Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Кто читал Дигха Никаю в переводе Сыркина?

Страницы 1, 2  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Чайная
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Vadim1Vadim



Зарегистрирован: 01.07.2019
Суждений: 441
Откуда: Город Солнца

547343СообщениеДобавлено: Вт 18 Авг 20, 17:53 (4 года тому назад)    Кто читал Дигха Никаю в переводе Сыркина? Ответ с цитатой

Стоит ли вообще покупать? Насколько корректен перевод?

Ответы на этот пост: Dr.Love, Чой
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Так
Гость





547350СообщениеДобавлено: Вт 18 Авг 20, 19:18 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Есть в свободном доступе. Никая не интересна из-за постоянных повторов, кроме Махапариниббана сутты.

Ответы на этот пост: Raudex
Наверх
Raudex



Зарегистрирован: 16.11.2013
Суждений: 5793
Откуда: Москва

547406СообщениеДобавлено: Ср 19 Авг 20, 06:47 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Так пишет:
Никая не интересна из-за постоянных повторов
Крутой диагноз целой никае Smile Это конечно не так, сутты там интересные и важные.

Перевод Сыркина действительно и был доступен, но не всей ДН, а её первых 13 сутт. Много где лежит.

_________________
t.me/raud_ex


Ответы на этот пост: Wu
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Dr.Love



Зарегистрирован: 19.02.2018
Суждений: 2202

547497СообщениеДобавлено: Чт 20 Авг 20, 04:56 (4 года тому назад)    Re: Кто читал Дигха Никаю в переводе Сыркина? Ответ с цитатой

Vadim1Vadim пишет:
Стоит ли вообще покупать? Насколько корректен перевод?
Стоит
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Чой



Зарегистрирован: 29.10.2010
Суждений: 496

548489СообщениеДобавлено: Вт 01 Сен 20, 14:18 (4 года тому назад)    Re: Кто читал Дигха Никаю в переводе Сыркина? Ответ с цитатой

Vadim1Vadim пишет:
Стоит ли вообще покупать? Насколько корректен перевод?
Я рад, что приобрёл это издание Дигха-никаи, перевод превосходен, но сокращения превосходящие по объёму изначальный текст сутты раза в 2-3, это перебор. По уму надо было делать трёхтомник, как это в традиции было и заложено - Sīlakkhandha-vagga, Mahā-vagga и Pāthika-vagga. Три удобочитаемых книги, без сокращений.
_________________
Ом Мани Падме Хум.


Ответы на этот пост: Raudex
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Raudex



Зарегистрирован: 16.11.2013
Суждений: 5793
Откуда: Москва

548533СообщениеДобавлено: Вт 01 Сен 20, 17:24 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

отсканировал
_________________
t.me/raud_ex


Последний раз редактировалось: Raudex (Сб 05 Сен 20, 21:06), всего редактировалось 2 раз(а)
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Raudex



Зарегистрирован: 16.11.2013
Суждений: 5793
Откуда: Москва

548537СообщениеДобавлено: Вт 01 Сен 20, 17:31 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

книга порадовала толковыми примечаниями и обзорной статьёй
солидное академичное издание

по поводу сокращений... пока не сверял, надо делать сводку для этого, но, думаю, там просто свёрнуты повторы

бросившееся в глаза отличие данного издания - перевод "бхагава" как "благостный", по-моему так ещё никто у нас не переводил это слово)))

_________________
t.me/raud_ex


Ответы на этот пост: Raudex
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 12599

548542СообщениеДобавлено: Вт 01 Сен 20, 18:51 (4 года тому назад)    Re: Кто читал Дигха Никаю в переводе Сыркина? Ответ с цитатой

Цитата:
Тираж 500 экз

Но все равно монументально. Если бы еще не сокращения и не "благостный", то было бы 10 из 10.

_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Raudex



Зарегистрирован: 16.11.2013
Суждений: 5793
Откуда: Москва

548648СообщениеДобавлено: Ср 02 Сен 20, 17:54 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Raudex пишет:
Чой пишет:
Vadim1Vadim пишет:
Стоит ли вообще покупать? Насколько корректен перевод?
Я рад, что приобрёл это издание Дигха-никаи, перевод превосходен, но сокращения превосходящие по объёму изначальный текст сутты раза в 2-3, это перебор. По уму надо было делать трёхтомник, как это в традиции было и заложено - Sīlakkhandha-vagga, Mahā-vagga и Pāthika-vagga. Три удобочитаемых книги, без сокращений.
по поводу сокращений... пока не сверял, надо делать сводку для этого, но, думаю, там просто свёрнуты повторы
кажется разобрался, взгляните на сноску на 168 странице:

Цитата:
Здесь и далее в суттах III-ХIII, содержащих в том или ином виде (с заменой обращения и возможным варьированием отдельных понятий) буквальные повторы довольно большого текста II.40— 98 (см. Предисловие), мы, как правило, учитываем принцип передачи текста, принятый в критическом издании DRC (ср. также DR), имея при этом в виду, что в отдельных рукописях Dn сам характер указанных сокращений может варьироваться. Таким образом, в соответствующих местах нами условно вводятся угловые скобки, в которых между отточиями даются курсивом номера повторяемых параграфов сутты II (часто они разбиваются в тексте на несколько фрагментов) или же даются только отточия. При этом отдельные вариации и отступления оговариваются также в Комментарии.

