Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Доказательство Нираламбанавады

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Семинар по праманаваде
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
чайник2
Гость





57180СообщениеДобавлено: Ср 10 Сен 08, 22:08 (16 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Вопрос не по существу. Как корректно перевести "аламбана"? Нужно для перевода.
Наверх
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49286

57191СообщениеДобавлено: Чт 11 Сен 08, 05:40 (16 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Опора, основание, причина. Например, в классической абхидхарме пять чувств являются аламбаной для шестого (манаса).

А вообще, зависит от контекста.

Цитата:
1 Alambana n. depending on or resting upon ; hanging from Pa1n2. ; supporting , sustaining Megh. ; foundation , base Prab. Kat2hUp. ; reason , cause ; (in rhetoric) the natural and necessary connection of a sensation with the cause which excites it Sa1h. ; the mental exercise practised by the Yogin in endeavouring to realize the gross form of the Eternal VP. ; silent repetition of a prayer [W.] ; (with Buddhists) the five attributes of things (apprehended by or connected with the five senses , viz. form , sound , smell , taste , and touch ; also %{dharma} or law belonging to %{manas}).

_________________
Буддизм чистой воды
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
test
一心


Зарегистрирован: 18.02.2005
Суждений: 18706

57193СообщениеДобавлено: Чт 11 Сен 08, 07:45 (16 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Валпола Рахула в Абхидхармасамуччае переводит ālambana как объект (object). Объект, это то на что направлено [действие].
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49286

57194СообщениеДобавлено: Чт 11 Сен 08, 09:51 (16 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Для познания или органов познания объект является опорой.
_________________
Буддизм чистой воды
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
чайник2
Гость





57195СообщениеДобавлено: Чт 11 Сен 08, 10:40 (16 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Спасибо.

Перевести как "объект" не получится, т.к. как тогда переводить "alambanavisaya"? "Объектный объект"? А у аятаны глаза нет alambanavisaya, т.к. он - рупа. Получается, что у глаза нет опоры. Но объект-то (visaya) у него есть, т.к. он - visain. "Объект" и "опора"- некорректно (в этом смысле). Еще есть alambanapratyaya. И еще признак существующего - "аламбанное" праманой
Я перевел "установление", "установка". Тогда alambanavisaya - "установленный", "устанавливаемый объект" (глаз - рупа не устанвливает свой объект). alambanapratyaya - "установленное - условие" (можно и "опора-условие"). Существующее - устанавливаемое праманой.
Так нормально?
Наверх
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49286

57196СообщениеДобавлено: Чт 11 Сен 08, 11:04 (16 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Аламбанавишая, скорее всего - объект, служащий опорой (восприятия).
_________________
Буддизм чистой воды
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
чайник2
Гость





57198СообщениеДобавлено: Чт 11 Сен 08, 13:59 (16 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Закончил корректировать текст по Дуйре (примеры диспутов по темам, признаки (определения) дхарм).
Текст был переведен несколько лет назад Б. Дампилоном (преп. Иволг. дацана). Пришлось многое там менять и исправлять.
Если есть здесь на форуме такое место, куда можно поместить это, и если это интересно начальникам форума, могу скинуть, куда укажут.
Наверх
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49286

57200СообщениеДобавлено: Чт 11 Сен 08, 14:26 (16 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Можно открыть тред и там разместить - если зарегистрироваться, то будет доступна возможность делать вложения.
_________________
Буддизм чистой воды
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
test
一心


Зарегистрирован: 18.02.2005
Суждений: 18706

57214СообщениеДобавлено: Чт 11 Сен 08, 22:21 (16 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Валпола Рахула вишая тоже переводил в зависимости отконтекста то как объект, то как сфера:
Цитата:
Viṣaya is ‘object’ in connection with indriya (faculty), but in the expression paricchinnaviṣayālambana, it means ‘sphere’, ‘object of the limited sphere’.

Про пратьяя аламбану у него так:
Цитата:
23. What is a condition (pratyaya)? How many of the aggregates, etc., are conditions? For what purpose are conditions examined?
A condition should be understood according to
   a) its cause (hetu),
   b) its immediate relation (samanantara),
   c) its object (ālamabana), and
   d) its predominance (adhipati).
All are conditions.
И дальше:
Цитата:
c) What is the object (ālambana)? The object condition should be understood as:
   1. the limited sphere object (paricchinnaviṣayālambana),
   2. the unlimited sphere object (aparicchinnaviṣayālamabana),
   3. the unvaried sphere object (achitrīkāraviṣayālambana),
   4. the varied sphere object (sachitrīkāraviṣayālambana),
   5. the object of the existent-things sphere (savastukaviṣayālambana),
   6. the object of the nonexistent-things sphere (avastukaviṣayālambana),
   7. the real object (vastvālambana),
   8. the imaginary object (parikalpālambana),
   9. the erroneous object (viparyastālamabana),
   10. the non-erroneous object (aviparyastālambana),
   11. the resistant object (savyāghātālambana),
   12. the non-resistant object (avyāghātālambana).
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
test
一心


Зарегистрирован: 18.02.2005
Суждений: 18706

57215СообщениеДобавлено: Чт 11 Сен 08, 22:43 (16 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Донец в глоссарии к Введению в Мадхьямику:
Цитата:
dmigs rkyen, alambanapratyaya — «опора-условие» (входит в группу четырех условий).
dmigs pa, alambana — представление, восприятие, объект.
dmigs yul, alambanavisaya — объект восприятия.
yul, visaya — объект.
yul can, visayin — «обладатель объекта» (органы чувств, познание, индивид, слово).

