|
Дхарма Буддийское сообщество
|
Предыдущая :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Nima
Зарегистрирован: 25.11.2014 Суждений: 2905
|
№339387Добавлено: Вс 13 Авг 17, 16:21 (7 лет тому назад) |
|
|
|
kgg, Поляков как-то выкладывал ссылку на скачивание многотомного наследия корейского буддизма, переведённого вроде бы на английский. Там много всего. |
|
Наверх |
|
|
Nima
Зарегистрирован: 25.11.2014 Суждений: 2905
|
№339388Добавлено: Вс 13 Авг 17, 16:27 (7 лет тому назад) |
|
|
|
kgg, вот нашёл сообщение Полякова, когда перейдёте по ссылке, то в его сообщении увидите ссылку:
13-томное собрание "The Collected Works of Korean Buddhism".
В собрание входит:
- работы Вонхё,
- работы Чинуля,
- работы Хюджона,
- Хуаянь в Корее,
- Йогачара в Корее,
- два тома коанов с комментариями,
- том проповедей дзэнских учителей,
- том дзэнских стихов,
- места паломничества и памятники,
- новый перевод "Сутры о сетях Брахмы" с комментарием,
- эпитафии.
К этому стоить добавить историческую и биографическую справку, обширнейшие комментарии.
Собрание переводов выпущено под лицензией Creative Commons. Электронная версия доступна для скачивания всеми желающими.
https://dharma.org.ru/board/post174464.html#174464
Ответы на этот пост: kgg |
|
Наверх |
|
|
kgg
Зарегистрирован: 14.01.2016 Суждений: 289
|
№339390Добавлено: Вс 13 Авг 17, 16:28 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Здесь хранится знаменитый свод буддийских священных текстов Трипитака Кореана Да, точно! спасибо за визуализацию.
Корейская трипитака - она точно так же на китайском как и Taishō. С фотками-то объём нагляднее представляется, спасибо!
Если же говорить о типа "переводе на западные языки", то там конечно основная проблема это даже не объём. А сложность |
|
Наверх |
|
|
Nima
Зарегистрирован: 25.11.2014 Суждений: 2905
|
№339392Добавлено: Вс 13 Авг 17, 16:29 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Толстенная книга дзэн-мастера Сунг Сана с лекциями о доктринальных и практических особенностях трех колесниц
http://dharma.ru/product/17524 |
|
Наверх |
|
|
Nima
Зарегистрирован: 25.11.2014 Суждений: 2905
|
№339393Добавлено: Вс 13 Авг 17, 16:38 (7 лет тому назад) |
|
|
|
kgg, по поводу эрудированности чаньских наставников, вот из примечания к переведённому на русский трактата "Учение чань о мгновенном постижении":
Вопрос был рассчитан на то, чтобы поймать Хuйхай, так как на десять тысяч буддистов нет ни одного, кто бы знал или придавал важность ответу. Амитабха Будда рассматривается как символ Бесконечного Сострадания и Безграничного Света; он редко рассматривался как исторический персонаж. Немедленный ответ Хuйхая свидетельствует о его огромной эрудиции. Чаньские Мастера не обходились без книг в самом начале обучения так же, как и люди Запада. Они не могут обойтись без книг, когда им требуется нужное количество предварительного знания, чтобы перешагнуть писания путём непосредственного опыта. Неудивительно, что Фамин был поражён неожиданно продемонстрированной эрудицией.
Об этом-же говорил в интервью и Алан Уоллес: "К примеру, в Дзене монахи традиционно практикуют нравственность и годами изучают огромные трактаты своей традиции, прежде чем целиком посвятить себя медитации".
Ответы на этот пост: kgg |
|
Наверх |
|
|
kgg
Зарегистрирован: 14.01.2016 Суждений: 289
|
|
Наверх |
|
|
Antardhan
Зарегистрирован: 02.12.2008 Суждений: 213 Откуда: Москва
|
№339395Добавлено: Вс 13 Авг 17, 16:48 (7 лет тому назад) |
|
|
|
А по объёму любая ссылка у меня в несколько (от единиц до десятков) экранов умещается. То есть, не такой и большой текст. А я ожиал, что там просто мегабайты текста начнут вываливаться, на сотни экранов. _________________ Самопознание и самотрансформация. Мой уютненький дневничок: antardhan.livejournal.com
Последний раз редактировалось: Antardhan (Вс 13 Авг 17, 16:49), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: kgg |
|
Наверх |
|
|
kgg
Зарегистрирован: 14.01.2016 Суждений: 289
|
№339396Добавлено: Вс 13 Авг 17, 16:49 (7 лет тому назад) |
|
|
|
kgg, по поводу эрудированности чаньских наставников да, я в соседней ветке как раз и написал, что чань - это далеко не одна только медитация, но и много, много чего ещё. и на удивление большое, просто огромное количество текстов. и если по моему субъективному мнению, то я возможно именно для чаньской традиции как раз работу с текстами и поставил бы на первое место.
хотя тут о каком-либо ранжировании говорить невозможно |
|
Наверх |
|
|
kgg
Зарегистрирован: 14.01.2016 Суждений: 289
|
№339397Добавлено: Вс 13 Авг 17, 17:03 (7 лет тому назад) |
|
|
|
А по объёму любая ссылка у меня в несколько (от единиц до десятков) экранов умещается. То есть, не такой и большой текст. А я ожиал, что там просто мегабайты текста начнут вываливаться, на сотни экранов. Ну нет, "Маха-праджня сутра" это общепризнанно гигантский текст. Переводческая работа такого объёма поражала и современников, и нынешних учёных (Лустхаус например никак иначе кроме как с удивлением про это не говорит). И это всего лишь только один текст. Но, повторюсь, там всё же главная сложность - это не объём. А трудность самих текстов. Никакой искусственный интеллект не поможет))
Ещё сложность - отсутствие в западных языках сформированного буддийского "суб-языка". В Китае такой "язык" удалось сформировать за 400-500 лет активной переводческой работы.
Ещё сложность - психоэмоциональное состояние переводчика, это беда сегодняшнего времени.
Про квалификацию переводчиков (да просто людей минимально знающих "буддийский китайский") даже не говорю.
Ну и других проблем масса, этим не исчерпывается. |
|
Наверх |
|
|
Nima
Зарегистрирован: 25.11.2014 Суждений: 2905
|
№339399Добавлено: Вс 13 Авг 17, 17:08 (7 лет тому назад) |
|
|
|
kgg, а что Вы ответите про Махапаринирвана сутру в переводе с английского Феликса Шведовского, это нормальный перевод?
Ответы на этот пост: kgg |
|
Наверх |
|
|
kgg
Зарегистрирован: 14.01.2016 Суждений: 289
|
№339401Добавлено: Вс 13 Авг 17, 17:21 (7 лет тому назад) |
|
|
|
kgg, а что Вы ответите про Махапаринирвана сутру в переводе с английского Феликса Шведовского, это нормальный перевод? Я не читал, к сожалению... и даже не слышал что такой есть.
И с Нирвана-сутрой тоже никогда близко не соприкасался...
любой перевод на мой взгляд служит всё равно только для того чтобы разобраться в оригинале. а о языках оригиналов это вопрос - какие языки могут считаться оригинальными (для Махаяны, например). в том смысле, что текст на этом языке пригоден для полноценного использования. то что это Санскрит, Тибетский и Китайский, это наверно да. А какие ещё? Больше возможно и нету.
русский и английский и др. европейские это только "понять о чём там", вот и всё их использование |
|
Наверх |
|
|
Чой
Зарегистрирован: 29.10.2010 Суждений: 496
|
№349748Добавлено: Вс 15 Окт 17, 15:39 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Шведовский перевёл малую часть, и чтобы понять качественный ли его перевод, для начала надо оценить качество английского текста. Вообще перевод вызывает вопросы - есть расхождения с тибетским текстом, но возможно использовались разные версии Махапаринирвана сутры, у самих тибетцев их несколько. _________________ Ом Мани Падме Хум. |
|
Наверх |
|
|
Чжэн Лия Гость
|
№428214Добавлено: Пн 09 Июл 18, 22:53 (6 лет тому назад) Покаяние |
|
|
|
Добрый вечер!
Знаете ли вы, кто-нибудь переводил с китайского языка на русский "Покаяние" (忏悔三昧)?
Очень нужен перевод, или же переводчик, который хорошо знает буддизм и китайский язык.
Мой контактный номер 89168167999 |
|
Наверх |
|
|
Росс Гость
|
№428231Добавлено: Вт 10 Июл 18, 00:23 (6 лет тому назад) |
|
|
|
Еше, в чём проблема? |
|
Наверх |
|
|
Рваный лапоть Гость
Откуда: Chita
|
|
Наверх |
|
|
Тред сейчас никто не читает.
|
|
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|