№125304Добавлено: Вс 09 Сен 12, 13:27 (12 лет тому назад)
Практика Ваджрасаттвы очищает нарушения нравственности и самаий , допущенные в прошлом. 21 раз в день - позволяет не увеличиваться накопленной дурной карме, 100 000 раз - очищение накопленной дурной кармы. _________________ ни в сансаре, ни в нирване нет реальной сущности даже размером с пылинку, а причины и следствия и закон взаимозависимого становления безошибочны
Практика Ваджрасаттвы очищает нарушения нравственности и самаий , допущенные в прошлом. 21 раз в день - позволяет не увеличиваться накопленной дурной карме, 100 000 раз - очищение накопленной дурной кармы.
Это имеет какое-то отношение к тому что Цхултрим, как он утверждает, сейчас должен в сидеть аду, если бы очищение кармы было процессом ее созревания?
№125332Добавлено: Вс 09 Сен 12, 15:57 (12 лет тому назад)
Если строго, то в буддизме можно накапливать благие заслуги и препятствовать прорастанию неблагих семян - всё, иного очищения кармы просто нет. _________________ Буддизм чистой воды
Если строго, то в буддизме можно накапливать благие заслуги и препятствовать прорастанию неблагих семян - всё, иного очищения кармы просто нет.
Вот, правильно, теперь вы с Дондупом, можете отпочковать это в отдельный тред для разговора, а мы с Цхултримом поговорим о принадлежности кое-каких явлений к адскому порядку
№125339Добавлено: Вс 09 Сен 12, 16:11 (12 лет тому назад)
Теоретичности можно очистить и созревшую карму (история с попаданием будущего Будды в ад) но это очень сложно. _________________ ни в сансаре, ни в нирване нет реальной сущности даже размером с пылинку, а причины и следствия и закон взаимозависимого становления безошибочны
Если строго, то в буддизме можно накапливать благие заслуги и препятствовать прорастанию неблагих семян - всё, иного очищения кармы просто нет.
Вот, правильно, теперь вы с Дондупом, можете отпочковать это в отдельный тред для разговора, а мы с Цхултримом поговорим о принадлежности кое-каких явлений к адскому порядку
Каких? Интересно _________________ ни в сансаре, ни в нирване нет реальной сущности даже размером с пылинку, а причины и следствия и закон взаимозависимого становления безошибочны
Если строго, то в буддизме можно накапливать благие заслуги и препятствовать прорастанию неблагих семян - всё, иного очищения кармы просто нет.
Вот, правильно, теперь вы с Дондупом, можете отпочковать это в отдельный тред для разговора, а мы с Цхултримом поговорим о принадлежности кое-каких явлений к адскому порядку
Каких? Интересно
Вот и мне тоже интересно, вы только не встревайте)
№125367Добавлено: Вс 09 Сен 12, 19:25 (12 лет тому назад)
Причем "заслуги" - это "умелость". Т.е. действия сейчас. Я подозреваю, что "посвятить заслуги" - это продемонстрировать умелое поведение, хотя бы без двух ядов
№125372Добавлено: Вс 09 Сен 12, 19:39 (12 лет тому назад)
Думаю что посвящение заслуг это соответствующее действие ума после практик и другого хорошего дела. А поведение без клешь это уже поведение без клешь. _________________ ни в сансаре, ни в нирване нет реальной сущности даже размером с пылинку, а причины и следствия и закон взаимозависимого становления безошибочны
№125921Добавлено: Сб 15 Сен 12, 16:30 (12 лет тому назад)
Практиковать Дхарму Лучше если сам не умеешь, обратиться за помощью к монаху или нагпе. _________________ ни в сансаре, ни в нирване нет реальной сущности даже размером с пылинку, а причины и следствия и закон взаимозависимого становления безошибочны
Перевод текста (англ.) оказался достаточно сложным, но всё же постараюсь свести здесь оба перевода (общедоступный русский с тем, что я достал из ссылки выше).
Комментарии и мысли приветствуются
Для начала стоит отметить, что в англ. варианте текст разбит несколько иначе, нежели в русском, что будет иметь отражение в переводе:
oṃ
vajrasattva samayamanupālaya
vajrasattvatvenopatiṣṭha
dṛḍho me bhava
sutoṣyo me bhava
supoṣyo me bhava
anurakto me bhava
sarvasiddhiṃ me prayaccha
sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru
hūṃ
ha ha ha ha hoḥ
bhagavan sarvatathāgatavajra mā me muñca
vajrībhava mahāsamayasattva
āḥ
для начала перевод основных фраз
oṃ - стоит исследовать слог отдельно.. он и как тело, речь и ум будды, и как первый ом из мантры ом а хум (которая здесь [следуя английскому переводу] явлена во всей мантре и т.д.)
vajrasattva
vajra - нерушимый, алмаз и т.д. - вообще этот термин можно обсуждать отдельно
sattva: sat - быть настоящим или реальным; таким образом sattva - истинная реальность
vajrasattva - нерушимое бытие/истинная реальность
samayamanupālaya - немного иначе делят фразу, нежели в русском переводе
samayam - обет, обязательство соглашение
anupālaya - сохранить, "законсервировать"
samayamanupālaya - сохранить обет (сближение)
vajrasattvatvenopatiṣṭha
vajrasattvatvena - как качество нерушимого бытия (could be rendered as „vajrasattva-ness‟, the quality of being a vajra-being)
upatiṣṭḥa - будь рядом, поддерживай, а так же покажи себя
vajrasattvatvenopatiṣṭha - таким образом, либо Ваджрасаттва, поддерживай меня (но возможно здесь нет частицы указывающей "на меня"), либо (следуя английскому переводу) Manifest as Vajrasattva - проявись как Ваджрасаттва
dṛḍho me bhava
dṛḍho - устойчивый, прочный, сильный
me - для меня
bhava - быть
dṛḍho me bhava - будь прочно со мной
sutoṣyo me bhava
sutoṣyo: su - хороший, полный; toṣyo - удовлетворение, удовольствие, радость
sutoṣyo me bhava - будь полностью удовлетворен мной
supoṣyo me bhava
supoṣyo: su - хороший, полный; poṣyo - питать, преуспевать, содействовать
supoṣyo me bhava - полностью содействуй (питай) мне
anurakto me bhava
anurakto: rakto - любить, присоединяться
anurakto me bhava - будь ко мне благосклонен, в англ. варианте - люби меня страсно. я склоняюсь к первому
sarvasiddhiṃ me prayaccha
sarvasiddhiṃ: sarva - все; siddhiṃ - достижения
prayaccha - желать
sarvasiddhiṃ me prayaccha - даруй мне все достижения
sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru
sarvakarmasu: sarva - все; karma - действие; su - все
ca - и
cittaṃ - ум
śreyaḥ - свет, благоприятность, процветание
kuru - сделай
sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru - здесь две строки русского перевода в одном предложении на санскрите - Сделай так, чтобы все мои действия были хорошими. Пожалуйста, сделай так чтобы мой ум был всегда добродетелен.
В английский перевод немного отличается: И во всех действия сделай мой ум чистым.
hūṃ
ha ha ha ha hoḥ
предлогаю обсудить отдельно hūṃ, а ha ha ha ha hoḥ - символизируют пять видов изначального осознавания или мудрости
bhagavan sarvatathāgatavajra mā me muñca
bhagavan - Благословенный - эпитет Будд
sarvatathāgatavajra: ваджра всех Татхагат (ЭТО место сильно отличается от русского перевода - больше похоже на сущность всех Татхагат) -
mā - не
me - меня
muñca - отказываться
bhagavan sarvatathāgatavajra mā me muñca - Благословенный, Сущность всех Татхагат, не бросай (неотказывайся от) меня
vajrībhava mahāsamayasattva
vajrībhava: bhava - быть - стать ваджрой или нерушимая реальность
mahāsamayasattva: mahā - великий; samaya - самая,обет;
sattva: sat - быть настоящим или реальным; таким образом sattva - истинная реальность
vajrībhava mahāsamayasattva - ваджра реальность, суть великого обета. Этот перевод отличается и от русского и от английского: (Become real O great agreement-being)
āḥ - то же бы прояснил отдельно
Последний раз редактировалось: ktoya (Ср 30 Янв 13, 16:06), всего редактировалось 4 раз(а)
№139597Добавлено: Ср 30 Янв 13, 10:54 (12 лет тому назад)
итого
oṃ
vajrasattva samayamanupālaya - Ваджрасаттва хранитель обета
vajrasattvatvenopatiṣṭha - Ваджрасаттва пребудь со мной (со всеми дополнительными смыслами: поддерживай, проявляйся и т.д.)
dṛḍho me bhava - будь прочно со мной
sutoṣyo me bhava - будь полностью удовлетворен мной
supoṣyo me bhava - полностью содействуй мне
anurakto me bhava - будь ко мне благосклонен
sarvasiddhiṃ me prayaccha - даруй мне все достижения
sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru - Сделай так, чтобы все мои действия были хорошими. Пожалуйста, сделай так чтобы мой ум был всегда добродетелен.
hūṃ
ha ha ha ha hoḥ
bhagavan sarvatathāgatavajra mā me muñca - Благословенный, Сущность всех Татхагат, не бросай (неотказывайся от) меня
vajrībhava mahāsamayasattva - ваджра реальность, суть великого обета
āḥ
и еще раз, чтобы далеко не лазить:
В сети есть такое прочтение с переводом:
ОМ
БЕН ДЗА / СА ТО СА МА Я/ МА НУ ПА ЛА Я/
БЕН ДЗА СА ТО ТЭ НО ПА
ТИ ТХА ДРИ ДХО МЕ БХА ВА
СУ ТО КХА Ё МЕ БА ВА
СУ ПО КХА Ё МЕ БХА ВА
А НУ РАГ ТО МЕ БА ВА
САР ВА СИ ДДХИ МЕМ ТА Я ЦА
САР ВА КАР МА СУ ЦА МЕ
ЦИ ТАМ ШРИ Я КУ РУ ХУНГ
ХА ХА ХА ХА ХО/ БХА ГА ВАН САР ВА ТА ТХА ГА ТА
БЕНДЗА МА МЕ МЮН ЦА БЕНДЗИ БХА ВА
МА ХА СА МА Я СА ТО АХ
100-слоговая мантра (перевод)
Ваджрасаттва, защити мои обязательства,
Ваджрасаттва, поддерживай меня,
Прошу, оставайся прочно со мной.
Сделай так, чтоб ты был мной доволен.
Всегда будь ко мне открыт.
Будь ко мне благосклонен.
Даруй мне осуществление всех достижений.
Сделай так, чтобы все мои действия были хорошими.
Пожалуйста, сделай так чтобы мой ум был всегда добродетелен.
Просветленный Победитель, Достигший таковости,
Ваджрасаттва, не бросай меня -
Имеющего великие обязательства.
И дополнительные пояснения:
“Ом”, состоящий из трех букв, символизирует Тело, Речь и Ум Будды.
“Хунг” - это семенной слог, символизирующий изначальное осознавание.
“Ха Ха Ха Ха Хо” символизируют пять видов изначального осознавания или мудрости.
“А” - означает отсутствие у феноменов свойственной им природы
Если много начитывать то могут быть болезни и т.п.
И все таки, этого я не понял. Если можно - объясните пожалуйста.
Если исходить из Ваших цифр, то нужно сначала начитать 100 000, а потом ежедневно по 21му?
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы