, Будда, не был бы смертным, если не прошел бы через сотни и тысячи рождений, предшествовавших его последнему. Все же детальное перечисление их и утверждение, что во время их он проложил себе путь через все стадии переселения от низшей - одушевленного и неодушевленного атома и насекомого - до высшей - человека, - содержит просто известный оккультный афоризм; "камень становится растением, растение - животным, и животное - человеком". Каждый человек, когда-либо существовавший, прошел через ту же самую эволюцию. Но скрытый символизм в последовательности этих перерождений (джатак) содержит полную историю эволюции на этой земле - до и после человеческую, и является научным изложением естественных фактов.
Наверх
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 12532

516697СообщениеДобавлено: Вт 26 Ноя 19, 17:21 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Цитата:
известный оккультный афоризм; "камень становится растением, растение - животным, и животное - человеком". Каждый человек, когда-либо существовавший, прошел через ту же самую эволюцию.

Неживые объекты - это неживые объекты. У них нет сознания, но они могут быть "опорой" какому-нибудь духу. Дерево, например. Скорее всего, как у нас квартира.

Цитата:
эволюцию

Нет никакой эволюции сознания в буддизме. Это бред бредовый. Сознание движется по локам согласно своим действиям, а не сторонней силе. Т.е. можно бесконечно долго быть крокодилом.

_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe


Ответы на этот пост: орешек
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
орешек
Гость





516699СообщениеДобавлено: Вт 26 Ноя 19, 17:51 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Цитата:
известный оккультный афоризм; "камень становится растением, растение - животным, и животное - человеком". Каждый человек, когда-либо существовавший, прошел через ту же самую эволюцию.

Неживые объекты - это неживые объекты. У них нет сознания, но они могут быть "опорой" какому-нибудь духу. Дерево, например. Скорее всего, как у нас квартира.

Есть случаи когда камни сами двигаются, если их передвинуть. Они не живые? Растение погибает, если оно останется без влаги. Оно не живое?

Нет никакой эволюции сознания в буддизме. Это бред бредовый.

Если бы не было эволюции сознания, то и не было бы техники. А в буддизме просто эти разговоры не желательны, так как не приведут к освобождению, они только порождают мыслительную деятельнось.

Сознание движется по локам согласно своим действиям, а не сторонней силе. Т.е. можно бесконечно долго быть крокодилом.

Ваше нынешнее положение Ваша заслуга. Я о другом. Я говорю, кто-то же создал животных, вид деревьев, вид снежинки. Вы скажите ещё, что животные не разумны.


Ответы на этот пост: ТМ
Наверх
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 12532

516706СообщениеДобавлено: Вт 26 Ноя 19, 19:31 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

орешек пишет:
Есть случаи когда камни сами двигаются, если их передвинуть. Они не живые? Растение погибает, если оно останется без влаги. Оно не живое?

"Не живое" значит не обладающее сознанием, а не как в биологии.

орешек пишет:
Если бы не было эволюции сознания, то и не было бы техники. А в буддизме просто эти разговоры не желательны, так как не приведут к освобождению, они только порождают мыслительную деятельнось.

Почитате, плз, определение эволюции в Вики. Эволюция - это изменение тел, в зависимости от среды. У сознания нет автоматического поступательного движения вверх. А изменение тел - это не изменение сознания.

орешек пишет:
Ваше нынешнее положение Ваша заслуга. Я о другом. Я говорю, кто-то же создал животных, вид деревьев, вид снежинки. Вы скажите ещё, что животные не разумны.

То, что вас никто не создавал не значит, что вы неразумны. Путаете слова.

_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
ae



Зарегистрирован: 08.11.2017
Суждений: 1140

519105СообщениеДобавлено: Пн 16 Дек 19, 23:02 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Суттавада наносит ответный удар
Цитата:
За основу взяты переводы, доступные в Сети, — SV, Парибока, Герасимова, Ивахненко и др., а также английские переводы (для Маджхима Никая — известный перевод Бхикку Ньянамоли и Бхикку Бодхи, а также Бхиккху Суджато, Тханиссаро Бхиккху) и палийский оригинал Mahāsaṅgīti Tipiṭaka Buddhavasse 2500.

Работа над текстами заключается в следующем: имеющийся русский перевод сверяется с английскими и палийской версиями, редактируется стилистически для наиболее ясного понимания и удобства устного воспроизведения. Зачастую корректировались термины и даже смысл фраз с целью приблизить их к палийскому оригиналу и английскому переводу, а также тому пониманию, который вкладывается в школе Суттавада.
Это что-то новенькое или я просто не осведомлён был?

Ответы на этот пост: Ассаджи, Рената Скот
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Ассаджи



Зарегистрирован: 09.10.2017
Суждений: 845
Откуда: Киев

519122СообщениеДобавлено: Вт 17 Дек 19, 00:08 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Это что-то новенькое или я просто не осведомлён был?

Это дно пробивается уже давно.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12257

519124СообщениеДобавлено: Вт 17 Дек 19, 00:10 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Суттавада наносит ответный удар
Цитата:
За основу взяты переводы, доступные в Сети, — SV, Парибока, Герасимова, Ивахненко и др., а также английские переводы (для Маджхима Никая — известный перевод Бхикку Ньянамоли и Бхикку Бодхи, а также Бхиккху Суджато, Тханиссаро Бхиккху) и палийский оригинал Mahāsaṅgīti Tipiṭaka Buddhavasse 2500.

Работа над текстами заключается в следующем: имеющийся русский перевод сверяется с английскими и палийской версиями, редактируется стилистически для наиболее ясного понимания и удобства устного воспроизведения. Зачастую корректировались термины и даже смысл фраз с целью приблизить их к палийскому оригиналу и английскому переводу, а также тому пониманию, который вкладывается в школе Суттавада.
Это что-то новенькое или я просто не осведомлён был?
То есть они собираются "редактировать стилистически" (подтягивать под своё представление о прекрасном) хорошие переводы без ведома и согласия ныне здравствующих переводчиков? Но ведь это преступление!

Ответы на этот пост: Ассаджи, ae
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Ассаджи



Зарегистрирован: 09.10.2017
Суждений: 845
Откуда: Киев

519128СообщениеДобавлено: Вт 17 Дек 19, 00:23 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:
То есть они собираются "редактировать стилистически" (подтягивать под своё представление о прекрасном) хорошие переводы без ведома и согласия ныне здравствующих переводчиков? Но ведь это преступление!

Именно так. Неуважение к переводчикам -- одна из вещей, из-за которых трудно ожидать большого количества качественных переводов на русский.

Люди проводят маркетинг, и делают буддизм удобным, приятным и всем понятным. Качественные переводы этому только мешают, ведь они вскрывают вопиющее невежество профанаторов.


Ответы на этот пост: Dr.Love
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
ae



Зарегистрирован: 08.11.2017
Суждений: 1140

519129СообщениеДобавлено: Вт 17 Дек 19, 00:34 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:
Суттавада наносит ответный удар
Цитата:
За основу взяты переводы, доступные в Сети, — SV, Парибока, Герасимова, Ивахненко и др., а также английские переводы (для Маджхима Никая — известный перевод Бхикку Ньянамоли и Бхикку Бодхи, а также Бхиккху Суджато, Тханиссаро Бхиккху) и палийский оригинал Mahāsaṅgīti Tipiṭaka Buddhavasse 2500.

Работа над текстами заключается в следующем: имеющийся русский перевод сверяется с английскими и палийской версиями, редактируется стилистически для наиболее ясного понимания и удобства устного воспроизведения. Зачастую корректировались термины и даже смысл фраз с целью приблизить их к палийскому оригиналу и английскому переводу, а также тому пониманию, который вкладывается в школе Суттавада.
Это что-то новенькое или я просто не осведомлён был?
То есть они собираются "редактировать стилистически" (подтягивать под своё представление о прекрасном) хорошие переводы без ведома и согласия ныне здравствующих переводчиков? Но ведь это преступление!
Гораздо сильнее интригует "корректировались термины и даже смысл фраз с целью приблизить их к... тому пониманию, которое вкладывается в школе Суттавада".
Расстройство переводчиков никого не останавливает, к сожалению.


Ответы на этот пост: Рената Скот
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Dr.Love



Зарегистрирован: 19.02.2018
Суждений: 2202

519135СообщениеДобавлено: Вт 17 Дек 19, 02:23 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Ассаджи пишет:
Рената Скот пишет:
То есть они собираются "редактировать стилистически" (подтягивать под своё представление о прекрасном) хорошие переводы без ведома и согласия ныне здравствующих переводчиков? Но ведь это преступление!

Именно так. Неуважение к переводчикам -- одна из вещей, из-за которых трудно ожидать большого количества качественных переводов на русский.

Люди проводят маркетинг, и делают буддизм удобным, приятным и всем понятным. Качественные переводы этому только мешают, ведь они вскрывают вопиющее невежество профанаторов.
Добрый вечер, в чем заключается главный минус в переводах SV?
Благодарю за ответ


Ответы на этот пост: Рената Скот, Ассаджи
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12257

519156СообщениеДобавлено: Вт 17 Дек 19, 12:35 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Dr.Love пишет:

Добрый вечер, в чем заключается главный минус в переводах SV?
Благодарю за ответ
Добрый день, я была неприятно удивлена, когда обнаружила, что в Саракани сутте (СН 55.24) SV просто-напросто выкинул абзац, в котором прямо сказано, что Саракани был мирянином. Этого SV показалось мало и он прибавил собственный комментарий, в котором сообщил, что по его мнению Саракани был монахом, но пал в практике. Для также меня было шоком обнаружить, что SV сознательно исправлял в суттах "хорошо развитую нравственность", необходимую для того, чтобы приступить к практике медитации, на "совершенную нравственность". Ни в пали, ни в английских переводах (в т.ч. Б.Бодхи) ничего не сказано о том, что сначала надо развить совершенную нравственность (присущую, как вы понимаете, только ариям) и лишь затем приступать к практике медитации.

Ответы на этот пост: Dr.Love, Won Soeng, Другой Искатель
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12257

519157СообщениеДобавлено: Вт 17 Дек 19, 12:38 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой


Гораздо сильнее интригует "корректировались термины и даже смысл фраз с целью приблизить их к... тому пониманию, которое вкладывается в школе Суттавада".
Расстройство переводчиков никого не останавливает, к сожалению.
Против этих бандитов есть только одно оружие (другого пока не вижу) - делать максимально доступными академические переводы основных сутт (сутты разбиты на абзацы, абзац на пали идет параллельно английскому и русскому переводам).

Ответы на этот пост: Samantabhadra, ae
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Dr.Love



Зарегистрирован: 19.02.2018
Суждений: 2202

519162СообщениеДобавлено: Вт 17 Дек 19, 13:08 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:
Dr.Love пишет:

Добрый вечер, в чем заключается главный минус в переводах SV?
Благодарю за ответ
Добрый день, я была неприятно удивлена, когда обнаружила, что в Саракани сутте (СН 55.24) SV просто-напросто выкинул абзац, в котором прямо сказано, что Саракани был мирянином. Этого SV показалось мало и он прибавил собственный комментарий, в котором сообщил, что по его мнению Саракани был монахом, но пал в практике. Для также меня было шоком обнаружить, что SV сознательно исправлял в суттах "хорошо развитую нравственность", необходимую для того, чтобы приступить к практике медитации, на "совершенную нравственность". Ни в пали, ни в английских переводах (в т.ч. Б.Бодхи) ничего не сказано о том, что сначала надо развить совершенную нравственность (присущую, как вы понимаете, только ариям) и лишь затем приступать к практике медитации.
Здравствуйте, что еще? если мне не изменяет память - есть противоречие в теории аннигиляции, спс... За ответы.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Won Soeng
заблокирован(а)


Зарегистрирован: 14.07.2006
Суждений: 14466
Откуда: Королев

519165СообщениеДобавлено: Вт 17 Дек 19, 13:19 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:
Dr.Love пишет:

Добрый вечер, в чем заключается главный минус в переводах SV?
Благодарю за ответ
Добрый день, я была неприятно удивлена, когда обнаружила, что в Саракани сутте (СН 55.24) SV просто-напросто выкинул абзац, в котором прямо сказано, что Саракани был мирянином. Этого SV показалось мало и он прибавил собственный комментарий, в котором сообщил, что по его мнению Саракани был монахом, но пал в практике. Для также меня было шоком обнаружить, что SV сознательно исправлял в суттах "хорошо развитую нравственность", необходимую для того, чтобы приступить к практике медитации, на "совершенную нравственность". Ни в пали, ни в английских переводах (в т.ч. Б.Бодхи) ничего не сказано о том, что сначала надо развить совершенную нравственность (присущую, как вы понимаете, только ариям) и лишь затем приступать к практике медитации.

Да, это одна из основных претензий, так же много претензий по продавливанию несуществования татхагаты после париниббаны, хотя даже при жизни нельзя указать на существование татхагаты, то есть в целом достаточно грубые ложные воззрения, приписываемые целой традиции без малейших сомнений.

_________________
Решительность и усердие (шила) в невозмутимом (самадхи) исследовании (праджня) корней всех беспокойств ума.


Ответы на этот пост: Dr.Love
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail
Samantabhadra
удаленный аккаунт


Зарегистрирован: 10.01.2009
Суждений: 10755

519168СообщениеДобавлено: Вт 17 Дек 19, 13:27 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:

Гораздо сильнее интригует "корректировались термины и даже смысл фраз с целью приблизить их к... тому пониманию, которое вкладывается в школе Суттавада".
Расстройство переводчиков никого не останавливает, к сожалению.
Против этих бандитов есть только одно оружие (другого пока не вижу) - делать максимально доступными академические переводы основных сутт (сутты разбиты на абзацы, абзац на пали идет параллельно английскому и русскому переводам).

И ещё желательно два варианта английского перевода - от разных переводчиков, чтобы было видно, в каких именно местах может быть неоднозначное толкование.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дискуссии Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38  След.
Страница 31 из 38

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы



За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.042 (0.826) u0.018 s0.001, 18 0.024 [272/0]