№518678Добавлено: Чт 12 Дек 19, 22:37 (5 лет тому назад)
Мв. 1.12 История о чудесах в Урувеле (Uruvelapāṭihāriyakathā)
Затем Благословенный, идя пешими переходами, прибыл в Урувелу. В то время, в районе Урувелы жили трое джатил [90], известные как Урувела-Кассапа, Нади-Кассапа и Гайя-Кассапа [91]. Урувела-Кассапа был лидером, предводителем, руководителем и наставником пятисот джатил. Нади-Кассапа был лидером, предводителем, руководителем и наставником трехсот джатил. Гайя-Кассапа был лидером, предводителем, руководителем и наставником двухсот джатил [92].
Огненный нага [проза]
Затем Благословенный приблизился к обители [93] джатилы Урувела-Кассапы, и сказал это Кассапе: «Если это не побеспокоит тебя, Кассапа, мы [94] останемся на одну ночь в Зале огня [95]». «Это не побеспокоит меня, Великий отшельник, но там пребывает неистовый, ужасный владыка-нага [96] – змей, обладающий психическими силами, он может навредить тебе».
Во второй раз Благословенный сказал это Урувела-Кассапе: «Если это не побеспокоит тебя, Кассапа, мы останемся на одну ночь в Зале огня». «Это не побеспокоит меня, Великий отшельник, но там пребывает неистовый, ужасный владыка-нага – змей, обладающий психическими силами, он может навредить тебе».
В третий раз Благословенный сказал это Урувела-Кассапе: «Если это не побеспокоит тебя, Кассапа, мы останемся на одну ночь в Зале огня». «Это не побеспокоит меня, Великий отшельник, но там пребывает неистовый, ужасный владыка-нага – змей, обладающий психическими силами, он может навредить тебе».
«Все будет хорошо, он не сможет навредить мне, Кассапа, позволь мне пройти в Зал огня». «Живи там, Великий отшельник, будь счастлив [97]». Затем Благословенный вошел в Зал огня, приготовил сиденье из травы и сел, скрестив ноги, выпрямив тело и утвердив внимательность.
Когда нага увидел, что Благословенный вошел, то увидев его, раздосадованный, он изверг пламя. Затем Благословенный подумал: «Что, если я, не причинив вреда [телесной] оболочке, не повредив кожи, мышц, сухожилий, костей и костного мозга этого наги, преодолею его огонь своим огнем?» Тогда Благословенный, при помощи своих психических сил, устроил так, что он (тоже) изверг пламя. Тогда разгневанный нага, вспыхнул пламенем. Благословенный, применив элемент огня, также вспыхнул, и оба они пылали так ярко, как будто весь Зал огня был охвачен пламенем.
Тогда джатилы, собравшиеся вокруг Зала огня, сказали следующее: «Великий отшельник несомненно хорош, но нага навредит ему». Затем Благословенный, по прошествии той ночи, не причинив вреда [телесной] оболочке, не повредив кожи, мышц, сухожилий, костей и костного мозга этого наги, преодолел его огонь своим огнем, бросил его в свою чашу и показал его Урувела-Кассапе, сказав: «Вот тот нага, Кассапа, его огонь был побежден моим огнем».
И тогда Урувела-Кассапа подумал: «Могуществен и величествен этот Великий отшельник, так как он смог победить неистового, ужасного владыку-нага – змея, обладающего психическими силами, преодолев его огонь своим огнем, но он, конечно же не Арахант, подобно мне [98]».
Огненный нага [стихи]
Благословенный, возле реки Неранджары,
Сказал джатиле Урувела-Кассапе:
«Кассапа, коли тебя беспокоить не будем,
В Зале огня, эту ночь мы пробудем».
«Великий отшельник, меня не побеспокоит,
Но ради твоего благополучия, ходить туда не стоит,
Неистовый, ужасный нага-владыка там пребывает,
Навредит тебе змей, что психическими силами обладает».
«Все будет хорошо, не сможет он мне навредить,
Позволь, Кассапа, в Зал огня пребыть».
Поняв, что разрешение дано,
Вошел, туда без страха и сомнений он.
Входящего провидца узрев,
Раздосадованный змей-нага [99], пламя изверг.
C намерением радостным в уме,
И Нага-человек, там [100] пламя изверг.
C охваченным гневом умом
Нага, вспыхнул огнем,
Искусный в огненной стихии,
И Нага-человек, там вспыхнул огнем,
Оба пылали ярко они,
И джатилы у Зала огня изрекли:
«Великий отшельник, хорош несомненно,
Но нага навредит ему непременно».
Вместе с уходом ночи,
Пламя наги остыло,
А у мастера психических сил,
Разноцветное пламя светило.
Цветами хрустальными:
Красным, малиновым, желтым и синим.
Из тела Ангирасы [101].
Разноцветное пламя светило,
Нага в свою чашу он положил,
И брахману его показав, провозгласил:
«Кассапа, вот тот нага [невредим],
Его огонь, был побежден моим».
Тогда джатила Урувела-Кассапа, увидев мастерство Благословенного в психических силах, сказал ему следующее: «Оставайся здесь, Великий отшельник, я предоставлю тебе пропитание».
Первое чудо [Четыре Великих царя]
Затем Благословенный, пребывал в роще рядом с обителью джатилы Урувела-Кассапы. Тогда четыре Великих царя [102], в конце ночи, осветив всю рощу своей поразительной красотой, приблизились к Благословенному, и поклонившись, встали в четырех направлениях, подобно огромному скоплению огня.
Затем, с наступлением утра, Урувела-Кассапа, подошел к Благословенному, и сказал ему следующее: «Пришло время, Великий отшельник, еда готова. Кто были те, кто в конце ночи, осветив всю рощу своей поразительной красотой, приблизились к тебе, и поклонившись, встали в четырех направлениях, подобно огромному скоплению огня?»
«Это, Кассапа, были четыре Великих царя, которые пришли ко мне, чтобы послушать Дхамму».
Тогда Урувела-Кассапа подумал: «Могуществен и величествен этот Великий отшельник, ибо даже четыре Великих царя приходят к нему, чтобы слушать Дхамму, но он, конечно же не Арахант, подобно мне». Затем Благословенный, съев пищу [предоставленную] Урувела-Кассапой, продолжил жить в той самой роще.
Второе чудо [Сакка – Владыка дэвов]
Затем Сакка, Владыка дэвов [103], в конце ночи, осветив всю рощу своей поразительной красотой, приблизился к Благословенному, и поклонившись, стоял рядом, подобно огромному скоплению огня, обладающей цветами более яркими и превосходными, чем прежние цвета [104].
Затем, с наступлением утра, Урувела-Кассапа, подошел к Благословенному, и сказал ему следующее: «Пришло время, Великий отшельник, еда готова. Кто это был, что в конце ночи, осветив всю рощу своей поразительной красотой, приблизился к Благословенному, и поклонившись, стоял рядом, подобно огромному скоплению огня, обладающей цветами более яркими и превосходными, чем прежние цвета?»
«Это, Кассапа, был Сакка – Владыка дэвов, который пришел ко мне, чтобы послушать Дхамму».
Тогда Урувела-Кассапа подумал: «Могуществен и величествен этот Великий отшельник, ибо даже Сакка – Владыка дэвов приходит к нему, чтобы слушать Дхамму, но он, конечно же не Арахант, подобно мне». Затем Благословенный, съев пищу [предоставленную] Урувела-Кассапой, продолжил жить в той самой роще.
Третье чудо [Брахма Сахампати]
Затем Брахма Сахампати [105], в конце ночи, осветив всю рощу своей поразительной красотой, приблизился к Благословенному, и поклонившись, стоял рядом, подобно огромному скоплению огня, обладающей цветами более яркими и превосходными, чем прежние цвета [106].
Затем, с наступлением утра, Урувела-Кассапа, подошел к Благословенному, и сказал ему следующее: «Пришло время, Великий отшельник, еда готова. Кто это был, что в конце ночи, осветив всю рощу своей поразительной красотой, приблизился к Благословенному, и поклонившись, стоял рядом, подобно огромному скоплению огня, обладающей цветами более яркими и превосходными, чем прежние цвета?»
«Это, Кассапа, был Брахма Сахампати, который пришел ко мне, чтобы послушать Дхамму».
Тогда Урувела-Кассапа подумал: «Могуществен и величествен этот Великий отшельник, ибо даже Брахма Сахампати приходит к нему, чтобы слушать Дхамму, но он, конечно же не Арахант, подобно мне». Затем Благословенный, съев пищу [предоставленную] Урувела-Кассапой, продолжил жить в той самой роще.
Четвертое чудо [Чтение мыслей]
Затем джатила Урувела-Кассапа решил устроить великое жертвоприношение [107], и многие жители Аги и Магадхи, собрав обильную пищу и напитки, пожелали присутствовать. И тогда Урувела-Кассапа подумал: «Я собираюсь устроить великое жертвоприношение, и многие жители Аги и Магадхи, собрав обильную пищу и напитки, будут присутствовать. Если Великий отшельник совершит могущественное чудо среди народа, то его слава и влияние возрастут, а мои слава и влияние уменьшатся. Несомненно, Великий отшельник не должен появляться [тут] на следующий день».
Тогда Благословенный, познав своим умом эти мысли, которые возникли в уме джатилы Урувела-Кассапы, удалился на север, в Куру [108], собрал там подаяние и поел на [берегу] озера Анотатта, после чего пробыл там весь день. Затем, с наступлением [следующего] утра, Урувела-Кассапа, подошел к Благословенному, и сказал ему следующее: «Пришло время, Великий отшельник, еда готова. Почему ты не пришел вчера, Великий отшельник, мы вспоминали о тебе, думая: «Почему не пришел Великий отшельник?» Часть еды и напитков была отложена для тебя».
«Не приходило ли тебе это на ум, Кассапа: «Я собираюсь устроить великое жертвоприношение, и многие жители Аги и Магадхи, собрав обильную пищу и напитки, будут присутствовать. Если Великий отшельник совершит могущественное чудо среди народа, то его слава и влияние возрастут, а мои слава и влияние уменьшатся. Несомненно, Великий отшельник не должен появляться [тут] на следующий день»? Тогда я, Кассапа, познав своим умом эти мысли, которые возникли в твоем уме, удалился на север, в Куру, собрал там подаяние и поел на [берегу] озера Анотатта, после чего пробыл там весь день».
Тогда Урувела-Кассапа подумал: «Могуществен и величествен этот Великий отшельник, ибо он может познать мои мысли своим умом, но он, конечно же не Арахант, подобно мне». Затем Благословенный, съев пищу [предоставленную] Урувела-Кассапой, продолжил жить в той самой роще.
Пятое чудо [Чудо одежды из лоскутков]
Затем для Благословенного возникло одеяние из тряпичных лоскутков. Тогда Благословенный подумал: «Где мне теперь постирать это лоскутное одеяние?» Тогда Сакка, Владыка дэвов, познав своим умом эти мысли, которые возникли в уме Благословенного, выкопал ладонью пруд, сказав: «Пусть Благословенный постирает лоскутное одеяние здесь».
Затем Благословенный подумал: «Обо что мне бить [109] это лоскутное одеяние?» Тогда Сакка, Владыка дэвов, познав своим умом эти мысли, которые возникли в уме Благословенного, положил большой камень, сказав: «Пусть Благословенный побьет лоскутное одеяние здесь».
Затем Благословенный подумал: «За что бы мне ухватиться, чтобы я мог выйти (из пруда)?» Тогда дэва, живущий в дереве какудха [110], познав своим умом эти мысли, которые возникли в уме Благословенного, склонил ветвь, сказав: «Пусть Благословенный, ухватившись за нее, выйдет (из пруда)».
Затем Благословенный подумал: «На чем мне теперь расстелить это лоскутное одеяние (для просушки)?» Тогда Сакка, Владыка дэвов, познав своим умом эти мысли, которые возникли в уме Благословенного, перенес большой камень, сказав: «Пусть Благословенный расстелет здесь свое лоскутное одеяние».
Затем, с наступлением утра, Урувела-Кассапа, подошел к Благословенному, и сказал ему следующее: «Пришло время, Великий отшельник, еда готова. Как же это случилось, Великий отшельник, что этого пруда не было здесь раньше, а теперь он возник здесь? Этого большого камня не было здесь раньше, кто его сюда положил? Эта ветвь дерева какудха не была согнута раньше, почему она сейчас согнута?»
«Здесь, Кассапа, для меня возникло одеяние из тряпичных лоскутков. Затем я подумал: «Где мне теперь постирать это лоскутное одеяние?» Тогда Сакка, Владыка дэвов, познав своим умом эти мысли, которые возникли в моем уме, выкопал ладонью пруд, сказав: «Пусть Благословенный постирает лоскутное одеяние здесь». Пруд было вырыт этим нечеловеческим существом, своей собственной рукой, Кассапа.
Затем я подумал: «Обо что мне бить это лоскутное одеяние?» Тогда Сакка, Владыка дэвов, познав своим умом эти мысли, которые возникли в моем уме, положил большой камень, сказав: «Пусть Благословенный побьет лоскутное одеяние здесь». Камень был положен этим нечеловеческим существом, Кассапа.
Затем я подумал: «За что бы мне ухватиться, чтобы я мог выйти (из пруда)?» Тогда дэва, живущий в дереве какудха, познав своим умом эти мысли, которые возникли в моем уме, склонил ветвь, сказав: «Пусть Благословенный, ухватившись за нее, выйдет (из пруда)». Это [дух] какудха протянул мне руку, Кассапа.
Затем я подумал: «На чем мне теперь расстелить это лоскутное одеяние (для просушки)?» Тогда Сакка, Владыка дэвов, познав своим умом эти мысли, которые возникли в моем уме, перенес большой камень, сказав: «Пусть Благословенный расстелет здесь свое лоскутное одеяние». Камень был перенесен этим нечеловеческим существом, Кассапа».
Тогда Урувела-Кассапа подумал: «Могуществен и величествен этот Великий отшельник, ибо даже Сакка, Владыка дэвов, служит ему, но он, конечно же не Арахант, подобно мне». Затем Благословенный, съев пищу [предоставленную] Урувела-Кассапой, продолжил жить в той самой роще.
Розовая яблоня
Затем, с наступлением утра, Урувела-Кассапа, подошел к Благословенному, и сказал ему следующее: «Пришло время, Великий отшельник, еда готова».
«Ты иди вперед, Кассапа, а я подойду позже». После того, как Урувела-Кассапа ушел, Благословенный сорвал плод с розовой яблони [111], именем которой назван континент Джамбу, и прибыв раньше Кассапы, он сел в Зале огня.
Джатила Урувела-Кассапа увидел Благословенного, сидящего в Зале огня, и сказал ему следующее: «Каким путем, Великий отшельник, ты пришел? Ведь я вышел раньше тебя, но ты, придя раньше, уже сидишь в Зале огня».
«После того как ты ушел Кассапа, я сорвал плод с розовой яблони, именем которой назван континент Джамбу, и прибыв раньше тебя, я сел в Зале огня. Это плод розовой яблони, Кассапа, наделенный прекрасными цветом, ароматом и вкусом, если хочешь, то можешь съесть его».
«Довольно, Великий отшельник, ты заслуживаешь съесть его сам».
Тогда Урувела-Кассапа подумал: «Могуществен и величествен этот Великий отшельник, ибо, после того, как я вышел раньше него, он сорвал плод с розовой яблони, именем которой назван континент Джамбу, и прибыв раньше меня, он уже сидел в Зале огня, но он, конечно же не Арахант, подобно мне». Затем Благословенный, съев пищу [предоставленную] Урувела-Кассапой, продолжил жить в той самой роще.
Манго
Затем, с наступлением утра, Урувела-Кассапа, подошел к Благословенному, и сказал ему следующее: «Пришло время, Великий отшельник, еда готова».
«Ты иди вперед, Кассапа, а я подойду позже». После того, как Урувела-Кассапа ушел, Благословенный сорвал плод с мангового дерева, [растущего] неподалеку от розовой яблони, именем которой назван континент Джамбу, и прибыв раньше Кассапы, он сел в Зале огня.
Джатила Урувела-Кассапа увидел Благословенного, сидящего в Зале огня, и сказал ему следующее: «Каким путем, Великий отшельник, ты пришел? Ведь я вышел раньше тебя, но ты, придя раньше, уже сидишь в Зале огня».
«После того как ты ушел Кассапа, я сорвал плод с мангового дерева [растущего] неподалеку от розовой яблони, именем которой назван континент Джамбу, и прибыв раньше тебя, я сел в Зале огня. Это плод манго, Кассапа, наделенный прекрасными цветом, ароматом и вкусом, если хочешь, то можешь съесть его».
«Довольно, Великий отшельник, ты заслуживаешь съесть его сам».
Тогда Урувела-Кассапа подумал: «Могуществен и величествен этот Великий отшельник, ибо, после того, как я вышел раньше него, он сорвал плод с мангового дерева [растущего] неподалеку от розовой яблони, именем которой назван континент Джамбу, и прибыв раньше меня, он уже сидел в Зале огня, но он, конечно же не Арахант, подобно мне». Затем Благословенный, съев пищу [предоставленную] Урувела-Кассапой, продолжил жить в той самой роще.
Эмблика [112]
Затем, с наступлением утра, Урувела-Кассапа, подошел к Благословенному, и сказал ему следующее: «Пришло время, Великий отшельник, еда готова».
«Ты иди вперед, Кассапа, а я подойду позже». После того, как Урувела-Кассапа ушел, Благословенный сорвал плод эмблики… [113]
Желтый миробалан
Затем, с наступлением утра, Урувела-Кассапа, подошел к Благословенному, и сказал ему следующее: «Пришло время, Великий отшельник, еда готова».
«Ты иди вперед, Кассапа, а я подойду позже». После того, как Урувела-Кассапа ушел, Благословенный сорвал плод желтого миробалана…
Цветок кораллового дерева
Затем, с наступлением утра, Урувела-Кассапа, подошел к Благословенному, и сказал ему следующее: «Пришло время, Великий отшельник, еда готова».
«Ты иди вперед, Кассапа, а я подойду позже». После того, как Урувела-Кассапа ушел, Благословенный, отправился в [небесный мир] Таватимса, сорвал там цветок кораллового дерева, и прибыв раньше Кассапы, он сел в Зале огня.
Джатила Урувела-Кассапа увидел Благословенного, сидящего в Зале огня, и сказал ему следующее: «Каким путем, Великий отшельник, ты пришел? Ведь я вышел раньше тебя, но ты, придя раньше, уже сидишь в Зале огня».
«После того как ты ушел Кассапа, я отправился в [небесный мир] Таватимса, сорвал там цветок кораллового дерева, и прибыв раньше тебя, я сел в Зале огня. Это цветок кораллового дерева, Кассапа, наделенный прекрасным цветом и ароматом, если хочешь, то можешь взять его».
«Довольно, Великий отшельник, ты заслуживаешь оставить его себе».
Тогда Урувела-Кассапа подумал: «Могуществен и величествен этот Великий отшельник, ибо, после того, как я вышел раньше него, он отправился в [небесный мир] Таватимса, сорвал там цветок кораллового дерева, и прибыв раньше меня, он уже сидел в Зале огня, но он, конечно же не Арахант, подобно мне» [114].
Священные огни
Затем джатилы, которые ухаживали за священными огнями, не смогли рубить дрова. Тогда эти джатилы подумали: «Несомненно, это из-за психической силы Великого отшельника мы не можем рубить дрова. Тогда Благословенный сказал Урувела-Кассапе: «Пусть рубят дрова, Кассапа». «Да будут дрова нарублены, Великий отшельник», – и тогда было нарублено более пятисот куч дров.
Тогда Урувела-Кассапа подумал: «Могуществен и величествен этот Великий отшельник, ибо дрова можно рубить только по его слову, но он, конечно же не Арахант, подобно мне».
* * *
Затем джатилы, которые ухаживали за священными огнями, не смогли зажечь их. Тогда эти джатилы подумали: «Несомненно, это из-за психической силы Великого отшельника мы не можем зажечь священные огни. Тогда Благословенный сказал Урувела-Кассапе: «Пусть будут зажжены священные огни, Кассапа». «Да будут они зажжены, Великий отшельник», – и было зажжено более пятисот священных огней.
Тогда Урувела-Кассапа подумал: «Могуществен и величествен этот Великий отшельник, ибо священные огни можно зажечь только по его слову, но он, конечно же не Арахант, подобно мне».
* * *
Затем джатилы, которые ухаживали за священными огнями, не смогли погасить их. Тогда эти джатилы подумали: «Несомненно, это из-за психической силы Великого отшельника мы не можем погасить священные огни. Тогда Благословенный сказал Урувела-Кассапе: «Пусть священные огни будут погашены, Кассапа». «Да будут они погашены, Великий отшельник», – и было погашено более пятисот священных огней.
Тогда Урувела-Кассапа подумал: «Могуществен и величествен этот Великий отшельник, ибо священные огни можно погасить только по его слову, но он, конечно же не Арахант, подобно мне».
Жаровни с углями
Тогда, при наступлении холодных зимних ночей, в восьмидневный период снегопада, джатилы, совершали омовение в реке Неранджара, погружаясь в нее и выныривая, погружаясь и выныривая. И тогда Благословенный создал около пятисот жаровен с углями, и джатилы, выйдя из воды могли согреться. Затем джатилы подумали: «Несомненно благодаря психической силе Великого отшельника были созданы эти жаровни с углями».
Тогда Урувела-Кассапа подумал: «Могуществен и величествен этот Великий отшельник, ибо он может создать так много жаровен с углями, но он, конечно же не Арахант, подобно мне».
Остров
Затем великое дождевое облако пролилось вне сезона [дождей], и вода в реке поднялась. Вся местность, где жил Благословенный была затоплена водой. Тогда Благословенный подумал: «А что, если бы я, оказался на сухой земле, поднявшейся среди воды?» И тогда Благословенный, оказался на сухой земле, понявшейся среди воды.
Затем джатила Урувела-Кассапа подумав: «Пусть Великий отшельник не будет унесен водой», с другими джатилами на лодке отправился в то место, где жил Благословенный. Урувела-Кассапа увидел, что Благословенный стоит на острове сухой земли, окруженном со всех сторон водой, и увидев это, он сказал: «Это ты, Великий отшельник?»
«Это я, Кассапа», – и поднявшись в воздух, он перенесся в лодку.
Тогда Урувела-Кассапа подумал: «Могуществен и величествен этот Великий отшельник, ибо даже бурный поток воды не может унести его, но он, конечно же не Арахант, подобно мне».
Посвящение Кассапы и его последователей
Затем Благословенный подумал: «Еще долгое время этот глупый человек будет считать: «Могуществен и величествен этот Великий отшельник, но он, конечно же не Арахант, подобно мне». А что, если бы я вызвал чувство побуждения у него? Тогда Благословенный сказал это джатиле Урувела-Кассапе: «Ты определенно не Арахант, Кассапа, и ты не вступил на путь, ведущий к этому. Твоя практика – не та, благодаря которой можно стать Арахантом, или вступить на путь ведущий к этому».
Тогда джатила Урувела-Кассапа припал головой к ногам Благословенного и сказал ему: «Достопочтенный, да приму я в присутствии Благословенного посвящение, да приму я полное посвящение».
«Но ты, Кассапа, являешься лидером, предводителем, руководителем и наставником пятисот джатил, ты должен дать им разрешение, чтобы они могли делать все, что они пожелают».
Затем Урувела-Кассапа подошел к джатилам и сказал им следующее: «Я хочу жить возвышенной жизнью под руководством Великого отшельника, а вы, друзья, можете делать все, что вы пожелаете». «Давно уже, друг, мы обрели веру в Великого отшельника, если ты, друг, будешь жить возвышенной жизнью под руководством Великого отшельника, то и все мы тоже будем жить возвышенной жизнью под руководством Великого отшельника».
Затем эти джатилы, [обрив свои головы], бросили волосы, сплетенные в косы, и корзины с принадлежностями для огненных ритуалов в воду, пришли к Благословенному, и припав головами к ногам Благословенного сказали: «Достопочтенный, да примем мы в присутствии Благословенного посвящение, да примем мы полное посвящение».
«Придите, монахи», – сказал Благословенный, «Дхамма была хорошо провозглашена, живите возвышенной жизнью для полного прекращения страданий». Таково было полное посвящение этих Достопочтенных.
Посвящение других джатил
Джатила Нади-Кассапа увидел волосы, сплетенные в косы, и корзины с принадлежностями для огненных ритуалов, плывущие в воде, и тогда он подумал: «Не подвергся ли опасности мой брат?», и он послал джатил, сказав: «Идите и узнайте о моем брате», и он сам вместе с тремя сотнями джатил отправился к Достопочтенному Урувела-Кассапе, и после того, как он пришел, он сказал это Урувела-Кассапе: «Разве это лучше, Кассапа?» «Да, друг, это лучше».
Затем эти джатилы, [обрив свои головы], бросили волосы, сплетенные в косы, и корзины с принадлежностями для огненных ритуалов в воду, пришли к Благословенному, и припав головами к ногам Благословенного сказали: «Достопочтенный, да примем мы в присутствии Благословенного посвящение, да примем мы полное посвящение».
«Придите, монахи», – сказал Благословенный, «Дхамма была хорошо провозглашена, живите возвышенной жизнью для полного прекращения страданий». Таково было полное посвящение этих Достопочтенных.
Джатила Гайя-Кассапа увидел волосы, сплетенные в косы, и корзины с принадлежностями для огненных ритуалов, плывущие в воде, и тогда он подумал: «Не подвергся ли опасности мой брат?», и он послал джатил, сказав: «Идите и узнайте о моем брате», и он сам вместе с двумя сотнями джатил отправился к Достопочтенному Урувела-Кассапе, и после того, как он пришел, он сказал это Урувела-Кассапе: «Разве это лучше, Кассапа?» «Да, друг, это лучше».
Затем эти джатилы, [обрив свои головы], бросили волосы, сплетенные в косы, и корзины с принадлежностями для огненных ритуалов в воду, пришли к Благословенному, и припав головами к ногам Благословенного сказали: «Достопочтенный, да примем мы в присутствии Благословенного посвящение, да примем мы полное посвящение».
«Придите, монахи», – сказал Благословенный, «Дхамма была хорошо провозглашена, живите возвышенной жизнью для полного прекращения страданий». Таково было полное посвящение этих Достопочтенных.
По решению Благословенного, пятьсот куч дров, которые [сначала] не были нарублены – были нарублены, пятьсот священных огней, которые [сначала] не были зажжены – были зажжены, пятьсот священных огней, который [сначала] не были потушены – был потушены, и было создано пятьсот жаровен с углями. Таким образом, произошло три с половиной тысячи чудес [115].
Наставление о горении (Огненная проповедь) [116]
Затем Благословенный, пробыв в Урувеле столько, сколько ему хотелось, отправился в пеший переход к холму Гайя вместе с большой общиной из тысячи монахов, которые прежде были джатилами. Там Благословенный жил рядом с Гайей, на холме Гайя, вместе с тысячью монахов.
Там Благословенный обратился к монахам, сказав: «Все горит, монахи! И что же [такое] все [которое] горит, монахи? [117]
Глаз горит, монахи, формы горят, сознание глаза горит, контакт глаза горит, и любое чувство, возникающее в зависимости от контакта глаза, будь то приятное, неприятное или ни-неприятное-ни-приятное, тоже горит.
Как это горит? Горит огнем вожделения, огнем злобы, огнем заблуждения. Горит рождением, старостью, смертью, скорбью, стенаниями, болью, горем и отчаянием, говорю я вам.
Ухо горит, звуки горят, сознание уха горит, контакт уха горит, и любое чувство, возникающее в зависимости от контакта уха, будь то приятное, неприятное или ни-неприятное-ни-приятное, тоже горит.
Как это горит? Горит огнем вожделения, огнем злобы, огнем заблуждения. Горит рождением, старостью, смертью, скорбью, стенаниями, болью, горем и отчаянием, говорю я вам.
Нос горит, запахи горят, сознание носа горит, контакт носа горит, и любое чувство, возникающее в зависимости от контакта носа, будь то приятное, неприятное или ни-неприятное-ни-приятное, тоже горит.
Как это горит? Горит огнем вожделения, огнем злобы, огнем заблуждения. Горит рождением, старостью, смертью, скорбью, стенаниями, болью, горем и отчаянием, говорю я вам.
Язык горит, вкусы горят, сознание языка горит, контакт языка горит, и любое чувство, возникающее в зависимости от контакта языка, будь то приятное, неприятное или ни-неприятное-ни-приятное, тоже горит.
Как это горит? Горит огнем вожделения, огнем злобы, огнем заблуждения. Горит рождением, старостью, смертью, скорбью, стенаниями, болью, горем и отчаянием, говорю я вам.
Тело горит, прикосновения горят, сознание тела горит, контакт тела горит, и любое чувство, возникающее в зависимости от контакта тела, будь то приятное, неприятное или ни-неприятное-ни-приятное, тоже горит.
Как это горит? Горит огнем вожделения, огнем злобы, огнем заблуждения. Горит рождением, старостью, смертью, скорбью, стенаниями, болью, горем и отчаянием, говорю я вам.
Ум горит, [умственные] явления [118] горят, сознание ума горит, контакт ума горит, и любое чувство, возникающее в зависимости от контакта ума, будь то приятное, неприятное или ни-неприятное-ни-приятное, тоже горит.
Как это горит? Горит огнем вожделения, огнем злобы, огнем заблуждения. Горит рождением, старостью, смертью, скорбью, стенаниями, болью, горем и отчаянием, говорю я вам.
Видя так, монахи, обученный ученик Благородных разочаровывается [119] в глазе, разочаровывается в формах, разочаровывается в сознании глаза, разочаровывается в контакте глаза, и в любом чувстве, возникающем в зависимости от контакта глаза, будь то приятное, неприятное или ни-неприятное-ни-приятное, он также разочаровывается.
Он разочаровывается в ухе, разочаровывается в звуках, разочаровывается в сознании уха, разочаровывается в контакте уха, и в любом чувстве, возникающем в зависимости от контакта уха, будь то приятное, неприятное или ни-неприятное-ни-приятное, он также разочаровывается.
Он разочаровывается в носе, разочаровывается в запахах, разочаровывается в сознании носа, разочаровывается в контакте носа, и в любом чувстве, возникающем в зависимости от контакта носа, будь то приятное, неприятное или ни-неприятное-ни-приятное, он также разочаровывается.
Он разочаровывается в языке, разочаровывается во вкусах, разочаровывается в сознании языка, разочаровывается в контакте языка, и в любом чувстве, возникающем в зависимости от контакта языка, будь то приятное, неприятное или ни-неприятное-ни-приятное, он также разочаровывается.
Он разочаровывается в теле, разочаровывается в прикосновениях, разочаровывается в сознании тела, разочаровывается в контакте тела, и в любом чувстве, возникающем в зависимости от контакта тела, будь то приятное, неприятное или ни-неприятное-ни-приятное, он также разочаровывается.
Он разочаровывается в уме, разочаровывается в [умственных] явлениях, разочаровывается в сознании ума, разочаровывается в контакте ума, и в любом чувстве, возникающем в зависимости от контакта ума, будь то приятное, неприятное или ни-неприятное-ни-приятное, он также разочаровывается.
Разочаровавшись, он становится бесстрастным [теряет интерес ко всему этому], через бесстрастие он освобождается, освобождаясь он обретает знание об освобождении: «Разрушено рождение, исполнена возвышенная жизнь, сделано все, что должно быть сделано, не будет другого состояния» – это он знает»».
Когда была произнесена эта проповедь, умы этой тысячи монахов были освобождены от загрязнений, лишившись привязанности.
90. Примечание Antaradhāna: jaṭila – отшельники или аскеты со сплетенными волосами (они заплетали свои волосы в косы-дрэды).
91. Примечание Ānandajoti bhikkhu: Все имена происходят от названий мест, где они жили: Кассапа из Урувелы, Кассапа с реки Нади, то есть Неранджары и Кассапа из Гайи. Само имя Кассапа (санскр.: Кашьяпа) является именем древнейшего брахманского рода.
92. Примечание Antaradhāna: Согласно комментарию, Будда намеренно явился к старшему Кассапе, чтобы обучить Дхамме 1000 способных отшельников. Он продемонстрировал свои сверхчеловеческие психические способности, чтобы убедить в своем превосходстве в мастерстве, самого старшего учителя джатил, дабы тот признал его своим учителем, что в конечном счете и произошло.
94. Примечание Ānandajoti bhikkhu: Это так называемое царское «Мы», множественное число, которое используется во многих языках, когда великие люди говорят о себе.
95. Примечание Ānandajoti bhikkhu: agyāgāre – здание или пещера, где горел священный огонь.
96. Примечание Antaradhāna: Змееподобные разумные существа (драконы) – божества, обитающие в мире Четырех Царей и в земном мире. Это божества, владеющие психическими силами и способные принимать различный облик.
97. Примечание Antaradhāna: На мой взгляд, Будда изъявил желание пройти высшее испытание в школе огня Кассапы: сразиться с огненным нагом – сильным стражем святилища огня, показав высшее мастерство овладения элементом огня, а Кассапа трижды отговаривает его, предупреждая, что это опасно, но Будда не отступает, так как уверен в том, что пройдет испытание даже не навредив нагу.
98. Примечание Antaradhāna: Кассапа из Урувелы ошибочно считал себя достигшим высшего знания.
99. Примечание Antaradhāna: ahināga.
100. Примечание Antaradhāna: Здесь игра слов на пали: слово naga – используется не в значении змей, как в первом случае, где уточняется что там нага именно змей ahi, а в значении ‘великий’ или ‘благородный’, а в слове tattha – там, можно услышать tatha – истина, реальность. Тогда получится: Благородный человек – истины пламя изверг.
101. Примечание Ānandajoti bhikkhu: Имя, которым несколько раз Будда называется в Каноне. Буддагхоса пишет, что это означает испускать лучи различных оттенков из тела. Однако хорошо известно, что Готама принадлежал к ведической [царской] династии Ангираса [сияющая, солнечная династия]. Это один из родов кхаттиев, соперничающих с брахманами за первенство в обществе.
102. Примечание Antaradhāna: Они являются правителями мира Четырех царей – самого нижнего из миров дэвов. Они являются локапалами – охранителями мира, охраняя подступы к миру Таватимса от асуров, изгнанных оттуда, а также сдерживают своими психическими силами некоторых агрессивных дэвов, например, яккхов и нагов, чтобы они не вредили людям. Их имена Vessavaṇa, Virūḷhaka, Dhataraṭṭha, Virūpakkha, первый повелевает яккхами, второй – кумбхадами, третий – гандхаббами, а четвертый – нагами. Старший из них Вессавана, но все они подчиняются 33 старшим дэвам Таватимсы с Саккой во главе.
103. Примечание Antaradhāna: Сакка – владыка небесного мира Таватимса и предводитель 33 старших дэвов этого мира.
104. Примечание Antaradhāna: Т.е. сияние ауры Сакки, превосходило сияние четырех Великих царей.
105. Примечание Antaradhāna: Это один из самых высших Брахм, он является Ария-брахмой из Суддхавасы (Чистых Обителей). В комментариях сказано, что в прошлом он был учеником Будды Кассапы.
107. Примечание Antaradhāna: yañña – подношение жертвенной пищи и напитков (например, молока) дэвам. Подношения сжигалась в священном огне в сопровождении специальных ритуалов, а также пища и напитки жертвовались присутствующим отшельникам и брахманам.
108. Примечание Antaradhāna: Очевидно, что он прибыл в царство Северное Куру, посредством сверхчеловеческих способностей, так как невозможно за один день пешком преодолеть расстояние, отделявшие Урувелу от царства Куру, которое находилось более чем в 1000 км. на северо-западе, среди Гималаев, где находятся истоки рек Инд, Ямуна и Ганга.
109. Примечание Antaradhāna: Таким образом стирают в Индии – отбивают мокрую одежду о камни.
111. Примечание Antaradhāna: Похоже подразумевается, что Будда сорвал этот плод где-то далеко от той рощи, в которой он жил, переместившись с помощью сверхчеловеческих сил, а затем также переместился в Зал огня, оказавшись там раньше Кассапы.
113. Примечание Antaradhāna: Истории с плодами других деревьев заканчиваются аналогично предыдущим.
114. Примечание Ānandajoti bhikkhu: Фраза «Затем Благословенный, съев пищу [предоставленную] Урувела-Кассапой, продолжил жить в той самой роще», повторяющаяся в конце предыдущих эпизодов, отсутствует здесь и далее.
115. Примечание Ānandajoti bhikkhu: Этот абзац кажется неуместным здесь, и должен бы был появиться раньше, после описания событий, о которых в нем говорится.
116. Примечание Antaradhāna: Параллель СН 35.28.
117. Примечание Ānandajoti bhikkhu: Последующий далее анализ внутренних и внешних сфер чувств, искусно применяется Буддой к огнепоклонникам, показывая, что действительно горит и чем оно горит.
Затем Благословенный, прожив у холма Гайи столько, сколько ему хотелось, отправился в пеший переход к Раджагахе, вместе с большой общиной монахов, с тысячью монахов, которые прежде, все были джатилами. Затем Благословенный, постепенно идя пешими переходами, приблизился к Раджагахе. Там Благословенный жил рядом с Раджагахой, в пальмовой роще, в святилище Суппатиттхи.
Царь Магадхи Сения Бимбисара услышал: «Отшельник Готама, сын Сакьев, ушедший из рода Сакьев, прибыл в Раджагаху, и живет рядом с Раджагахой, в пальмовой роще, в святилище Суппатиттхи. И о Благословенном Готаме эта благая весть разнеслась вокруг: «Это, Благословенный, Достойный, Совешеннопробужденный, тот, кто наделен знанием и благим поведением, счастливейший, знаток мира, непревзойденный предводитель для тех, кто нуждается в укрощении, учитель богов и людей, Благословенный Будда. Он объявляет миру с его богами, марами, брахмами, отшельниками и брахманами, с поколениями богов и людей, [о своем пробуждении] лишь после того, как полностью познал это в соответствии с истиной. Он учит Дхамме благой в начале, благой в середине, благой в конце, с ее сутью и разъяснением; и провозглашает совершенную, полную и чистую возвышенную жизнь. Увидеть такого Достойного – благо».
Тогда Царь Магадхи Сения Бимбисара, в окружении двенадцати мириад [120] брахманов и домохозяев из Магадхи, отправился к Благословенному, и подойдя, поклонился ему и сел рядом. Из этих двенадцати мириад брахманов и домохозяев из Магадхи, некоторые, поклонились Благословенному и сели в стороне; некоторые обменялись вежливыми приветствиями с Благословенным и сели в стороне; некоторые подняли руки в почтительном приветствии Благословенного и сели в стороне; некоторые, объявив свое имя и семью Благословенному сели в стороне; некоторые, не проронив ни слова, сели в стороне.
Затем такие мысли пришли на ум тем двенадцати мириадам брахманов и домохозяев из Магадхи: «Это Великий отшельник живет возвышенной жизнью под [руководством] Урувела-Кассапы, или же Урувела-Кассапа живет возвышенной жизнью под [руководством] Великого отшельника?»
Тогда Благословенный, познав своим умом эти мысли в умах брахманов и домохозяев из Магадхи, обратился к Достопочтенному Урувела-Кассапе строфой:
«Увидев аскета, что в Урувеле жил,
Превозносящего огонь в своих речах,
Спрошу тебя, Кассапа, о причине,
Почто теперь ты отказался жертвовать огню?»
Кассапа:
«Формы, звуки, а также вкусы:
Чувственные желания требуют жертв,
Узнав, что все привязанности – грязь,
Не радуют более жертвы меня».
Благословенный:
«Коль в формах, звуках, вкусах,
Не находит радости твой ум,
То где же в мире всем, с его богами и людьми,
Находит ум отраду твой, Кассапа, расскажи».
Кассапа:
«Узревший чистое спокойствие ума,
Не вовлечется в чувственное бытие,
Когда стал ум свободным от долгов,
Не радуют более жертвы меня».
Затем Достопочтенный Урувела-Кассапа, поднявшись со своего места, положив свое верхнее одеяние на одно плечо, склонил голову к ногам Благословенного и произнес: «Благословенный – мой учитель, я ученик Достопочтенного, Благословенный – мой учитель, я ученик Достопочтенного». Тогда такие мысли пришли на ум тем двенадцати мириадам брахманов и домохозяев из Магадхи: «Урувела-Кассапа живет возвышенной жизнью под [руководством] Великого отшельника».
Тогда Благословенный, познав своим умом эти мысли в умах брахманов и домохозяев из Магадхи, наставлял их, последовательно обучая, то есть рассказал о даянии, рассказал о нравственности, рассказал о небесах, рассказал об опасности, ведению к упадку и скверне чувственных желаний, рассказал о преимуществах отречения – все это он разъяснил. Когда Благословенный увидел, что их умы готовы, став гибкими, открытыми, радостными, ясными, то тогда он объяснил им Дхамму, которую открыли для себя Пробужденные: страдание, возникновение, прекращение и путь. Точно так же, как чистая ткань без пятен хорошо впитывает краску, также у одиннадцати мириад брахманов и домохозяев из Магадхи во главе с Царем Бимбисарой, тут же возникло незапыленное, безупречное видение Дхаммы: «Все, что имеет свойство возникновения – имеет свойство прекращения». И еще одна мириада брахманов и домохозяев, объявили себя мирскими последователями.
Затем Царь Магадхи Сения Бимбисара, увидев Дхамму, постигнув Дхамму, поняв Дхамму, проникнув в Дхамму, преодолев неуверенность, будучи без сомнений, обретя полное доверие, став независимым от других в учении Учителя, сказал Благословенному: «Раньше, Достопочтенный, когда я был мальчиком, у меня было пять желаний, которые ныне исполнились для меня.
Прежде, когда я был мальчиком, то желал:
«Да буду я помазан на Царствие» – это было моим первым желанием, Достопочтенный, которое теперь исполнилось для меня.
«Пусть Достойный, Совешеннопробужденный прибудет в мое царство» – это было моим вторым желанием, Достопочтенный, которое теперь исполнилось для меня.
«Пусть я смогу посетить этого Благословенного» – это было моим третьим желанием, Достопочтенный, которое теперь исполнилось для меня.
«Пусть этот Благословенный научит меня Дхамме» – это было моим четвертым желанием, Достопочтенный, которое теперь исполнилось для меня.
«Пусть я смогу понять эту Дхамму» – это было моим пятым желанием, Достопочтенный, которое теперь исполнилось для меня.
Раньше, Достопочтенный, когда я был мальчиком, у меня было пять желаний, и ныне они исполнились для меня.
Превосходно, Достопочтенный! Превосходно, Достопочтенный! Это подобно тому, как если бы поставили прямо то, что было опрокинуто, или открыли то, что было закрыто, или показали путь тому, кто заблудился, или внесли масляную лампу во тьму, чтобы те, кто способен видеть, смогли увидеть формы, точно также и Дхамма была превосходно объяснена Благословенным различными способами. Достопочтенный, я принимаю прибежище в Благословенном, в Дхамме и в общине монахов. Пожалуйста, имейте в виду, Достопочтенный, что я являюсь мирским последователем, который принял прибежище с сегодняшнего дня, и до тех пор, пока во мне есть дыхание жизни. Пусть Благословенный даст мне свое согласие, прийти на завтрашнюю трапезу вместе с общиной монахов».
Благословенный согласился, сохраняя молчание. Тогда Царь Магадхи Сения Бимбисара, поняв, что Благословенный согласился, встал со своего места, поклонился и обойдя вокруг Благословенного, удалился.
Пожертвование бамбуковой рощи
Затем Царь Магадхи Сения Бимбисара, по прошествии ночи, [распорядился] приготовить превосходную еду и напитки, и оповестил Благословенного: «Время пришло, Достопочтенный, еда готова».
Затем, с наступлением утра, Благословенный оделся, взял свою чашу и [верхнее] одеяние, и вошел в Раджагаху вместе с большой общиной монахов, с тысячью монахов, которые прежде, все были джатилами.
И тогда Сакка – Владыка дэвов, приняв облик молодого брахмана, пошел впереди общины монахов во главе с Буддой, распевая эти строфы:
«Укрощенный с укрощенными джатилами бывшими,
Освобожденный с освобожденными,
Сияющий словно золото,
Благословенный вошел в Раджагаху.
Свободный со свободными джатилами бывшими,
Освобожденный с освобожденными,
Сияющий словно золото,
Благословенный вошел в Раджагаху.
Преодолевший с преодолевшими джатилами бывшими,
Освобожденный с освобожденными,
Сияющий словно золото,
Благословенный вошел в Раджагаху.
Умиротворенный с умиротворенными джатилами бывшими,
Освобожденный с освобожденными,
Сияющий словно золото,
Благословенный вошел в Раджагаху.
С десятью пребываниями,[121]десятью силами,[122] Знаток десяти дхамм,[123]c обладаниями десятью,[124] Окруженный десятью сотнями,
Благословенный вошел в Раджагаху».
Люди, увидевшие Сакку – Владыку дэвов, думали: «Хорош собой этот молодой брахман, прекрасен этот молодой брахман, приятен этот молодой брахман, так кто же такой, этот молодой брахман?»
После чего Сакка – Владыка дэвов, произнес строфы:
«Есть твердый и укрощенный всецело,
Чистый, непревзойденный,
Достойный, счастливый –
Я спутник его в этом мире».
Затем Благословенный вместе с общиной монахов, приблизился к резиденции Царя Магадхи Сении Бимбисары, и там они сели на приготовленные места. Затем Царь Магадхи Сения Бимбисара, собственноручно обслуживал общину монахов во главе с Буддой, прекрасной едой и напитками.
Затем, когда Благословенный поел, и вымыл руки и чашу, Царь Магадхи Сения Бимбисара подумал: «Где бы мог обитать Благословенный? Чтобы это [место] было не слишком далеким от поселений и не слишком близким к ним, с хорошей дорогой, доступное для людей, которые желают слышать Дхамму, не переполненное в течение дня и тихое – ночью, спокойное, уединенное, укромное, подходящее для уединения».
И тогда Царю Магадхи Сении Бимбисаре пришло на ум: «Эта бамбуковая роща в моем парке находится ни слишком далеко от поселений и ни слишком близко к ним, с хорошей дорогой, доступная для людей, которые желают слышать Дхамму, не переполненная в течение дня и тихая – ночью, спокойная, уединенная, укромная, подходящая для уединения. Что, если я отдам бамбуковую рощу общине монахов во главе с Буддой?»
Затем Царь Махадхи Сения Бимбисара, поднеся Благословенному воды в золотом сосуде, сказал: «Могу ли я предложить бамбуковую рощу, Достопочтенный, общине монахов во главе с Буддой?» Благословенный принял рощу.
Затем Благословенный, наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал Царя Магадхи Сению Бимбисару речью о Дхамме, а потом поднялся со своего места и удалился. После чего Благословенный обратился к монахам, сказав: «Монахи, я разрешаю рощу» [125].
120. Примечание Antaradhāna: nahuta, мириада или 10000, но также может означать просто «много». Т.е., речь может идти о 12 больших группах людей, например, представляющих районы города или гильдии. Сомнительно, что речь идет о 120 000 человек. Такое количество людей, заполнили бы огромное пространство и просто физически не могли бы все слышать речь Будды.
121. Примечание Antaradhāna: Десять обителей Благородных, см. АН 10.19 и АН 10.20.
122. Примечание Antaradhāna: Десять сил Татхагаты, см. АН 10.21.
123. Примечание Antaradhāna: См. АН 10.22.
124. Примечание Antaradhāna: См. АН 10.111 и АН 10.112.
125. Примечание Antaradhāna: Разрешил монахам жить в роще, полученной общиной в дар.
В то время возле Раджагахи жил странник Санджая [127], вместе с большим собранием странников, с двумястами пятьюдесятью странниками. Тогда Сарипутта и Моггаллана жили возвышенной жизнью под руководством странника Санджаи, и между ними было достигнуто соглашение: «Тот, кто первым достигает бессмертного, должен будет сообщить об этом другому».
Затем Достопочтенный Ассаджи, [128] с наступлением утра, оделся, взял свою чашу и [верхнее] одеяние, и отправился в Раджагаху за подаянием, двигаясь с полным достоинством, с опущенным взглядом и величественной осанкой.
Странник Сарипутта увидел, Достопочтенного Ассаджи, идущего за подаянием по Раджагахе, двигающегося с полным достоинством, с опущенным взглядом и величественной осанкой, и увидев его, он подумал: «Это один из тех в этом мире, кто Арахант или вступил на путь к Арахантсву, этот монах – один из них. А что, если бы я, подойдя к этому монаху, спросил: «Вслед за кем, друг, ты ушел в отшельничество? Кто твой учитель? Какому учению ты следуешь?»».
Затем странник Сарипутта подумал: «Сейчас неподходящее время, чтобы спросить монаха, он вошел в один из домов за подаянием. Что, если бы я последовал за этим монахом, желая узнать путь, который он нашел?»
Затем Достопочтенный Ассаджи, пройдя по Раджагахе и собрав пищу с подаяний, отправился назад. И тогда странник Сарипутта приблизился к Достопочтенному Ассаджи, и обменявшись вежливыми приветствиями, встав в стороне, странник Сарипутта сказал это Достопочтенному Ассаджи: «Твои качества чисты, а лик светел. Вслед за кем, друг, ты ушел в отшельничество? Кто твой учитель? Какому учению ты следуешь?»
«Есть, друг, Великий отшельник, сын Сакьев, ушедший из рода Сакьев, за этим Благословенным я ушел в отшельничество, этот Благословенный – мой учитель, то, чему учит этот Благословенный – это Дхамма, которой я следую».
«Но какова же Дхамма этого Достопочтенного учителя, которой он учит?»
«Я новичок, друг, один из тех, кто недавно получил посвящение, недавно пришел к этой Дхамме, я не могу учить Дхамме подробно, но я могу объяснить ее значение вкратце».
Тогда странник Сарипутта сказал Достопочтенному Ассаджи: «Друг –
Сказав много иль мало,
Но поведай мне суть,
Ведь суть мне важна,
А не множество слов».
Затем Достопочтенный Ассаджи, произнес это наставление Дхаммы страннику Сарипутте:
«Причина существует у явлений,
Причину эту Татхагата видит,
А также [видит он] их прекращенье –
Таково Великого отшельника Ученье».
Тогда у странника Сарипутты, после слушания этого наставления Дхаммы, тут же возникло незапыленное, безупречное видение Дхаммы: «Все, что имеет свойство возникновения – имеет свойство прекращения». И он сказал:
«Воистину Дхамма эта,
К беспечальному ведет,
Забытому в прошлом,
Бесчисленных эпох».
Затем странник Сарипутта отправился к страннику Моггаллане. Странник Моггаллана увидел приближающегося Сарипутту, и сказал это страннику Сарипутте: «Твои качества чисты, а лик светел, постиг ли ты, друг, бессмертное?»
«Да, друг, я постиг бессмертное».
«Но как же ты, друг, постиг бессмертное?»
«Друг, я увидел монаха Ассаджи, идущего за подаянием по Раджагахе, двигающегося с полным достоинством, с опущенным взглядом и величественной осанкой… [129]
Тогда странник Моггаллана сказал страннику Сарипутте: «Пойдем, друг, к Благословенному, чтобы стать учениками Благословенного».
«Друг, эти двести пятьдесят странников, живут здесь под нашим руководством [130], равняясь на нас. Мы должны сказать им [о своем решении], и тогда пусть они поступят так, как пожелают».
Тогда Сарипутта и Моггаллана подошли к тем странникам и сказали им: «Друзья, мы идем, к Благословенному, чтобы стать учениками Благословенного».
«Друзья, мы живем здесь под вашим руководством, равняясь на вас. Если вы, уважаемые, станете жить возвышенной жизнью под руководством Великого отшельника, то и мы также станем жить возвышенной жизнью под руководством Великого отшельника».
Затем Сарипутта и Моггаллана подошли к страннику Санджае, и сказали ему: «Друг, мы идем к Благословенному, чтобы стать учениками Благословенного».
«Довольно, друзья! Не уходите, мы втроем присмотрим за этой группой» [131].
Во второй раз Сарипутта и Моггаллана сказали страннику Санджае: «Друг, мы идем к Благословенному, чтобы стать учениками Благословенного».
«Довольно, друзья! Не уходите, мы втроем присмотрим за этой группой».
В третий раз Сарипутта и Моггаллана сказали страннику Санджае: «Друг, мы идем к Благословенному, чтобы стать учениками Благословенного».
«Довольно, друзья! Не уходите, мы втроем присмотрим за этой группой».
Затем Сарипутта и Моггаллана, взяв с собой двести пятьдесят странников, отправились в бамбуковую рощу. А у странника Санджаи тут же пошла горячая кровь изо рта [132].
Благословенный, издали увидев приближающихся Сарипутту и Моггаллану, сказал монахам, говоря: «Эти два товарища, которые сейчас придут – Колита и Упатисса [133]. Они станут моими главными учениками – благоприятной парой».
Глубокого знания достигли они,
О разрушающем привязанности,
Непревзойденном освобождении.
В бамбуковой роще Учитель сказал:
«Товарищей двое, что сейчас придут –
Колита и Упатисса.
Учениками моими главными станут –
Благоприятной парой».
Тогда Сарипутта и Моггаллана приблизились к Благословенному, и склонив головы к ногам Благословенного сказали: «Достопочтенный, да примем мы в присутствии Благословенного посвящение, да примем мы полное посвящение».
«Придите, монахи», – сказал Благословенный, «Дхамма была хорошо провозглашена, живите возвышенной жизнью для полного прекращения страданий». Таково было полное посвящение этих Достопочтенных [134].
14.1 Посвящение известных сыновей из хороших семей
В то время многие известные сыновья из хороших семей Магадхи, стали жить возвышенной жизнью под руководством Благословенного. Люди роптали, говоря с огорчением и раздражением: «Метод Отшельника Готамы делает (семьи) бездетными, метод отшельника Готамы вызывает разрушение и утрату [135], метод отшельника Готамы ведет к разрушению семей. Сначала он посвятил тысячу джатил и двести пятьдесят странников Санджаи [136], а теперь многие известные сыновья из хороших семей Магадхи, стали жить возвышенной жизнью под руководством отшельника Готамы», и видя монахов, они упрекали их этими строфами:
«Великий отшельник пришел,
К магадхам в Гириббаджу [137],
Увел он всех учеников Санджаи,
Кого еще он уведет теперь?»
Монахи, услышав, как эти люди роптали, говоря с огорчением и раздражением, отправились к Благословенному и сообщили ему об этом Милостивому.
[Благословенный сказал]: «Эта шумиха не продлится долго, монахи, она продлится только семь дней, и по прошествии этих семи дней, она исчезнет. Поэтому, монахи, кто бы ни упрекал вас этими строфами:
«Великий отшельник пришел,
К магадхам в Гириббаджу,
Увел он всех учеников Санджаи,
Кого еще он уведет теперь?»,
вы упрекните их в ответ этими строфами:
«Метод Великого героя –
Чистая Дхамма Татхагаты,
Метод этот к Истине приводит,
Зачем вы порицаете мудрых?»
Затем, когда люди, увидев монахов, упрекали их этими строфами:
«Великий отшельник пришел,
К магадхам в Гириббаджу,
Увел он всех учеников Санджаи,
Кого еще он уведет теперь?»,
монахи упрекали тех людей в ответ этими строфами:
«Метод Великого героя –
Чистая Дхамма Татхагаты,
Метод этот к Истине приводит,
Зачем вы порицаете мудрых?»
Люди следовали истинной Дхамме отшельника из рода Сакьев, они не следовали словам, что не являются Дхаммой. Эта шумиха длилась всего семь дней, и по прошествии этих семи дней она исчезла.
126. Примечание Antaradhāna: Это последняя история из переведенных Ānandajoti bhikkhu, следующие истории я буду переводить из других источников.
127. Примечание Ānandajoti bhikkhu: По-видимому, он отождествляется с Санджаей Белаттхипуттой, одним из шести знаменитых учителей времен Будды, который учил радикальному скептицизму.
128. Примечание Antaradhāna: Один из пяти первых монахов, бывший спутником Готамы по аскетической жизни. Анандаджоти бхиккху считает, что речь идет о другом ученике с таким же именем.
129. Примечание Antaradhāna: Сарипутта пересказывает все вышеизложенное, включая строфы.
130. Примечание Antaradhāna: Похоже, что Сарипутта и Моггаллана были старшими учениками в группе Санджаи.
131. Примечание Antaradhāna: Т.е. он предлагает им более высокий статус – стать учителями, равными ему и совместно руководить группой.
132. Примечание Antaradhāna: Возможно, что это идиома, означающая крайнюю степень негодования и досады.
133. Примечание Antaradhāna: Колита и Упатисса – это личные имена, а Сарипутта и Моггаллана – родовые имена (фамилии).
134. Примечание Ānandajoti bhikkhu: Согласно комментарию Моггаллана стал Арахантом за семь дней, а Сарипутта – за полмесяца.
135. Примечание Ānandajoti bhikkhu: Комментарий: отцы уходили, разрушая семьи, бросая жен и детей на произвол судьбы, женщины становились вдовами, утрачивая мужей.
136. Примечание Ānandajoti bhikkhu: Заметьте, что не упоминаются посвященные в Баранаси, так как они отправились в разные города и страны, проповедовать Дхамму.
137. Примечание Ānandajoti bhikkhu: Гириббаджа – другое название города Раджагаха, столицы Магадхи.
Последний раз редактировалось: Antaradhana (Вс 29 Дек 19, 08:48), всего редактировалось 1 раз
Собственно, на этой четырнадцатой истории первой главы Махавагги - заканчивается чисто исторический, последовательный экскурс и здесь же заканчивается перевод Анандаджоти бхиккху. Дальнейшие главы систематизированы не по историческому порядку появления правил, а более похожи на статьи Гражданского Кодекса, где на тысячах страниц, в мельчайших деталях расписано, как вести быт монаха: как пользоваться чашей, как двигаться, как есть, как ходить в туалет, как одеваться в разных ситуациях, как мыться, как общаться между собой, как общаться с мирянами, как разрешать конфликты и т.д. и т.п. Причем в основе этих наставлений, практически всегда лежат конфликтные ситуации в самой общине, либо с мирянами. На все это также написаны комментарии и субкомментарии, к примеру множество страниц может быть посвящено чаше, коврику или иголкам для шитья. Такой скрупулезной детализации правил нет ни в одной религии. У меня есть сомнения, что этот текст будет интересен широкому кругу читателей, даже в узком кругу тхеравадинов. Но пока продолжу переводить, по крайней мере доведу до конца перевод первой главы Махавагги, а там видно будет. Также добавлю, что сначала я планировал переводить дальнейшие главы, пользуясь переводом с пали Хорнера и Ньянамоли бхиккху с суттацентрала, но скорее всего буду использовать перевод Махавагги с пали Кхематто бхиккху, который по беглому сравнению, выглядит более качественно, а также содержит многочисленные комментарии и субкомментарии.
Такой скрупулезной детализации правил нет ни в одной религии..
Зато такое есть в Уставах, Кодексах студентов и преподавателей колледжей и университетов, а также в Правилах их общежитий.
"Правнучатых племянников" этого.
Кстати Сарипутта и Моггаллана это не родовые имена (фамилии) как напр. передающееся по материнской линии Готама, а тип "отчества" но по имени матери (а не отца), то есть:
Сарипутта - Сын(путта) Сари(Сари это имя его матери, а не родовая "фамилия"),
Моггалана - форма женского имени Моггаланаа(так его маму звали по имени), но произнесённая в мужском роде.
извиняюсь за ремарочку (если чё), и да - Спасибо, что переводите (плюс отдельное Спасибо, зато что и заглядываете в оригинальный текст) _________________ na hi vaireṇa vairāṇi śāmyantīha kadā cana |
kṣāntyā vairāṇi śāmyanti eṣa dharmaḥ sanātanaḥ ||
Кстати Сарипутта и Моггаллана это не родовые имена (фамилии) как напр. передающееся по материнской линии Готама, а тип "отчества" но по имени матери (а не отца), то есть:
Сарипутта - Сын(путта) Сари(Сари это имя его матери, а не родовая "фамилия")
Да, тип отчества, семейные имена, связанные с именами или деятельностью родителей. Я в курсе про происхождение их имен.
Цитата:
Зато такое есть в Уставах, Кодексах студентов и преподавателей колледжей и университетов, а также в Правилах их общежитий.
"Правнучатых племянников" этого.
Нет там такого массива и детализации. Я думаю, что даже Гражданский Кодекс РФ с комментариями - отдыхает. Наверное можно сравнить с английским правом, с бесчисленными накоплениями прецедентов.
На мой взгляд все эти детальные разъяснения, (например, как мылить спину учителю или детальное описание того, как прибираться в хижине) не характерны для Будды, который обычно вводил довольно лаконичные правила, которые видно в самом начале каждой истории, а являются комплексом ранних комментариев, накопленных в первые несколько столетий существования сангхи и добавленных в Канон (возможно на третьем Соборе). Дальнейшие комментарии и субкомментарии, появившиеся в последующие 500-600 лет на Ланке, уже в саму Виная-питаку не включались.
У меня есть сомнения, что этот текст будет интересен широкому кругу читателей, даже в узком кругу тхеравадинов.
"Широкий круг", покуда не знаком со всем массивом данных, обычно склонен сам выдумывать "приоритеты соблюдения" для тех бхиккху, до которых он может дотянуться, и, разумеется спешит им предъявить. Это просто бич для наших бхиккху, потому, чем больше инфы такого рода, тем лучше.
С другой стороны, вот, казалось бы, уже несколько лет лежат у нас на сайте целые переведённые главы их книги Тханиссаро, к слову, книги куда более увлекательно написанной, чем Суттавибханга с Кхандхаками, но "широкие массы" не любят это всё читать. Я ведь постоянно упоминаю факты оттуда, но даже записные знатоки демонстрируют явную неосведомлённость, причём нисколько этого не стесняются, будто в их кругах считается хорошим тоном не знать Винайу.
Так что переводить-то конечно надо, но, приходится признать, что круг читателей и правда узок.
На мой взгляд все эти детальные разъяснения, (например, как мылить спину учителю или детальное описание того, как прибираться в хижине) не характерны для Будды, который обычно вводил довольно лаконичные правила, которые видно в самом начале каждой истории, а являются комплексом ранних комментариев, накопленных в первые несколько столетий существования сангхи и добавленных в Канон (возможно на третьем Соборе). Дальнейшие комментарии и субкомментарии, появившиеся в последующие 500-600 лет на Ланке, уже в саму Виная-питаку не включались.
У меня в этой связи есть стойкая убеждённость, что все эти мельчайшие, казалось бы излишне мельтешащие подробности введены Буддой намеренно, что заставить соблюдающего бхиккху непрерывно рефлексировать на тему "что можно, а что нельзя". А это, если задуматься, и есть сатипаттхана. _________________ t.me/raud_ex
№523378Добавлено: Чт 16 Янв 20, 10:07 (5 лет тому назад)
Потерял интерес к дальнейшему переводу. Остановлюсь там же, где остановился перевод Анандаджоти бхиккху, и где заканчивается исторический экскурс. На мой взгляд, дальнейший текст малоинтересен для буддистов-мирян. Это подробная кодификация в нескольких томах монашеского быта и взаимоотношений монахов между собой, которая на мой взгляд, по большей части является комментаторской работой.
Прилагаю файл с переводом историй 1-14 из первой главы Махавагги.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы