№527878Добавлено: Вс 09 Фев 20, 22:27 (6 лет тому назад)
Перевод не без огрехов, но на мой взгляд - это лучшее, что сегодня есть на русском. В печатном виде только лишь третью часть Маджхима Никаи выпустили пока. Маджхима Никая, Самьютта Никая и Ангуттара Никая полностью переведены Сергеем (SV). Это тысячи сутт - монументальный труд. В электронном виде все давно уже в сети лежит http://theravada.ru/Teaching/canon.htm
Зарегистрирован: 16.11.2013 Суждений: 5817 Откуда: Москва
№527886Добавлено: Пн 10 Фев 20, 01:24 (6 лет тому назад)
Пользуясь случаем, дабы меня не обвиняли, что я "спорю лишь из упрямства", и не признаю ошибок, хочу извиниться.
Не помню где, но, кажется, я позволял себе критиковать русскую транскрипцию "jj" как "ддж". Оказывается есть нормативы (в частности картографические, для транскрибирования географических названий) и в них предписывается именно такая передача букв деванагари и аналогичных.
У меня к такому способу записи большие вопросы, и сам то я обычно пишу "џџ", или "джж", хорошо видно даже в первом посте этой темы как незнающие люди обратно транслитерировали написание слово "мадджхима" - "maddzhhima", вместо "majjhima". ИМХО транскрипция должна приобщать читателя к оригинальному написанию, а не отчуждать от него.
Тем не менее, с точки зрения нормативов, "ддж" - это не верно. _________________ t.me/raudex
№527972Добавлено: Пн 10 Фев 20, 16:38 (6 лет тому назад)
"Наставление Будды средней длинны". Как будто длинной будд меряются.
Критикуя, предлагаю.
"Наставления средней длины, данные Готамой Буддой" - так, по-моему, гораздо лучше.
№527981Добавлено: Пн 10 Фев 20, 17:05 (6 лет тому назад)
Лучше плохой перевод Канона чем дарья донцова _________________ Будда истинно просветленный,совершенный в знании и поведении,возвышенный,самый почитаемый,достигший блага.
Зарегистрирован: 11.05.2017 Суждений: 1213 Откуда: Беларусь
№527989Добавлено: Пн 10 Фев 20, 17:22 (6 лет тому назад)
На самом деле тут наверное большинство из тех, кто вообще читал Канон, в первый раз читал его именно в переводе уважаемого SV, а то и до сих пор читает, перечитывает и цитирует. _________________ Это моё понимание, здесь и сейчас оно вот такое.
На самом деле тут наверное большинство из тех, кто вообще читал Канон, в первый раз читал его именно в переводе уважаемого SV, а то и до сих пор читает, перечитывает и цитирует.
Это правда, но также я не могу отрицать, что сутты именно в этом переводе мне чаще всего приходилось сверять с оригиналом из-за различных сомнений. _________________ t.me/raudex
На самом деле тут наверное большинство из тех, кто вообще читал Канон, в первый раз читал его именно в переводе уважаемого SV, а то и до сих пор читает, перечитывает и цитирует.
Это правда, но также я не могу отрицать, что сутты именно в этом переводе мне чаще всего приходилось сверять с оригиналом из-за различных сомнений.
Увы, это так - приходится сверяться постоянно. Поэтому когда-то решился и сделал себе подарок ко дню рождения, заказав английские оригиналы для переводов SV с Амазона. Жаль только, что сутты в них с сокращениями, а не развернуты. _________________ Это моё понимание, здесь и сейчас оно вот такое.
На самом деле тут наверное большинство из тех, кто вообще читал Канон, в первый раз читал его именно в переводе уважаемого SV, а то и до сих пор читает, перечитывает и цитирует.
На самом деле тут наверное большинство из тех, кто вообще читал Канон, в первый раз читал его именно в переводе уважаемого SV, а то и до сих пор читает, перечитывает и цитирует.
Это правда, но также я не могу отрицать, что сутты именно в этом переводе мне чаще всего приходилось сверять с оригиналом из-за различных сомнений.
Я же, по мере просмотра конкретных мест, подвергающихся критике на форумах, обнаружил, что львиная доля претензий оказывается к переводу с пали на английский. Причем и часть ее несправедлива, а основывается на вкусовщине, или неверном понимании, основанном на искаженных переводах Тханиссаро бхиккху. Но бхиккху Бодхи претензии предъявлять не решаются, проще кинуть камень в того, кто поближе и не столь знаменит. Сергею, чаще всего можно реально предъявить претензии с точки зрения стилистики русского языка, но не с точки зрения точности перевода с английского.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы