|
Дхарма Буддийское сообщество
|
Предыдущая :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
чайник2 Гость
|
№57180Добавлено: Ср 10 Сен 08, 22:08 (16 лет тому назад) |
|
|
|
Вопрос не по существу. Как корректно перевести "аламбана"? Нужно для перевода. |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49286
|
№57191Добавлено: Чт 11 Сен 08, 05:40 (16 лет тому назад) |
|
|
|
Опора, основание, причина. Например, в классической абхидхарме пять чувств являются аламбаной для шестого (манаса).
А вообще, зависит от контекста.
Цитата: 1 Alambana n. depending on or resting upon ; hanging from Pa1n2. ; supporting , sustaining Megh. ; foundation , base Prab. Kat2hUp. ; reason , cause ; (in rhetoric) the natural and necessary connection of a sensation with the cause which excites it Sa1h. ; the mental exercise practised by the Yogin in endeavouring to realize the gross form of the Eternal VP. ; silent repetition of a prayer [W.] ; (with Buddhists) the five attributes of things (apprehended by or connected with the five senses , viz. form , sound , smell , taste , and touch ; also %{dharma} or law belonging to %{manas}). _________________ Буддизм чистой воды |
|
Наверх |
|
|
test 一心
Зарегистрирован: 18.02.2005 Суждений: 18706
|
№57193Добавлено: Чт 11 Сен 08, 07:45 (16 лет тому назад) |
|
|
|
Валпола Рахула в Абхидхармасамуччае переводит ālambana как объект (object). Объект, это то на что направлено [действие]. |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49286
|
№57194Добавлено: Чт 11 Сен 08, 09:51 (16 лет тому назад) |
|
|
|
Для познания или органов познания объект является опорой. _________________ Буддизм чистой воды |
|
Наверх |
|
|
чайник2 Гость
|
№57195Добавлено: Чт 11 Сен 08, 10:40 (16 лет тому назад) |
|
|
|
Спасибо.
Перевести как "объект" не получится, т.к. как тогда переводить "alambanavisaya"? "Объектный объект"? А у аятаны глаза нет alambanavisaya, т.к. он - рупа. Получается, что у глаза нет опоры. Но объект-то (visaya) у него есть, т.к. он - visain. "Объект" и "опора"- некорректно (в этом смысле). Еще есть alambanapratyaya. И еще признак существующего - "аламбанное" праманой
Я перевел "установление", "установка". Тогда alambanavisaya - "установленный", "устанавливаемый объект" (глаз - рупа не устанвливает свой объект). alambanapratyaya - "установленное - условие" (можно и "опора-условие"). Существующее - устанавливаемое праманой.
Так нормально? |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49286
|
№57196Добавлено: Чт 11 Сен 08, 11:04 (16 лет тому назад) |
|
|
|
Аламбанавишая, скорее всего - объект, служащий опорой (восприятия). _________________ Буддизм чистой воды |
|
Наверх |
|
|
чайник2 Гость
|
№57198Добавлено: Чт 11 Сен 08, 13:59 (16 лет тому назад) |
|
|
|
Закончил корректировать текст по Дуйре (примеры диспутов по темам, признаки (определения) дхарм).
Текст был переведен несколько лет назад Б. Дампилоном (преп. Иволг. дацана). Пришлось многое там менять и исправлять.
Если есть здесь на форуме такое место, куда можно поместить это, и если это интересно начальникам форума, могу скинуть, куда укажут. |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49286
|
№57200Добавлено: Чт 11 Сен 08, 14:26 (16 лет тому назад) |
|
|
|
Можно открыть тред и там разместить - если зарегистрироваться, то будет доступна возможность делать вложения. _________________ Буддизм чистой воды |
|
Наверх |
|
|
test 一心
Зарегистрирован: 18.02.2005 Суждений: 18706
|
№57214Добавлено: Чт 11 Сен 08, 22:21 (16 лет тому назад) |
|
|
|
Валпола Рахула вишая тоже переводил в зависимости отконтекста то как объект, то как сфера:
Цитата: Viṣaya is ‘object’ in connection with indriya (faculty), but in the expression paricchinnaviṣayālambana, it means ‘sphere’, ‘object of the limited sphere’.
Про пратьяя аламбану у него так:
Цитата: 23. What is a condition (pratyaya)? How many of the aggregates, etc., are conditions? For what purpose are conditions examined?
A condition should be understood according to
a) its cause (hetu),
b) its immediate relation (samanantara),
c) its object (ālamabana), and
d) its predominance (adhipati).
All are conditions. И дальше:
Цитата: c) What is the object (ālambana)? The object condition should be understood as:
1. the limited sphere object (paricchinnaviṣayālambana),
2. the unlimited sphere object (aparicchinnaviṣayālamabana),
3. the unvaried sphere object (achitrīkāraviṣayālambana),
4. the varied sphere object (sachitrīkāraviṣayālambana),
5. the object of the existent-things sphere (savastukaviṣayālambana),
6. the object of the nonexistent-things sphere (avastukaviṣayālambana),
7. the real object (vastvālambana),
8. the imaginary object (parikalpālambana),
9. the erroneous object (viparyastālamabana),
10. the non-erroneous object (aviparyastālambana),
11. the resistant object (savyāghātālambana),
12. the non-resistant object (avyāghātālambana). |
|
Наверх |
|
|
test 一心
Зарегистрирован: 18.02.2005 Суждений: 18706
|
№57215Добавлено: Чт 11 Сен 08, 22:43 (16 лет тому назад) |
|
|
|
Донец в глоссарии к Введению в Мадхьямику:
Цитата: dmigs rkyen, alambanapratyaya — «опора-условие» (входит в группу четырех условий).
dmigs pa, alambana — представление, восприятие, объект.
dmigs yul, alambanavisaya — объект восприятия.
yul, visaya — объект.
yul can, visayin — «обладатель объекта» (органы чувств, познание, индивид, слово).
чайник2 пишет: Перевести как "объект" не получится, т.к. как тогда переводить "alambanavisaya"? "Объектный объект"? Без контекста: объект в смысле вишая объект в смысле аламбана.
Цитата: А у аятаны глаза нет alambanavisaya, т.к. он - рупа. Получается, что у глаза нет опоры. Но объект-то (visaya) у него есть, т.к. он - visain. Как это нету, у индрии глаза объект (аламбана), это видимое.
Цитата: "Объект" и "опора"- некорректно (в этом смысле). Еще есть alambanapratyaya. И еще признак существующего - "аламбанное" праманой Что такого в том, что слово полисемично.
Цитата: Я перевел "установление", "установка". Тогда alambanavisaya - "установленный", "устанавливаемый объект" (глаз - рупа не устанвливает свой объект). alambanapratyaya - "установленное - условие" (можно и "опора-условие"). Существующее - устанавливаемое праманой. У вас с оттенком праманы получилось, но может это и нормально для вашего текста, но может быть там и нет таких смыслов. |
|
Наверх |
|
|
чайник2
Зарегистрирован: 11.09.2008 Суждений: 4015
|
№59666Добавлено: Чт 27 Ноя 08, 11:39 (16 лет тому назад) |
|
|
|
test
КИ
Думаю, все же, крайне желательно перевести одним словом, чтобы при чтении и изучении у не знающих языка или знающих только термины данное слово соотносилось с конкретным термином\с конкретной смысловой нагрузкой (пусть даже не полностью соответствующей смысловой нагрузке этого слова в русском). Смысловую нагрузку со всеми нюансами в разных контекстах можно дать отдельно (сноски, глоссарии).
Сейчас столкнулся напрямую с темой объектов. Думаю, термин "осознаваемое" ближе к аламбане, чем "устанавливаемое":
dmigs rkyen, alambanapratyaya — «осознаваемое-условие» (входит в группу четырех условий).
dmigs pa, alambana — осознаваемое.
dmigs yul, alambanavisaya — осознаваемый объект.
существующее - осознаваемое праманой
Про индрия:
Некто сказал (Н): Если существует объект той дхармы (chos de`I yul), обязательно существует осознаваемый объект (dmigs yul) той дхармы
А: Орган глаза (чувство зрения) (индрия) (mig gi dbang bo) его осознаваемый объект существует, так как его объект существует
Н: (Орган глаза, его объект не существует)
А: Орган глаза, его объект существует, так как тем (объектом) является синий [цвет]
Н: (Орган глаза, тем не является синий [цвет])
А: Синий [цвет] является объектом органа глаза, так как является базой (аятана) чувственного
Н: Согласен в основе: (Орган глаза, его осознаваемый объект существует)
А: Орган глаза, его осознаваемый объект не существует, так как он является [состоящим из] частиц (bem po) |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49286
|
№59667Добавлено: Чт 27 Ноя 08, 11:47 (16 лет тому назад) |
|
|
|
"Осознаваемое" это виджняпти и т.п. "Аламбана" это опора для осознаваемого, но совсем необязательно само осознаваемое. _________________ Буддизм чистой воды |
|
Наверх |
|
|
чайник2
Зарегистрирован: 11.09.2008 Суждений: 4015
|
№59668Добавлено: Чт 27 Ноя 08, 11:48 (16 лет тому назад) |
|
|
|
test
КИ
А "восприятие" я "прикрепил" к `dzin (вместо малопонятного "удержание": `dzin rnam - вид воспринимающего, `dzin rtog - концептуальное восприятие-признавание) и к его производным - gzung, bzung: gzung yul - воспринимаемый объект (grahyavisaya), gzung rnam - вид воспринимаемого, Звук является слышимым, так как является воспринятым (bzung) сознанием уха |
|
Наверх |
|
|
чайник2
Зарегистрирован: 11.09.2008 Суждений: 4015
|
№59669Добавлено: Чт 27 Ноя 08, 12:01 (16 лет тому назад) |
|
|
|
КИ
Не подскажете, если знаете, как виджняпти на тибетском? Не могу найти этого термина. |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49286
|
№59670Добавлено: Чт 27 Ноя 08, 16:03 (16 лет тому назад) |
|
|
|
Очень много вариантов:
rnam par rig par byed pa
rnam rig
rig pa
Для примера:
dmigs pa rnam par rig par byed pa
YG: ālambana-vijñapti
Хопкинс "аламбана" переводит, как "observation" (наблюдение). _________________ Буддизм чистой воды |
|
Наверх |
|
|
|
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|