|
Дхарма Буддийское сообщество
|
Страницы Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44 След.
|
Предыдущая :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49286
|
№278848Добавлено: Вт 03 Май 16, 19:03 (9 лет тому назад) |
|
|
|
Не приписывайте свои глупости Дигнаге, пожалуйста.
Моего нет ничего. Опять цитаты повторять?
В цитатах нет того, что вы выдумали. У Дигнаги два вида познания - восприятие и умозаключение. А не "неведома непознаваема зверушка" и "самджня". _________________ Буддизм чистой воды
Ответы на этот пост: Си-ва-кон |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49286
|
№278849Добавлено: Вт 03 Май 16, 19:08 (9 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата: «пратьякша это познание, свободное от мысленного конструирования» (кальпана)» (ПСВ в Антологии, с. 117).
Далее Дигнага перечисляет разновидности мысленных конструкций (приписывание объекту имени, рода и т. п.), которые следует исключить из пратьякши.
Это надо прочитать, как "говорит, что нет самджни"? _________________ Буддизм чистой воды |
|
Наверх |
|
|
Си-ва-кон སྲི་བ་དཀོན
Зарегистрирован: 19.12.2014 Суждений: 7309
|
№278850Добавлено: Вт 03 Май 16, 19:12 (9 лет тому назад) |
|
|
|
"Буддийские реалисты, как и брахманистские, не видели качественного различия между чувственным и рациональным познанием: ощущением, восприятием, представлением и мышлением (если воспользоваться западной терминологией). Дигнага изменил это положение вещей, воздвигнув непроходимый барьер между непосредственным познанием (пратъякша) и познанием, создающим образы, концептуализирующим и категоризирующим, т. е. опосредованным
мысленными конструкциями (савикалъпака\ заочным (парокша)".
А где самджня? По какую сторону его линии? _________________ Безукоризненная вежливость японцев - следствие их многовековой привычки открыто носить два меча |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49286
|
№278851Добавлено: Вт 03 Май 16, 19:14 (9 лет тому назад) |
|
|
|
Ни по какую. Так как есть 2-й вид восприятия, даже если говорить про чувственное. _________________ Буддизм чистой воды |
|
Наверх |
|
|
test 一心
Зарегистрирован: 18.02.2005 Суждений: 18706
|
№278855Добавлено: Вт 03 Май 16, 20:10 (9 лет тому назад) |
|
|
|
(1) The Blessed One said: "As long as there is attainment with perception (samjnasamapatti), there is penetration (comprehension) of perfect knowledge (Truth) (ajnaprativedha)."
(2) The attainment of cessation (nirodhasamapatti) is transcendental (lokottara),
(3) and it arises in mankind (manuṣyesvabhinirhriyate); having arisen in mankind, it is obtained (sammukhīkriyate, lit. found face to face) in mankind and in the realm of form (rupadhatu).
(4) It is not found in the formless (arupya) realm, because of the absence of exertion for it (tadyatnanarambha) on the part of those who dwell there as a result [of the absorption which procures] peaceful deliverance (santavimoksa).
(1) Благодатный сказал: "На всём протяжении достижения [сосредоточения] с восприятием (samjnasamapatti) присутствует проникание в понимание Благородных Истин.
(2) Достижение nirodhasamapatti - сосредоточения Прекращения - надмирское;
(3) явленное миру людей, оно передавалось ими (sammukhikriyate, лит. "от лица к лицу")(sammukhikriyate, lit. found face to face) в Мире Форм (rupadhatu).
(4) Оно не передается в мире Без Форм (Arupya) из-за отсутствия надобности в этом (tadyatnanarambha) со стороны тех, кто живет там в результате сосредоточений, приводящих к освобождению (santavimoksa)"
Халтура.
Переводить можно по-разному. Особенно, если нет "Махавьютпатти" с точным фиксированием соответствий санскритским терминам.
Если пользоваться "словарем западной философии и филологии" - можно перевести "для себя нехалтурно".
Я пояснял, что перевод - исходя из терминов Дхармасанграхи.
Рендава целый трактат написал, разъясняющий можно сказать каждый пункт матрик этого "Собрания Законоучения"
Вы же переводите не с санскрита, а с английского. Поэтому, проблематика перевода с санскрита вас не оправдывает.
(1) "As long as" — "до тех пор, пока" — словарное слово. Поэтому, не "на всем протяжении присутствует", а пока есть то, есть и другое. Пока есть saṃjñāsamāpatti, есть и ājñāprativedha.
(2) "Достижение nirodhasamapatti" — samapatti и есть "достижение", поэтому, там написано "достижение прекращения (т.е. nirodhasamāpatti) — надмирское (lokottara)".
(3) "Arises" никак не "явленное", а "возникает". "Оно передавалось ими" - такого вообще не написано, чистая фантазия переводчика. А написано, "having arisen in mankind, it is obtained in mankind and in the realm of form" - после того как оно было arisen у людей оно было obtained у людей и в мире форм. Подразумевается, что arisen и obtained, это разное.
"Sammukhīkriyate, lit. found face to face" это не "от лица к лицу", а "лицом к лицу", обнаруженное, дословно.
(4) "It is not found", это не "оно не передается", а "оно не обнаруживается". "Absence of exertion" не "отсутствие надобности", а "отсутствие усилия". "Peaceful deliverance", это не "освобождение", куда делось "peaceful"?
Ответы на этот пост: Си-ва-кон |
|
Наверх |
|
|
ТМ
Зарегистрирован: 05.04.2005 Суждений: 13366
|
№278856Добавлено: Вт 03 Май 16, 20:16 (9 лет тому назад) |
|
|
|
Больше расовой ненависти, чем здравого смысла: Дигнага провел линию, когда еще не было Шантаракшиты и Камалашилы, первых миссионеров буддизма в Тибете.
Языка, да не было, его создали, возможно по нему восстанавливать санскритские слоги и словарь был терминов, чего нету у западников, вот они "каши и варят"
С ненавистью
А вы представьте цепочку: не очень высокого уровня лектор, посредственно знающий язык или переводчик, давно выдумавший смысл, которого нет, что там получится на выходе? Сказки про бессловесный транс, мизологическую реализацию? Люди не любят учиться, потому что это трудно, но у них есть потребность в философском воззрении. И за понятные им слова про асамджню сразу хватаются. Про это еще Васубандху писал, что они это считают освобождением. Вы никуда от этой линии не ушли. Приписали свои мысли Дигнаге и прочим и убеждаете на форуме, что так и есть. Весь Б8П это, по-вашему, прелюдия к немыслию. Ну так нету такого. Высшие истины буддизма познаются понятийно и никак иначе. Посмотрите на моменты Пути видения. Посмотрите на последующую бхавану. Нету там никакого транса, отсутствия самджни и прочих летающих макаронных монстров. Надо учить, видеть это в своем потоке, менять его и так постепенно развиваются качества, противоположные циклическому существованию. Ваше предположение о роли асамджни подтверждения не находит. Оно наоборот, вредно. Например, пропадет различение умелого и неумелого. |
|
Наверх |
|
|
Росс Гость
|
№278858Добавлено: Вт 03 Май 16, 20:41 (9 лет тому назад) |
|
|
|
В том-то и дело, что мир принимаемый различающим сознанием и есть зоопарк макаронных монстров. Конечная, высшая истина Будды - в существовании единственной вещи, свободной от привязанностей, иллюзий и составноостей, зависимостей , причин и следствий. И только к ней ведёт путь и о ней БИ. Непонимание этого - это ограниченное, животное, механическое понимание страдающей твари, жертвы непонятных и обидных обстоятельств, вынужденной как-то оправдывать это своё положение. Вперёд Назад, философы! |
|
Наверх |
|
|
Си-ва-кон སྲི་བ་དཀོན
Зарегистрирован: 19.12.2014 Суждений: 7309
|
№278863Добавлено: Вт 03 Май 16, 22:23 (9 лет тому назад) |
|
|
|
(1) The Blessed One said: "As long as there is attainment with perception (samjnasamapatti), there is penetration (comprehension) of perfect knowledge (Truth) (ajnaprativedha)."
(2) The attainment of cessation (nirodhasamapatti) is transcendental (lokottara),
(3) and it arises in mankind (manuṣyesvabhinirhriyate); having arisen in mankind, it is obtained (sammukhīkriyate, lit. found face to face) in mankind and in the realm of form (rupadhatu).
(4) It is not found in the formless (arupya) realm, because of the absence of exertion for it (tadyatnanarambha) on the part of those who dwell there as a result [of the absorption which procures] peaceful deliverance (santavimoksa).
(1) Благодатный сказал: "На всём протяжении достижения [сосредоточения] с восприятием (samjnasamapatti) присутствует проникание в понимание Благородных Истин.
(2) Достижение nirodhasamapatti - сосредоточения Прекращения - надмирское;
(3) явленное миру людей, оно передавалось ими (sammukhikriyate, лит. "от лица к лицу")(sammukhikriyate, lit. found face to face) в Мире Форм (rupadhatu).
(4) Оно не передается в мире Без Форм (Arupya) из-за отсутствия надобности в этом (tadyatnanarambha) со стороны тех, кто живет там в результате сосредоточений, приводящих к освобождению (santavimoksa)"
Халтура.
Переводить можно по-разному. Особенно, если нет "Махавьютпатти" с точным фиксированием соответствий санскритским терминам.
Если пользоваться "словарем западной философии и филологии" - можно перевести "для себя нехалтурно".
Я пояснял, что перевод - исходя из терминов Дхармасанграхи.
Рендава целый трактат написал, разъясняющий можно сказать каждый пункт матрик этого "Собрания Законоучения"
Вы же переводите не с санскрита, а с английского. Поэтому, проблематика перевода с санскрита вас не оправдывает.
(1) "As long as" — "до тех пор, пока" — словарное слово. Поэтому, не "на всем протяжении присутствует", а пока есть то, есть и другое. Пока есть saṃjñāsamāpatti, есть и ājñāprativedha.
(2) "Достижение nirodhasamapatti" — samapatti и есть "достижение", поэтому, там написано "достижение прекращения (т.е. nirodhasamāpatti) — надмирское (lokottara)".
(3) "Arises" никак не "явленное", а "возникает". "Оно передавалось ими" - такого вообще не написано, чистая фантазия переводчика. А написано, "having arisen in mankind, it is obtained in mankind and in the realm of form" - после того как оно было arisen у людей оно было obtained у людей и в мире форм. Подразумевается, что arisen и obtained, это разное.
"Sammukhīkriyate, lit. found face to face" это не "от лица к лицу", а "лицом к лицу", обнаруженное, дословно.
(4) "It is not found", это не "оно не передается", а "оно не обнаруживается". "Absence of exertion" не "отсутствие надобности", а "отсутствие усилия". "Peaceful deliverance", это не "освобождение", куда делось "peaceful"?
exertion усилие, старание, использование
because of the absence of exertion for it
Оно не находится (его не найти там) там вследствие отсутствия усилий [обнаруживать его] - не так ли?
Так - "Sammukhīkriyate" (букв. "лицом к лицу") - передаются "сокровища словесной дхармы" - по-русски правильней все-таки: "от лица к лицу", или Учение не передавалось по линиям преемственностей?
Если бы я не знал [всех пунктов] матрик Дхармасамграхи - я бы переводил дословно, как и Вы.
Без Махавьютпатти приходится "угадывать" какой термин "Законоучения" переводился на английский.
"поэтому, там написано "достижение прекращения (т.е. nirodhasamāpatti) — надмирское (lokottara)".
Да, дословно так и есть, но ведь и Вам известно о "ниродха-самапатти" - названии дхьяны, "превышающей" самдня-асамджня [самадхи]
"As long as" — "до тех пор, пока" — словарное слово. Поэтому, не "на всем протяжении присутствует", а пока есть то, есть и другое. Пока есть saṃjñāsamāpatti, есть и ājñāprativedha.
"до тех пор пока" - или "на всем протяжении", но смысл в том, что [пока] не "самджня-асамджня", а пока samjnasamapatti
Украшение из постижений (V, VI, VII главы): Изучение пути махаяны в Гоман-дацане тибетского монастыря Дрэпун.
«путь» — это процесс развития понимания того, как на самом деле существуют «вещи и явления», доведенный до совершенства понимания (shes-rab-kyi pha-rol-tu phyin-ра; скр.: prajnäpäramitä). Совершенство понимания означает не только понимание того, как «вещи и явления» (chos; скр.: dharma) существуют в их «предельном состоянии» (chos-kyi gnas-lugs mthar-thug), т. е. на уровне «высшей истины» (don-dam bden-pa; скр.: paramärtha-satya), не только понимание того, как вещи и явления существуют на условном уровне, т. е. на уровне условной истины (kun-rdzob bden-pa; скр.: samvrti-satya), но и понимание взаимосвязи
уровня высшей истины и уровня условной истины.
19
«знанием, полученным после» (rjes-thob ye-shes; скр.: prstha-labdha-jnäna) окончания медитативного погружения (mnyam-bzhag; скр.: samähita). Такое знание, обретаемое после интенсивного сосредоточения, включает и йогическое непосредственное восприятие (rnal-'byor mngon-sum; скр.: yogi-pratyaksa), и акты концептуального познания (rtog-bcas; скр.: savitaka), поэтому последовательное постижение имеется на этапе видения и на этапе освоения.
Четвертый метод освоения трех типов всезнания — одномоментное постижение-пробуждение — является, как было выше сказано, результатом предыдущего «последовательного постижения». Одномоментное постижение всех аспектов трех типов знания, происходящее в течение одного момента (skad-cig-ma; скр.: ekaksana), представляет собой
20
«предел» (mtha'; скр.: nisthä), конец всего пути, вершину последнего «уровня-без-препятствий», конечный уровень десятой ступени пути бодхисаттвы, «одномоментное» постижение, которое происходит перед достижением состояния Будды, первого момента «всезнания Будды». Этот четвертый метод имеет место только на «этапе не-обучения», пятом и последнем этапе пути махаяны.
З.Ы.
peaceful deliverance (santavimoksa) - освобождение умиротворением (мирное) - это шаматха (шаматхой можно заслужить рождение там)
Дхармасанграха XCIX (catvara akara nirodha-satye)
пункт 2. santata (zhi ba) Умиротворение (Paltseg: "это невозникновение страдания как следствия кармы и омрачений")
LV. catvari dharma-padani
4. santam nirvanam Прекращение череды рождений, или нирвана, есть умиротворение
Интересней пункт три, об АНАТМАН:
3. niratmanah sarva-dhamah "Все дхармочастицы лишены самости"
Касавара приводит вариант кембриджской рукописи Дхармасанграхи:
"niratmanah sarva-samskarah" - "Все обусловленные дхармо-частицы лишены самости" _________________ Безукоризненная вежливость японцев - следствие их многовековой привычки открыто носить два меча
Последний раз редактировалось: Си-ва-кон (Вт 03 Май 16, 22:55), всего редактировалось 2 раз(а) Ответы на этот пост: test |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49286
|
№278864Добавлено: Вт 03 Май 16, 22:30 (9 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата: «путь» — это процесс развития понимания того, как на самом деле существуют «вещи и явления», доведенный до совершенства понимания (shes-rab-kyi pha-rol-tu phyin-ра; скр.: prajnäpäramitä).
Некое "понимание", которое вне понятий и самджни, ыгы? _________________ Буддизм чистой воды
Ответы на этот пост: Си-ва-кон |
|
Наверх |
|
|
Си-ва-кон སྲི་བ་དཀོན
Зарегистрирован: 19.12.2014 Суждений: 7309
|
№278865Добавлено: Вт 03 Май 16, 22:50 (9 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата: «путь» — это процесс развития понимания того, как на самом деле существуют «вещи и явления», доведенный до совершенства понимания (shes-rab-kyi pha-rol-tu phyin-ра; скр.: prajnäpäramitä).
Некое "понимание", которое вне понятий и самджни, ыгы?
Самджней можно только понять, что невозможно выразить невыразимое словами и составить" проект", подводящий к знанию, которое превышает то, на которое опирались на протяжении Пути.
По достижении "samjna-asamjna" заканчивается этап обучения (длившийся "на всем протяжении" достижения дхьян не выше samjna-samapatti)
И в нем больше нет нужды со стороны получивших максимум того, что может дать слово. Дальнейшее -
А у будды (не здесь, а "выше" samjna-asamjna) остается "только зверек [недвойственного видения]" - pratyaksa (которая по-Дигнаге: "то, что не знаково-понятийное") _________________ Безукоризненная вежливость японцев - следствие их многовековой привычки открыто носить два меча
Последний раз редактировалось: Си-ва-кон (Вт 03 Май 16, 22:52), всего редактировалось 1 раз
|
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49286
|
№278866Добавлено: Вт 03 Май 16, 22:52 (9 лет тому назад) |
|
|
|
Что за бред? _________________ Буддизм чистой воды
Последний раз редактировалось: КИ (Вт 03 Май 16, 22:57), всего редактировалось 2 раз(а) Ответы на этот пост: Си-ва-кон |
|
Наверх |
|
|
Си-ва-кон སྲི་བ་དཀོན
Зарегистрирован: 19.12.2014 Суждений: 7309
|
№278867Добавлено: Вт 03 Май 16, 22:54 (9 лет тому назад) |
|
|
|
Бред - проносить самджню в нирвану _________________ Безукоризненная вежливость японцев - следствие их многовековой привычки открыто носить два меча |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49286
|
№278868Добавлено: Вт 03 Май 16, 22:56 (9 лет тому назад) |
|
|
|
"Окончить обучение" - означает стать архатом, то есть, освободиться. Нужны ли вообще дхьяны для достижения архатства - даже это под вопросом, есть разные мнения. И уж точно, не обязательны дхьяны далее рупа-дхьян - это 100%
У Будды, по школе Дигнаги, кальпана как вид познания имеется, как и у всех. _________________ Буддизм чистой воды
Последний раз редактировалось: КИ (Вт 03 Май 16, 22:59), всего редактировалось 1 раз
|
|
Наверх |
|
|
Won Soeng заблокирован(а)
Зарегистрирован: 14.07.2006 Суждений: 14466 Откуда: Королев
|
№278869Добавлено: Вт 03 Май 16, 22:58 (9 лет тому назад) |
|
|
|
Си-ва-кон, самджня и есть понимание Нет отдельно самджни и отдельно понимания
Самджня это в принципе связанность признаков в образы, ситуации, в общем - санскрита дхармы.
Сначала возникают признаки синего, яркого, а затем возникает понимание - небо.
Ничто не может быть понято или узнано вне самджня.
Довольно неуклюже звучит "понимает самджня" или "понять с помощью самджня". Самджня это процесс в психике.
То, что в четвертой дхьяне называется направленным умом, действительно относится к другому процессу, независимому от самджня.
Самджня в этот момент не "схлопывает" наблюдаемые признаки в узнаваемый образ и поэтому такие признаки можно созерцать не упуская их, они не затмеваются образом. Таким образом внимание оказывается не прыгающим, а успокоенным, вследствие стабилизации и объединения в первой, второй и третьей дхьянах. Четвертая дхьяна - это направленность такого спокойного внимания, в котором любое явление восприятия рассматривается словно бы на него был направлен мощный прожектор, а не хаотически прыгающий лучик света.
Но на что бы ни был направлен стабильный, единый и спокойный ум, это все - продукт самджни и никак иначе. Просто сам процесс работы самджни (а что в этом? а что это? а в чем это еще?) - остановлен. _________________ Решительность и усердие (шила) в невозмутимом (самадхи) исследовании (праджня) корней всех беспокойств ума.
Ответы на этот пост: Си-ва-кон, Си-ва-кон |
|
Наверх |
|
|
Си-ва-кон སྲི་བ་དཀོན
Зарегистрирован: 19.12.2014 Суждений: 7309
|
№278870Добавлено: Вт 03 Май 16, 23:05 (9 лет тому назад) |
|
|
|
Гьялцаб
"Мы также не придерживаемся взгляда о существовании, ибо мы отвергаем мысль, что причина и следствие уствновлены в абсолютном смысле (don dam par grub pa).
Мы бы стали сторонниками идеи существования, если бы утверждали, что причина и следствие не возникают из дисурсивных проявлений рассудка, а устанавливаются с точки зрения подлинной реальности. Но мы этого не утверждаем" _________________ Безукоризненная вежливость японцев - следствие их многовековой привычки открыто носить два меча |
|
Наверх |
|
|
Тред сейчас никто не читает.
|
|
|
Буддийские форумы -> Семинар по праманаваде |
Часовой пояс: GMT + 4 Страницы Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44 След.
|
Страница 37 из 44 |
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|