чайник2 пишет:
Перевести как "объект" не получится, т.к. как тогда переводить "alambanavisaya"? "Объектный объект"?
Без контекста: объект в смысле вишая объект в смысле аламбана.

Цитата:
А у аятаны глаза нет alambanavisaya, т.к. он - рупа. Получается, что у глаза нет опоры. Но объект-то (visaya) у него есть, т.к. он - visain.
Как это нету, у индрии глаза объект (аламбана), это видимое.

Цитата:
"Объект" и "опора"- некорректно (в этом смысле). Еще есть alambanapratyaya. И еще признак существующего - "аламбанное" праманой
Что такого в том, что слово полисемично.

Цитата:
Я перевел "установление", "установка". Тогда alambanavisaya - "установленный", "устанавливаемый объект" (глаз - рупа не устанвливает свой объект). alambanapratyaya - "установленное - условие" (можно и "опора-условие"). Существующее - устанавливаемое праманой.
У вас с оттенком праманы получилось, но может это и нормально для вашего текста, но может быть там и нет таких смыслов.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
чайник2



Зарегистрирован: 11.09.2008
Суждений: 4015

59666СообщениеДобавлено: Чт 27 Ноя 08, 11:39 (16 лет тому назад)     Ответ с цитатой

test
КИ


Думаю, все же, крайне желательно перевести одним словом, чтобы при чтении и изучении у не знающих языка или знающих только термины данное слово соотносилось с конкретным термином\с конкретной смысловой нагрузкой (пусть даже не полностью соответствующей смысловой нагрузке этого слова в русском). Смысловую нагрузку со всеми нюансами в разных контекстах можно дать отдельно (сноски, глоссарии).

Сейчас столкнулся напрямую с темой объектов. Думаю, термин "осознаваемое" ближе к аламбане, чем "устанавливаемое":

dmigs rkyen, alambanapratyaya — «осознаваемое-условие» (входит в группу четырех условий).
dmigs pa, alambana — осознаваемое.
dmigs yul, alambanavisaya — осознаваемый объект.
существующее - осознаваемое праманой

Про индрия:
Некто сказал (Н): Если существует объект той дхармы (chos de`I yul), обязательно существует осознаваемый объект (dmigs yul) той дхармы
А: Орган глаза (чувство зрения) (индрия) (mig gi dbang bo) его осознаваемый объект существует, так как его объект существует
Н: (Орган глаза, его объект не существует)
А: Орган глаза, его объект существует, так как тем (объектом) является синий [цвет]
Н: (Орган глаза, тем не является синий [цвет])
А: Синий [цвет] является объектом органа глаза, так как является базой (аятана) чувственного
Н: Согласен в основе: (Орган глаза, его осознаваемый объект существует)
А: Орган глаза, его осознаваемый объект не существует, так как он является [состоящим из] частиц (bem po)
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49286

59667СообщениеДобавлено: Чт 27 Ноя 08, 11:47 (16 лет тому назад)     Ответ с цитатой

"Осознаваемое" это виджняпти и т.п. "Аламбана" это опора для осознаваемого, но совсем необязательно само осознаваемое.
_________________
Буддизм чистой воды
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
чайник2



Зарегистрирован: 11.09.2008
Суждений: 4015

59668СообщениеДобавлено: Чт 27 Ноя 08, 11:48 (16 лет тому назад)     Ответ с цитатой

test
КИ

А "восприятие" я "прикрепил" к `dzin (вместо малопонятного "удержание": `dzin rnam - вид воспринимающего, `dzin rtog - концептуальное восприятие-признавание) и к его производным - gzung, bzung: gzung yul - воспринимаемый объект (grahyavisaya), gzung rnam - вид воспринимаемого, Звук является слышимым, так как является воспринятым (bzung) сознанием уха
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
чайник2



Зарегистрирован: 11.09.2008
Суждений: 4015

59669СообщениеДобавлено: Чт 27 Ноя 08, 12:01 (16 лет тому назад)     Ответ с цитатой

КИ

Не подскажете, если знаете, как виджняпти на тибетском? Не могу найти этого термина.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49286

59670СообщениеДобавлено: Чт 27 Ноя 08, 16:03 (16 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Очень много вариантов:

rnam par rig par byed pa
rnam rig
rig pa

Для примера:
dmigs pa rnam par rig par byed pa
YG: ālambana-vijñapti

Хопкинс "аламбана" переводит, как "observation" (наблюдение).

_________________
Буддизм чистой воды
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Тред читают: Гость
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Семинар по праманаваде Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Страница 3 из 5

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы



За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.026 (0.279) u0.013 s0.002, 17 0.012 [257/0]