|
Дхарма Буддийское сообщество
|
Предыдущая :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
test 一心
Зарегистрирован: 18.02.2005 Суждений: 18706
|
№20277Добавлено: Чт 17 Авг 06, 11:01 (18 лет тому назад) |
|
|
|
Склихософский пишет: Когда я читаю призывы древних, мол, оставь свои мирские привязанности, уйди в леса, и т.д., всегда удивляюсь, что же у них там за богатства и привязаннности такие были? Сейчас-то много чего есть, музон, кино, компьютеры, автомобили, еда всевозможная, любовь-морковь, работа, а в те времена вышел из деревни, вот, считай, и ушел в лес. Чего там бросать-то? Бросать в поле пахать, когда другие пашут и сеют? Мол, страдание это, не хочу, не буду.
Ты про это?
Цитата: Отрекись от него, оставь своих близких,
Разруби все путы похоти и ненависти Цитата: 10 Therefore, develop renunciation and abandon worldly activities.
11 Renounce servants and kin, causes of passion and aggression. Цитата: Therefore, abandon worldly pre-occupations, caste and position Так что сделать? Вероятно - "разрубить родственегов".
Renounce servants and kin, causes of passion and aggression.
Наподдай слугам и родственникам - источникам страсти и агрессии. И мухам - источникам заразы. Вот это дзэн! |
|
Наверх |
|
|
Склихософский pragmatic
Зарегистрирован: 24.02.2005 Суждений: 2413
|
№20278Добавлено: Чт 17 Авг 06, 11:29 (18 лет тому назад) |
|
|
|
test
Я вообще.
renounce - отрекаться.
Вот они, корни сектантства. 8)
И вообще, хорошо говорить, отрекись от слуг и родственников, а если ты сам слуга или бедный родственнег? _________________ "Всё есть страдание" - это диагноз не всем, и не всему, а только самому себе. |
|
Наверх |
|
|
Krie баловник
Зарегистрирован: 18.01.2006 Суждений: 3432 Откуда: russia
|
№20280Добавлено: Чт 17 Авг 06, 11:40 (18 лет тому назад) |
|
|
|
Склих.
Побыть бы в роли родственника и предоставить бразды отречений от всех ролей, тому кто их больше страждет.
Последний раз редактировалось: Krie (Чт 17 Авг 06, 11:51), всего редактировалось 2 раз(а)
|
|
Наверх |
|
|
test 一心
Зарегистрирован: 18.02.2005 Суждений: 18706
|
№20281Добавлено: Чт 17 Авг 06, 11:42 (18 лет тому назад) |
|
|
|
Склихософский пишет: renounce - отрекаться. Да я знаю, я просто в шутку состыковал эти тексты раз у них у всех один автор. "Разруби все путы похоти и ненависти", а что у нас путы - родственнички. |
|
Наверх |
|
|
Склихософский pragmatic
Зарегистрирован: 24.02.2005 Суждений: 2413
|
№20282Добавлено: Чт 17 Авг 06, 11:51 (18 лет тому назад) |
|
|
|
test
Правильно. А потом уже - в лес. _________________ "Всё есть страдание" - это диагноз не всем, и не всему, а только самому себе. |
|
Наверх |
|
|
miha умер
Зарегистрирован: 12.03.2005 Суждений: 4540
|
№20285Добавлено: Чт 17 Авг 06, 18:34 (18 лет тому назад) |
|
|
|
Для нас даже не родственники являются привязанностью, а само наличие этих верёвок. То есть, боимся возможности потерять привязанность к родственникам, а не самих родственников да и других объектов привязанностей. |
|
Наверх |
|
|
Рауха
Зарегистрирован: 17.05.2006 Суждений: 595
|
№20299Добавлено: Пт 18 Авг 06, 06:45 (18 лет тому назад) |
|
|
|
test пишет: МУ пишет: Для меня такими "непонятными" вещами стали:
1 Линия приемственности Карма-кагью
2 Практика Бховы
3 Махакала пуджа
4 Оле Нидал
А теперь вкратце обо всех трех. Жестко (отнюдь не говорю, что неправильно). |
|
Наверх |
|
|
Максим А
Зарегистрирован: 20.02.2005 Суждений: 1052
|
№20338Добавлено: Сб 19 Авг 06, 00:30 (18 лет тому назад) |
|
|
|
test, спасибо. Гарма Чанг всё же оказался точен, а его русский перевод поэтичен. |
|
Наверх |
|
|
Максим А
Зарегистрирован: 20.02.2005 Суждений: 1052
|