То есть Сыркин изымает крупные повторы осталяя метку в угловых скобках

_________________
t.me/raud_ex
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Wu



Зарегистрирован: 04.12.2014
Суждений: 414

548662СообщениеДобавлено: Ср 02 Сен 20, 21:19 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Raudex пишет:

Перевод Сыркина действительно и был доступен, но не всей ДН, а её первых 13 сутт. Много где лежит.
Кстати, я посмотрел, похоже он переработал перевод этой первой части. Вот сравнил отрывок из Поттхапада сутты. Там в сутте раньше в ряде мест он переводил "сання" как "сознание", читая перевод можно было подумать, что речь идет о "винняна". Сейчас изменил.
Отрывок из старого перевода:
Цитата:
14. И далее, Поттхапада, монах, всецело преодолев сознание форм, избавившись от сознания противодействия, отвлекшись от сознания множественности, достигает уровня бесконечности пространства и мысля: "Пространство бесконечно", и пребывает на нем. Уничтожается его прежнее сознание форм. В это время в нем возникает подлинное утонченное сознание бесконечности пространства, и с этого времени он становится подлинно и утонченно сознающим бесконечность пространства. Так, благодаря упражнению, возникают одни состояния сознания, благодаря упражнению, уничтожаются другие состояния сознания. Таково упражнение – сказал Блаженный.

Из нового на картинке.

Оригинал:
Цитата:
Puna caparaṃ, poṭṭhapāda, bhikkhu sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ‘ananto ākāso’ti ākāsānañcāyatanaṃ upasampajja viharati. Tassa yā purimā rūpasaññā, sā nirujjhati. Ākāsānañcāyatanasukhumasaccasaññā tasmiṃ samaye hoti, ākāsānañcāyatanasukhumasaccasaññīyeva tasmiṃ samaye hoti. Evampi sikkhā ekā saññā uppajjati, sikkhā ekā saññā nirujjhati. Ayampi sikkhā”ti bhagavā avoca.



Potth1.png
 Описание:
 Размер файла:  162.03 KB
 Просмотрено:  1340 раз(а)

Potth1.png




Ответы на этот пост: Raudex
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Raudex



Зарегистрирован: 16.11.2013
Суждений: 5793
Откуда: Москва

548674СообщениеДобавлено: Чт 03 Сен 20, 08:00 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

К слову, автор использует PTS вариант Дигхи, то есть периодически попадаются нестыковки с оригиналом 6 собора и с национальными.
Кстати, я посмотрел, похоже он переработал перевод этой первой части. Вот сравнил отрывок из Поттхапада сутты. Там в сутте раньше в ряде мест он переводил "сання" как "сознание", читая перевод можно было подумать, что речь идет о "винняна". Сейчас изменил.
А вы сравнивали с тем, что в сети лежит там сям, или что у него выходило на бумаге как есть? Просто то, что в цифре щас по сайтам, поправлено авторами ресурсов.
Я действительно вижу много изменений, одно "благостный" чего стоит, но не понимаю с чем сравнивать, что б точно было понятно, что это рука Сыркина.

_________________
t.me/raud_ex


Ответы на этот пост: Wu
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Wu



Зарегистрирован: 04.12.2014
Суждений: 414

548680СообщениеДобавлено: Чт 03 Сен 20, 10:34 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Raudex пишет:
А вы сравнивали с тем, что в сети лежит там сям, или что у него выходило на бумаге как есть? ...
Да, из сети, вот отсюда: https://dhamma.ru/canon/dn/dn09.htm
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Raudex



Зарегистрирован: 16.11.2013
Суждений: 5793
Откуда: Москва

548789СообщениеДобавлено: Сб 05 Сен 20, 21:04 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

сделал вычитку OCR, ошибки ещё есть, но уже разумное количество


DN_сыркин_2020_(ocr_2020_09_23).pdf
 Описание:

Скачать
 Имя файла:  DN_сыркин_2020_(ocr_2020_09_23).pdf
 Размер файла:  36.63 MB
 Скачано:  622 раз(а)


_________________
t.me/raud_ex


Последний раз редактировалось: Raudex (Ср 23 Сен 20, 14:01), всего редактировалось 1 раз
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Raudex



Зарегистрирован: 16.11.2013
Суждений: 5793
Откуда: Москва

549844СообщениеДобавлено: Пт 18 Сен 20, 05:50 (4 года тому назад)    Re: Кто читал Дигха Никаю в переводе Сыркина? Ответ с цитатой

Чой пишет:
....но сокращения превосходящие по объёму изначальный текст сутты раза в 2-3, это перебор. По уму надо было делать трёхтомник, как это в традиции было и заложено - Sīlakkhandha-vagga, Mahā-vagga и Pāthika-vagga. Три удобочитаемых книги, без сокращений.
Разобрался в чём могло быть дело. В суттах начиная с третьей встречается здоровенный блок текста, повторяющийся почти без изменений. Сыркин даёт его полностью в ДН2, а в прочих просто ссылается особой меткой. В остальном Автор скорее даже предпочитает сохранять и разворачивать все обычно сворачиваемые повторы.  Так что не следует опасаться, что книга содержит какие либо пропуски.
_________________
t.me/raud_ex
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Raudex



Зарегистрирован: 16.11.2013
Суждений: 5793
Откуда: Москва

550848СообщениеДобавлено: Ср 23 Сен 20, 14:05 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Теперь этот перевод целиком сведён с другими переводами на нашем сайте, удобно сравнивать, в том числе и со старым переводом Сыркина. Разница небольшая, но она всё же есть. Кому любопытно - велкам. (Напротив нужной сутты надо нажать "перевод", далее нажать "таблица", далее выбрать желаемые колонки и нажать "обновить")
_________________
t.me/raud_ex


Ответы на этот пост: Да кекс
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Чайная Часовой пояс: GMT + 4
Страницы 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.040 (0.309) u0.016 s0.003, 21 0.022 [298/0]