Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Филологические конвульсии (asmimāna)

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дискуссии
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Паромщик
Гость





412885СообщениеДобавлено: Чт 10 Май 18, 15:06 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Это копание в словах моментально закончится, как только будет преодолена невыносимая скука
Наверх
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

412906СообщениеДобавлено: Чт 10 Май 18, 16:23 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
Frithegar
Предлагаю попробовать формулировать без использования забавного словечка "оячивание" и без ambigious word Atman.

тут подробно уже писал. Дело в том, что "асми" в палийском языке это глагол. Есть "я" как местоимение - это "ахам". Есть субъективность - это называется словом "атта". И есть глагол, который обозначает "оячивание" чего-то. Например, "я" (ахам) оячиваю (асми) ведана как Атман (атта). Обычным языком: я как личность оячиваю свои субъективные чувства. Сами по себе, без оячивания они "анатта" то есть не-субъеквтиные. Но при процесе оячивания они становятся субъективными. Тем, что человек считает своим "внутренним миром". Так же обстоит дело и с абстрактными понятиями и идеями (санна). Они "оячиваются как Атман", то есть считаются субъективным внутренним миром. И вот, практический буддизм говорит: "ведана анатта" - это значит ,что "ведана или чувства не субъективны". Или "санна анатта" - "абстрактные идеи не субъектвины". И так далее, вплоть до того, что "все дхамма не субъективны". На самом деле осознать это в реальности достаточно страшно. Хотя бы отчасти. Когда мысли или чувства осознаются объективными

_________________
живите больше


Ответы на этот пост: Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

412908СообщениеДобавлено: Чт 10 Май 18, 16:27 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
И если уж смотрим в словари, то видим:
asmi: [1st sing. of as] I am. - склонение местоимения. (мн.число 1-го лица будет asma)
При этом compound Asmimāna в записях Рис-Дэвидса: [asmi + māna] the pride that says "I am", pride of self, egotism (same in B.Sk. e.g. Divy 210, 314) Vin i.3; D iii.273; M i.139, 425; A iii.85; Ps i.26; Kvu 212; DhA
то есть, в общем-то, именно то, про что вы и говорите, но без излишнего "умствования".

Также есть подробное изложение того, как asmi связано с atthi
http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.0:1:549.pali

да-да, конечно. И читал это и даже писал про это по ссылке выше
асми - это первое лицо "я оячиваю" аттхи - третье лицо "оно оячивается"
причем, писал с приведением примеров из конкретной сутты

_________________
живите больше


Ответы на этот пост: Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
empiriocritic_1900



Зарегистрирован: 26.06.2017
Суждений: 8733

412910СообщениеДобавлено: Чт 10 Май 18, 16:34 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Frithegar пишет:
Tong Po пишет:

Вам же написали: долгота гласных в индийских языках имеет смыслообразующее значение. Это - разные слова.

"Разные" это какие? Вы хоть скажите мне о чем идет речь. О каких разных словах. Есть "мано", "мана" в палийских текстах. Есть "манас" в санскритских. Вы утверждаете, что между ними нет ничего общего? Как я понял. Что это разные слова. Каково тогда их значение?

Есть mano (ум) - именно посредством ума воспринимаются дхаммы.

И есть māna (гордость, самомнение) - качество, относящееся к числу высших оков (то есть, оков, преодолеваемых на пути араханта). Они и пишутся по-разному, и произносятся по-разному, и значения имеют разные.

_________________
Границы мира - это границы языка


Ответы на этот пост: Frithegar
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

412911СообщениеДобавлено: Чт 10 Май 18, 16:36 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

... кстати, то что на санскрите пишется как "асмита" на изначальном пали просто всегда "асми". Если же речь идет об "асмити", то это сандха или объединение двух слов Asmīti (asmi +iti) буквально следует понимать "вот, оячиваю":

Frithegar пишет:
... и далее развивается эта оячивающая способность так:

Asmīti, bhikkhave, sati itthasmīti hoti, evaṃsmīti hoti, aññathāsmīti hoti, asasmīti hoti, satasmīti hoti

Еще раз первые слова этого фрагмента: «Когда "вот, оячиваю" (Asmīti) монахи, осознается - тогда "вот, оячиваю тут" (itthasmīti) существует» Asmīti, bhikkhave, sati itthasmīti hoti ... и далее: "evaṃsmīti hoti" - перевод: "вот, таким образом, вот так оячиваю существует". Далее: "aññathāsmīti hoti" - перевод: "другим путем, по-другому оячиваю - это существует". Далее: "asasmīti hoti" - перевод (как я понял): "хорошо или успешно оячиваю - это существует". И, наконец: "satasmīti hoti" - перевод: "внимательно и запоминая оячиваю - это существует"

Примерно такой перевод, как я это понимаю. Тут описывается развитие оячивания от первичного, простого "вот, оячиваю" вообще и до той стадии, когда существо уже вполне "поймано" в сети иллюзии (не надо забывать, как назван первичный вид жажды, это "ловец") и уже внимательно и запоминая что-то оячивает. Существо понимает, что оячивает что-то "успешно" или "хорошо" как я перевел этот термин (asasmīti) - и с этого этапа начинает оячивать уже запоминая внимательно этот процесс (satasmīti) ... этот этап окончен.


Санскритские слова йогачары (и махаяны вообще) появились гораздо позже чем палийские сутты ПК. Потому, возможны некоторые расхождения в написании. 500 лет не шутка

_________________
живите больше
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

412912СообщениеДобавлено: Чт 10 Май 18, 16:40 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

empiriocritic_1900 пишет:


Есть mano (ум) - именно посредством ума воспринимаются дхаммы.

И есть māna (гордость, самомнение) - качество, относящееся к числу высших оков (то есть, оков, преодолеваемых на пути араханта). Они и пишутся по-разному, и произносятся по-разному, и значения имеют разные.

и между ними нет ничего общего? Я изначально сказал "умственная самость", можете посмотреть. Добавил к ней еще такие слова как "гордость и тщеславие". И теперь скажите: какова еще может быть самость кроме умственной? Это первое. Второе: она оячивается (асми) чтобы стать таковой. Нельзя что-то не оячивая ощущать как "я" и как "моё". Отсюда понимание термина "асми-мана"

... мало того, в суттах есть подробное описание как это происходит. И не только в отношении "мана" или "мано" но и в отношении многого другого

_________________
живите больше
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30514

412913СообщениеДобавлено: Чт 10 Май 18, 16:55 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Frithegar пишет:
Горсть листьев пишет:
И если уж смотрим в словари, то видим:
asmi: [1st sing. of as] I am. - склонение местоимения. (мн.число 1-го лица будет asma)
При этом compound Asmimāna в записях Рис-Дэвидса: [asmi + māna] the pride that says "I am", pride of self, egotism (same in B.Sk. e.g. Divy 210, 314) Vin i.3; D iii.273; M i.139, 425; A iii.85; Ps i.26; Kvu 212; DhA
то есть, в общем-то, именно то, про что вы и говорите, но без излишнего "умствования".

Также есть подробное изложение того, как asmi связано с atthi
http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.0:1:549.pali

да-да, конечно. И читал это и даже писал про это по ссылке выше
асми - это первое лицо "я оячиваю" аттхи - третье лицо "оно оячивается"
причем, писал с приведением примеров из конкретной сутты
Ну вот опять вы заводите свою шарманку. Если на словарные определения (выведенные людьми гораздо более сведущими, чем вы, в данном вопросе) вам плевать, то незачем тогда и говорить об этом. Asmi - не глагол. Всё. Больше говорить не о чем.
_________________
Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.


Ответы на этот пост: Frithegar
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30514

412915СообщениеДобавлено: Чт 10 Май 18, 16:57 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Frithegar пишет:
практический буддизм говорит: "ведана анатта" - это значит ,что "ведана или чувства не субъективны". Или "санна анатта" - "абстрактные идеи не субъектвины". И так далее, вплоть до того, что "все дхамма не субъективны". На самом деле осознать это в реальности достаточно страшно. Хотя бы отчасти. Когда мысли или чувства осознаются объективными
Ничего страшного в этом нет. Я проверял. Но если вас что-то пугает, то почему бы просто не рассказать, что же именно вас пугает?
_________________
Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.


Ответы на этот пост: Frithegar
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 12636

413063СообщениеДобавлено: Пт 11 Май 18, 00:56 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Frithegar пишет:
Frithegar пишет:
manāyatanaṃ

Потому что правила сандхи для благозвучия. Не потому, что слово одинаковое.

да, два слова manā + āyatanaṃ

Цитата:
Mano & Mana(s)
Mano & Mana(s) (nt.) [Vedic manaḥ, see etym. under maññati] I. Declension. Like all other nouns of old s -- stems mano has partly retained the s forms (cp. cetah>ceto) & partly follows the a -- declension. The form mano is found throughout in cpds. as mano˚, the other mana at the end of cpds. as ˚mana. From stem manas an adj. manasa is formed and the der. mānasa & manassa ( -- ˚). -- nom. mano freq.; & manaŋ Dh 96, acc. mano Sn 270, 388; SnA 11, and freq.; also manaŋ Sn 659=A ii.3; v.171=Nett 132; Sn 678; Cp i.85; Vism 466; gen. dat. manaso Sn 470, 967; Dh 390 (manaso piya); Pv ii.111 (manaso piya=manasā piya PvA 71); instr. manasā Sn 330, 365, 834 (m. cintayanto), 1030; M iii.179; Dh 1; Pv ii.97 (m. pi cetaye); also manena DhA i.42; DhsA 72; abl. manato S iv.65; DhA i.23; Vism 466; loc. manasmiŋ S iv.65; manamhi Vism 466; also mane DhA i.23, & manasi (see this in compn manasi karoti, below). -- II. Meaning: mind, thought D iii.96, 102, 206, 226, 244, 269, 281; S i.16, 172; ii.94; M iii.55; A iii.443; v.171; Sn 77, 424, 829, 873; Dh 116, 300; Sdhp 369. -- 1. Mano represents the intellectual functioning of consciousness, while viñnāṇa represents the field of sense and sense -- reaction ("perception"), and citta the subjective aspect of consciousness (cp. Mrs. Rh. D. Buddhist Psychology p. 19) -- The rendering with "mind" covers most of the connotation; sometimes it may be translated "thought." As "mind" it embodies the rational faculty of man, which, as the subjective side in our relation to the objective world, may be regarded as a special sense, acting on the world, a sense adapted to the rationality (reasonableness, dhamma) of the phenomena, as our eye is adapted to the visibility of the latter. Thus it ranges as the 6th sense in the classification of the senses and their respective spheres (the āyatanāni or relations of subject and object, the ajjhattikāni & the bāhirāni: see āyatana 3). These are: (1) cakkhu (eye) which deals with the sight of form (rūpa); (2) sota (ear) dealing with the hearing of sound (sadda); (3) ghāna (nose) with the smelling of smells (gandha); (4) jivhā (tongue), with the tasting of tastes (rasa); (5) kāya (touch), with the touching of tangible objects (phoṭṭhabba); (6) mano, with the sensing (viññāya) of rational objects or cognisables (dhamma). Thus it is the sensus communis (Mrs. Rh. D. Buddh. Psych. 140, 163) which recognises the world as a "mundus sensibilis" (dhamma). Both sides are an inseparable unity: the mind fits the world as the eye fits the light, or in other words: mano is the counterpart of dhammā, the subjective dh. Dhamma in this sense is the rationality or lawfulness of the Universe (see dhamma B. 1), Cosmic Order, Natural Law. It may even be taken quite generally as the "empirical. world" (as Geiger, e. g. interprets it in his Pali Dhamma p. 80 -- 82, pointing out the substitution of vatthu for dhamma at Kvu 126 sq. i. e. the material world), as the world of "things," of phenomena in general without specification as regards sound, sight, smell, etc. -- Dhamma as counterpart of mano is rather an abstract (pluralistic) representation of the world, i. e. the phenomena as such with a certain inherent rationality; manas is the receiver of these phenomena in their abstract meaning, it is the abstract sense, so to speak. Of course, to explain manas and its function one has to resort to terms of materiality, and thus it happens that the term vijānāti, used of manas, is also used of the 5th sense, that of touch (to which mano is closely related, cp. our E. expressions of touch as denoting rational, abstract processes: warm & cold used figuratively; to grasp anything; terror -- stricken; deeply moved feeling>Lat. palpare to palpitate, etc.). We might say of the mind "sensing," that manas "senses" (as a refined sense of touch) the "sensibility" (dhamma) of the objects, or as Cpd. 183 expresses it "cognizable objects." See also kāya II.; and phassa. -- 2. In Buddhist Psychological Logic the concept mano is often more definitely circumscribed by the addition of the terms (man -- )āyatana, (man -- )indriya and (mano -- )dhātu, which are practically all the same as mano (and its objective correspondent dhammā). Cp. also below No. 3. The additional terms try to give it the rank of a category of thought. On mano -- dhātu and m -- āyatana see also the discourse by S. Z. Aung. Cpd. 256 -- 59, with Mrs. Rh. D.'s apt remarks on p. 259. -- The position of manas among the 6 āyatanas (or indriyas) is one of control over the other 5 (pure and simple senses). This is expressed e. g. at M i.295 (commented on at DhsA 72) and S v.217 (mano nesaŋ gocara -- visayaŋ paccanubhoti: mano enjoys the function -- spheres of the other senses; cp. Geiger, Dhamma 81; as in the Sānkhya: Garbe, Sānkhya Philosophie 252 sq.). Cp. Vin i.36; "ettha ca te mano na ramittha rūpesu saddesu atho rasesu." -- 3. As regards the relation of manas to citta, it may be stated, that citta is more substantial (as indicated by translation "heart"), more elemental as the seat of emotion, whereas manas is the finer element, a subtler feeling or thinking as such. See also citta2 I., and on rel. to viññāṇa & citta see citta2 IV. 2b. In the more popular opinion and general phraseology however manas is almost synonymous with citta as opposed to body, cittaŋ iti pi mano iti pi S ii.94. So in the triad "thought (i. e. intention) speech and action" manas interchanges with citta: see kāya III. -- The formula runs kāyena vācāya manasā, e. g. M iii.178 (sucaritaŋ caritvā); Dh 391 (natthi dukkaṭaŋ), cp. Dh 96; santaŋ tassa manaŋ, santā vācā ca kamma ca. Besides with citta: kāyena vācāya uda cetasā S i.93, 102; A i.63. rakkhitena k. vācāya cittena S ii.231; iv.112. -- It is further combd with citta in the scholastic (popular) definition of manas, found in identical words at all Cy. passages:

-- 521 --
"mano" is "cittaŋ mano mānasaŋ hadayaŋ, paṇḍaraŋ, man -- āyatanaŋ . . . mano -- viññāna -- dhātu" (mind sensibility). Thus e. g. at Nd1 3 (for mano), 176 (id.); Nd2 494 (which however leaves out cittaŋ in exegesis of Sn 1142, 1413, but has it in No. 495 in exegesis of Sn 1039); Dhs 6 (in defn of citta), 17 (of man' indriyaŋ), 65 (of man -- āyatanaŋ), 68 (of mano -- viññṇa -- dhātu). <-> The close relation between the two appears further from their combn in the formula of the ādesanā -- pāṭihāriyaŋ (wonder of manifestation, i. e. the discovery of other peoples' thoughts & intentions), viz. evam pi te mano ittham pi te mano iti pi te cittaŋ: "so & so is in your mind . . . so & so are your emotions"; D i.213= iii.103=A i.170. -- At S i.53 both are mutually influenced in their state of unsteadiness and fear: niccaŋ utrastaŋ idaŋ cittaŋ (heart), niccaŋ ubbiggaŋ idaŋ mano (mind). The same relation (citta as instrument or manifestation of mano) is evident from J i.36, where the passage runs: sīho cittaŋ pasādesi. Satthā tassa manaŋ oloketva vyākāsi . . . At PvA 264 mano (of Pv iv.71) is expld by cittaŋ; pīti mano of Sn 766 (glad of heart) expld at SnA 512 by santuṭṭha -- citto; nibbānamanaso of Sn 942 at SnA 567 by nibbāna -- ninna -- citto. In the phrase yathā -- manena "from his heart," i. e. sincerely, voluntarily DhA i.42, mano clearly acts as citta. -- 4. Phrases: manaŋ uppādeti to make up one's mind, to resolve DhA ii.140 (cp. citt' uppāda); manaŋ karoti: (a) to fix one's mind upon, to give thought to, find pleasure or to delight in (loc.) J iv.223 (rūpe na manaŋ kare=itthi -- rūpe nimittaŋ na gaṇheyyāsi C. Cp. the similar & usual manasi -- karoti in same sense); vi.45 (Pass. gīte karute mano); (b) to make up one's mind DhA ii.87; manaŋ gaŋhāti to "take the mind," take the fancy, to please, to win approval J iv.132; DhA ii.48. -- III. ˚mana: dhamm -- uddhacca -- viggahita˚ A ii.157 (read ˚mano for ˚manā); sankiliṭṭha -- manā narā Th 2, 344; atta˚ pleased; gedhita˚ greedy Pv ii.82; dum˚ depressed in mind, sad or sick at heart D ii.148; S i.103; Vin i.21; A ii.59, 61, 198; Th 2, 484; J i.189; opp. sumana elated, joyful Pv ii.948 (=somanassajāta PvA 132); pīti˚ glad or joyful of heart Sn 766 (expld by tuṭṭha -- mano, haṭṭha -- mano, attamano etc. at Nd1 3; by santuṭṭha -- citto at SnA 512). -- IV. manasi -- karoti (etc.) to fix the mind intently, to bear in mind, take to heart, ponder, think upon, consider, recognise. -- 1. (v.) pres. 1st pl. ˚karoma Vin i.103; imper. 2nd sg. ˚karohi, often in formula "suṇāhi sādhukaŋ m. -- k." "harken and pay attention" D i.124, 157, 249; cp. M. i.7; A i.227; pl. 2nd ˚karotha A i.171; D i.214 (+vitakketha); Pot. ˚kareyyātha D i.90 (taŋ atthaŋ sādhukaŋ k.); ppr. ˚karonto DhsA 207; ger. ˚katvā A ii.116 (aṭṭhikatvā+. . . ohitasoto suṇāti); Pv iii.25 (a˚=anāvajjetvā PvA 181); VvA 87, 92; PvA 62; grd. ˚kātabba Vism 244, 278; DhsA 205; aor. manas -- âkāsi M ii.61; 2nd pl. (Prohib.) (mā) manasâkattha D i.214; A i.171. Pass. manasi -- karīyati Vism 284. -- 2. (n.) manasikāra attention, pondering, fixed thought (cp. Cpd. 12, 28, 40, 282) D iii.104, 108 sq., 112, 227 (yoniso), 273 (ayoniso); M i.296; S ii.3 (cetanā phasso m.); iv.297 (sabba -- nimittānaŋ a˚ inattention to all outward signs of allurement); Nd1 501 (ayoniso); Vbh 320, 325, 373 (yoniso), 425; Vism 241 (paṭikūla˚); VbhA 148 (ayoniso), 248 sq. (as regards the 32 ākāras), 251 (paṭikkūla˚), 255 (n'âtisīghato etc.), 270 (ayoniso), 500; DhA ii.87 (paṭikkula˚); DhsA 133. -- sammā manasikāraŋ anvāya by careful pondering D i.13, 18≈. As adj. (thoughtful) at ThA 273. -- The defn of m. at Vism 466 runs as follows: "kiriyā -- kāro, manamhi kāro m. purima -- manato visadisaŋ manaŋ karotī ti pi m. Svāyaŋ: ārammaṇa -- paṭipādako vīthi -- paṭipādako javana -- p.˚ ti ti -- ppakāro." -- Cpds.: -- kusalatā proficiency in attention D iii.211; -- kosalla id. VbhA 56 (in detail), 224, 226 sq.; Vism 241 (tenfold), 243 (id., viz. anupubbato, nâtisīghato, nâtisāṇikato etc.); PvA 63 (yoniso˚); -- vidhāna arrangement of attention VbhA 69, 71; -- vidhi rule or form of attention Vism 278 (eightfold, viz. gaṇanā, anubandhanā, phusanā, ṭhapanā, sallakhaṇā, vivaṭṭanā, pārisuddhi, tesañ ca paṭipassanā ti). -- The composition form of manas is mano˚, except before vowels, when man' takes its place (as man -- āyatana VbhA 46 sq.).
  -- angaṇa (man˚) sphere of ideation (Dhs. trsl. § 58) D iii.243, 280 and passim. -- āvajjana representative cognition: Cpd. 59. -- indriya (man˚) mind -- faculty, category of mind, faculty of ideation (cp. Dhs. trs. § 17; Cpd. pp. 183, 184) D i.70 (with other senses cakkh -- undriyaŋ etc.) iii.226, and passim. -- kamma work of the mind, mental action, associated with kāyakamma (bodily action) and vacī˚ (vocal action) A i.32, 104; Pug 41; Dhs 981 (where omitted in text). -- java [cp. Vedic manojava] swift as thought Vv 6329; PvA 216 (assājāniya). -- daṇḍa "mind -- punishment" (?) corresponding to kāya˚ & vacī -- daṇḍa, M i.372 sq. (Neumann, trsls "Streich in Gedanken"). -- duccarita sin of the mind or thoughts Dh 233; Nd1 386; Pug 60. -- dosa blemish of mind A i.112. -- dvāra door of the mind, threshold of consciousness VbhA 41; DhsA 425, cp. Dhs. trsl. 3 (2p. 2); Cpd. 10. -- dhātu element of apprehension, the ideational faculty (cp. Dhs. trsl. 129, 2p. 119, 120; and p. 2lxxxv sq.) Dhs 457 sq.; Vbh 14, 71, 87 sq., 144, 302; Vism 488; VbhA 80, 81, 239 (physiological foundation), 405; DhsA 263, 425; KhA 53. -- padosa anger in mind, ill -- will D iii.72; M i.377; Sn 702; J iv.29; Dhs 1060 (cp. DhsA 367: manaŋ padussayamāno uppajjatī ti, i. e. to set one's heart at anger). -- padosika (adj.) debauched in mind (by envy & ill -- will), N. of a class of gods D i.20; VbhA 498, 519. Cp. Kirfel, Kosmographie, p. 193 & Kern (Toev. i.163), slightly different: from looking at each other too long. -- pasāda tranquillity of the mind, devotional feeling (towards the Buddha) DhA i.28. -- pubbangama directed by mind, dominated by thought (see pubba2) Dh 1, 2; cp. DhA i.21, 35. -- bhāvanīya of right mind -- culture, self -- composed S iii.1; M iii.261; Vv 3413 (cp. VvA 152: mana -- vaḍḍhanaka); Miln 129. Kern, Toev. i.163 trsls "to be kept in mind with honour." -- mattaka, in phrase mana -- mattakena (adv.) "by mere mind," consisting of mind only, i. e. memorial, as a matter of mind J iv.228. -- maya made of mind, consisting of mind, i. e. formed by the magic power of the mind, magically formed, expld at Vism 405 as "adhiṭṭhāna -- manena nimmitattā m."; at DA i.120 as "jhāna -- manena nibbatta"; at DhA i.23 as "manato nipphanna"; at VvA 10 as "bāhirena paccayena vinā manasā va nibbatta." -- Dh 1, 2; J vi.265 (manomayaŋ sindhavaŋ abhiruyha); Sdhp 259; as quality of iddhi: Vism 379, 406. -- Sometimes a body of this matter can be created by great holiness or knowledge; human beings or gods may be endowed with this power D i.17 (+pītibhakkha, of the Ābhassaras), 34 (attā dibbo rūpī m. sabbanga -- paccangī etc.), 77 (id.), 186 (id.); Vin ii.185 (Koliya -- putto kālaŋ kato aññataraŋ mano -- mayaŋ kāyaŋ upapanno); M i.410 (devā rūpino m.); S iv.71; A i.24; iii.122, 192; iv.235; v.60. -- ratha desired object (lit. what pleases the mind), wish Vism 506 (˚vighāta+icchā -- vighāta); ˚ŋ pūreti to fulfil one's wish Mhvs 8, 27 (puṇṇa -- sabbamanoratha). Manoratha -- pūraṇī (f.) "the wish fulfiller" is the name of the Commentary on the Anguttara Nikāya. -- rama pleasing to the mind, lovely, delightful Sn 50, 337, 1013; Dh 58; Pv ii.958 (phoṭṭhabba), Mhvs 18, 48; VvA 340. -- viññāṇa representative cognition, rationality Vism 489; VbhA 150 (22 fold); DhsA 304, cp. Dhs. trsl. 170 (2p. 157); -- dhātu (element of) representative intellection, mind cognition, the 6th of the viññāṇadhātus or series of cognitional elements corresponding to and based on the 12 simple dhātus, which are the external & internal sense -- relations (=āyatanāni) Dhs 58; Vbh 14, 71, 87, 89, 144, 176 and passim. See also above II. 3 and discussions at Dhs. trsl. 132 (2p. 122) &

-- 522 --
introd. p. 53 sq.; Cpd. 1232, 184. -- viññeyya to be comprehended by the mind (cp. Dialogues ii.281n) D ii.281; M iii.55, 57; J iv.195. -- vitakka a thought (of mind) S i.207=Sn 270 (mano is in C. on this passage expld as "kusala -- citta" SnA 303). -- sañcetan' āhāra "nutriment of representative cogitation" (Dhs. trsl. 31) S ii.11, 13, 99; Dhs 72; Vism 341. -- satta "with mind attached," N. of certain gods, among whom are reborn those who died with minds absorbed in some attachment M i.376. -- samācāra conduct, observance, habit of thought or mind (associated with kāya˚ & vacī˚) M ii.114; iii.45, 49. -- silā (cp. Sk. manaḥ -- śila) red arsenic, often used as a powder for dying and other purposes; the red colour is frequently found in later (Cy.) literature, e. g. J v.416 (+haritāla yellow ointment); Vism 485; DhA iv.113 (id. as cuṇṇa); ThA 70 (Ap. v.20); Mhvs 29, 12; SnA 59 (˚piṇḍa in simile); DhA ii.43 (˚rasa); VvA 288 (˚cuṇṇa -- pịñjara -- vaṇṇa, of ripe mango fruit); PvA 274 (˚vaṇṇāni ambaphalāni); -- tala a flat rock, platform (=silātala) SnA 93, 104; as the platform on which the seat of the Buddha is placed & whence he sends forth the lion's roar: J ii.219; vi.399; VvA 217; as a district of the Himavant: J vi.432; SnA 358. -- hara charming, captivating, beautiful Mhvs 18, 49; N. of a special gem (the wishing gem?) Miln 118, 354.

_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

413179СообщениеДобавлено: Пт 11 Май 18, 11:43 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
Ну вот опять вы заводите свою шарманку. Если на словарные определения (выведенные людьми гораздо более сведущими, чем вы, в данном вопросе) вам плевать, то незачем тогда и говорить об этом. Asmi - не глагол. Всё. Больше говорить не о чем.

вот, учебник грамматики палийского языка. Насколько это сведущий источник в ваших глазах? И есть ли другие? Дайте. С удовотльствием буду использовать:


http://dhamma.ru/paali/durois/duroiselle.pdf

тут говорится:



если говорить "не о чем" - то это ваша карма.

_________________
живите больше
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

413181СообщениеДобавлено: Пт 11 Май 18, 11:50 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
Frithegar пишет:
практический буддизм говорит: "ведана анатта" - это значит ,что "ведана или чувства не субъективны". Или "санна анатта" - "абстрактные идеи не субъектвины". И так далее, вплоть до того, что "все дхамма не субъективны". На самом деле осознать это в реальности достаточно страшно. Хотя бы отчасти. Когда мысли или чувства осознаются объективными
Ничего страшного в этом нет. Я проверял. Но если вас что-то пугает, то почему бы просто не рассказать, что же именно вас пугает?

у вас еще всё впереди. Вы заносчивостью (и не только вы) компенсируете отсутствие практического опыта. Который зависит не только от нашего умственного желания его получить. И возмущаетесь со словами: "это я-то ничего не знаю? а кто ты такой?". ... недавно перечитывал Шопенгауэра, и он там под конец жизни пишет: "у старика впереди только смерть, а у молодого - вся жизнь. И еще неизвестно что страшнее"... к слову, и то и другое, как мне кажется, страшно одинаково когда страшно, потому что смерти нет. Есть всегда только лишь неизвестное продолжение жизни

_________________
живите больше
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

413195СообщениеДобавлено: Пт 11 Май 18, 12:20 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Цитата:
Непра́вильный глаго́л — глагол, парадигма спряжения которого отклоняется от типичных парадигм данного языка. Как правило, неправильными глаголами становятся наиболее употребительные глаголы, частично сохраняющие остатки древних, утерянных другими глаголами форм. Особенно часто ими бывают вспомогательные глаголы, например, связки. Иногда в спряжении неправильных глаголов наблюдается супплетивизм.

Неправильные глаголы наиболее типичны для флективных языков, например, индоевропейских.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB

Цитата:
1. НЕПРАВИЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ

Знакомьтесь – их королевское величество неправильные глаголы. Долго разглагольствовать о них не придется. Нужно просто смириться и запомнить, что у каждого глагола – свои формы. И никакой логической связи обнаружить почти невозможно. Остается только класть перед собой таблицу и учить, как когда-то вы запоминали английский алфавит. ...

https://iloveenglish.ru/theory/anglijskaya_grammatika/pravilnie_i_nepravilnie_glagoli_anglijskogo_yazika

это по поводу скрина выше. Где говорится, что asmi - это неправильный ГЛАГОЛ
И atthi - тоже

_________________
живите больше
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Won Soeng
заблокирован(а)


Зарегистрирован: 14.07.2006
Суждений: 14466
Откуда: Королев

413289СообщениеДобавлено: Пт 11 Май 18, 14:40 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

I am, я есть - это уже глаголы. Куда еще глагольнее?

"Оячиваю" - это просто попытка войти в открытую дверь. Она уже открыта, осталось просто войти. Но как войти? Так же как шел к ней? Не может быть. Это же ДВЕРЬ! Как-то нельзя просто продолжать идти. Вот и выискиваются тайные загадочные никем не понятые смыслы, особенные значения и секретные способы обретения истины. Криптология.

Так Дхарма и упускается. Вроде бы вот она - под носом, но смысл не ясен. Значит смысл нужно извратить под что-нибудь ясное. Значит в словах есть смысл, который скрыт.

Но слова ясны, скрытого смысла в них нет. Проблема не в словах, а в отказе применить наставление, которое этими словами передается.

Что, просто сохранять осознанность - и все? Нет, не может быть. Не может быть это ни целью практики, ни даже путем к ней. Нужно осмыслить философски. Наверняка есть какой-то секрет.

Вот так думают ученики и не выполняют элементарного указания, не исследуют осознанность прямо и непосредственно.

Как только становится ясно и выполнимо наставление, сразу исчезает флер таинственности и загадочности Дхармы. Бери и делай.

_________________
Решительность и усердие (шила) в невозмутимом (самадхи) исследовании (праджня) корней всех беспокойств ума.


Ответы на этот пост: Frithegar, Frithegar
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30514

413310СообщениеДобавлено: Пт 11 Май 18, 15:33 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Frithegar
Не судите и не судимы будете. Шопенгауэр - это, конечно, неплохо, но Шопенгауэр не занимался никакими практиками, кроме одной - бесконечных споров с самим собой и окружающими. Его уровень познания - сугубо схоластический, хотя и небезынтересный.

_________________
Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.


Ответы на этот пост: Frithegar
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

413638СообщениеДобавлено: Сб 12 Май 18, 11:03 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Won Soeng пишет:
I am, я есть - это уже глаголы. Куда еще глагольнее?

Пока достаточно. Уже прогресс Smile Раньше "нигде нет никакого "я"" только и слышал от вас всех.
Следующим шагом будет признать очевидное существование Субъективности вообще. Дело в том, что если отрицать субъективность (как вы это делаете по сути) - значит, отрицать её полностью. В общем. Потому, что ... а где начало и конец Субъективности? Где они? Их нет, хотя сама Субъективность вообще несомненно есть. Например вот объективность, она где начинается и где оканчивается? Нигде, пока есть внешние восприятия. Она бесконечна. Так же и Субъективность. ... Так вот, великая мысль востока об Атмане - это просто указание на эту самую Субъективность. И Атман - это только указатель, что речь идет о Субъективности. И что Атман - это выражение возможной Субъективности в данный момент. То, что существо оячивает в данный момент - то и есть его Атман в данный момент. Что существо сознательно отказывается оячивать в данный момент - то и есть его не-Атман (анатта) в данный момент. Видите как просто? Это буддийская мысль об этом.

_________________
живите больше
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дискуссии Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Страница 3 из 5

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.050 (1.016) u0.025 s0.001, 18 0.025 [264/0]