№20339Добавлено: Сб 19 Авг 06, 00:52 (18 лет тому назад) |
|
|
|
Вообще все люди, с которыми у нас дружеские отношения образуют с нами одно измерение, в котором мы можем себя открыто проявлять. Убираем одного человека, второго, и пространство нашего свободного проявления уменьшается. Убираем всех друзей - и мы одни, не смотря на то, что вокруг миллионы людей. Каждое такое сообщество образует своё локальное измерение - DOMAIN, с общей системой ценностей и программой действий, это и есть "коллективное кармические видение". Что означает уйти в лес? - LOGOFF. Свобода от обусловленности коллективным измерением, от обусловленностей общей программы. |
|
Наверх |
|
|
test 一心
Зарегистрирован: 18.02.2005 Суждений: 18706
|
№20345Добавлено: Сб 19 Авг 06, 04:15 (18 лет тому назад) |
|
|
|
Кстати и русских переводов было два, вот второй:
http://lorry.narod.ru/lib/mahamudra_upadesha.html
Цитата: Откажись от слуг, родных - это причины страсти и агрессивности. Медитируй в лесном уединении, в келье, в пустынных местах. Оставайся в состоянии без медитации. Если достигнешь не-достижения, достигнешь и Махамудры. А вот английский текст Гарма Чанга:
http://www.spiritual-teachers.com/tilopamahamudra.htm
Цитата: Do nought with the body but relax;
shut firm the mouth and silent remain;
empty your mind and think of nought.
Like a hollow bamboo rest at ease with your body.
Giving not or taking, put your mind at rest.
Mahamudra is like a mind that clings to nought.
Thus practicing, in time you will reach buddhahood. Раз уж пошел такой праздник, то вот еще адин английский перевод:
http://www.keithdowman.net/mahamudra/tilopa.htm
Цитата: Be still and stay relaxed in genuine ease,
Be quiet and let sound reverberate as an echo,
Keep your mind silent and watch the ending of all worlds.
The body is essentially empty like the stem of a reed,
And the mind, like pure space, utterly transcends the world of thought:
Relax into your intrinsic nature with neither abandon nor control -
Mind with no objective is Mahamudra -
And, with practice perfected, supreme enlightenment is gained. |
|
Наверх |
|
|
test 一心
Зарегистрирован: 18.02.2005 Суждений: 18706
|
№20346Добавлено: Сб 19 Авг 06, 05:42 (18 лет тому назад) |
|
|
|
Давайте я переведу выделенный абзац из всех переводов.
Русский перевод неизвестного с Гарма Чанга: Ничего не делай с телом, лишь расслабься,
Плотно сомкни уста и оставайся безмолвным,
Устрани из ума все мысли, ни о чем не думай.
Подобно полому бамбуку Пусть расслабится тело.
Ничего "не отдавая" и "ничего" не "принимая", Останови свой ум.
Махамудра подобна уму, ни за что не цепляющемуся.
Выполняя эту практику, со временем достигнешь состояния Будды. На самом деле там написано:
Ничего не делай с телом (букв. делай ничто), лишь расслабься;
плотно сомкни уста и оставайся безмолвным;
опустоши свой ум и ни о чем не думай (букв. думай о ничто).
Непринуждённо расслабь своё тело как полый бамбук.
Не отдавая и не принимая, оставь свой ум в покое.
Махамудра подобна уму ни за что не цепляющемуся (букв. цепляющемуся за ничто).
Так практикуя ты со временем достигнешь буддства. *
Другой перевод (Kunzang Tenzin, 1977):
Будь неподвижен и оставайся расслабленным в естетвенном покое,
Молчи, пусть звук отражается эхом,
Держи свой ум тихим и смотри за прекращением всех слов.
Тело в сущности пусто, как стебель тростника,
А ум, как чистое пространство, совершенно превосходит мир мысли:
Расслабся в своей присущей (внутренней) природе без отказа и контроля -
Ум без устремления, это Махамудра -
А, завершив практику достигается превосходное просветление. *
Другой русский перевод неизвестного: Пусть движения тела станут мягкими и подлинными.
Прекрати праздную болтовню, пусть речь станет эхом.
Не имей ума, но усмотри дхарму прыжка.
Тело, как полый бамбук, не имеет субстанции;
Ум подобен сущности пространства, где нет места для мыслей.
Оставь свой ум свободным, не удерживай его, но и не позволяй ему странствовать.
Если ум не имеет цели - то это махамудра.
Достигнув ее, ты достигнешь высочайшего просветления. * На самом деле там написано:
Позволь движениям тела успокоится в естественности.
Останови праздную болтовню, пусть твоя речь будет эхом,
Не имей ума (или не обладай умом), но наблюдай эту дхарму прыжка (букв. 'препятствия' или же 'перескакивания').
У тела как у полого бамбука нет [реальной] субстанции.
Ум подобен сущности пространства, не имеет места для мыслей.
Оставь несвязанным свой ум; не держи его, но и не позволяй ему блуждать.
Если у ума нет цели, это Махамудра.
Совершенство в этом есть достижение превосходного просветления. *
Ну и последний вариант:
Поэтому прекрати телодвижения и сядь расслебленно;
закрой рот и просто оставайся в тишине;
опустоши ум и прыгай за пределы феноменального (т.е. воспринимаемого)!!
Пусть тело, лишенное субстанции как полый бамбук, расслабляется в покое.
Пусть ум расслабляется в себе, просторный и не занятый мыслями.
Когда умом не захвачен устремлениями, - это Махамудра.
Когда это выполненно, - это Великое Просветление!! * |
|
Наверх |
|
|
test 一心
Зарегистрирован: 18.02.2005 Суждений: 18706
|
№20347Добавлено: Сб 19 Авг 06, 06:15 (18 лет тому назад) |
|
|
|
А теперь давайте рассмотрим один момент.
Что таки делать с устами, словами, прыжками?
1. Плотно сомкнуть уста, оставаться безмолвным,
устранить все мысли, ни о чем не думать. (Bang!)
2. Молчи, но пусть звук отражается эхом.
(Какой звук? Мысленной речи или окружающие звуки?)
Пусть ум сидит тихо, смотри как иссякает речь.
(Так сидеть тихо или речь?)
3. Праздную болтовню останови, пусть речь будет эхом.
(Относитсья к внутренней речи как к эху?)
(Дальше, вместо "Устрани из ума все мысли" и вместо "Молчи", вдруг получаем):
Не имей ума
(Вместо "ни о чем не думай", вместо "смотри за прекращением речи", вдруг):
но наблюдай эту дхарму прыжка
(Какого, куда прыжка? Наблюдай за прыгающим умом? А за речью уже не надо?)
В 4. это бывшее наблюдением за прекращением речи,
а ставшее в 3. наблюдением за дхармой прыжка, сразу превращается в:
"прыгай за пределы феноменального" (Айда! И правда, чё сидеть то?)
А "эхо" превращается, превращается в "оставайся в тишине". |
|
Наверх |
|
|
Максим А
Зарегистрирован: 20.02.2005 Суждений: 1052
|
№20353Добавлено: Сб 19 Авг 06, 22:10 (18 лет тому назад) |
|
|
|
test, не совсем понятен твой последний пост. Я бы сказал совсем непонятен. |
|
Наверх |
|
|
miha умер
Зарегистрирован: 12.03.2005 Суждений: 4540
|
№20354Добавлено: Сб 19 Авг 06, 22:21 (18 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата: Что таки делать с устами, словами, прыжками? Нужно просто что бы Тилопа разьяснил это именно сам и тебе. |
|
Наверх |
|
|
test 一心
Зарегистрирован: 18.02.2005 Суждений: 18706
|
№20359Добавлено: Вс 20 Авг 06, 01:08 (18 лет тому назад) |
|
|
|
miha пишет: Цитата: Что таки делать с устами, словами, прыжками? Нужно просто что бы Тилопа разьяснил это именно сам и тебе. Причем тут Тилопа? Да и я тут причем? (Я лишь показываю, с достаточной очевидностью, насколько различаются переводы.) |
|
Наверх |
|
|
Тред сейчас никто не читает.
|
|
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|