Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

А что дальше? (что ждёт того кто станет Буддой)

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Чайная
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Loco
Гость





476012СообщениеДобавлено: Чт 28 Мар 19, 11:58 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Ассаджи пишет:
Досточимый Бхиккху Бодхи

Вы что не знаете кто это? Никогда не приводите мне пожалуйста, то, что Он пишет.


Ответы на этот пост: Ассаджи
Наверх
Ассаджи



Зарегистрирован: 09.10.2017
Суждений: 845
Откуда: Киев

476037СообщениеДобавлено: Чт 28 Мар 19, 13:34 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Ассаджи пишет:
Досточимый Бхиккху Бодхи

Вы что не знаете кто это?

Знаю. Очень уважаемый буддийский ученый и переводчик. Имел счастье с ним заочно общаться.

Никогда не приводите мне пожалуйста, то, что Он пишет.

Все приводимые здесь цитаты из палийских сутт со словом "существование" взяты из русских пересказов английских переводов досточтимого Бхиккху Бодхи.


Ответы на этот пост: Loco
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Loco
Гость





476042СообщениеДобавлено: Чт 28 Мар 19, 13:59 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Ассаджи пишет:
Ассаджи пишет:
Досточимый Бхиккху Бодхи

Вы что не знаете кто это?

Знаю. Очень уважаемый буддийский ученый и переводчик. Имел счастье с ним заочно общаться.

Никогда не приводите мне пожалуйста, то, что Он пишет.

Все приводимые здесь цитаты из палийских сутт со словом "существование" взяты из русских пересказов английских переводов досточтимого Бхиккху Бодхи.

Здесь был хоть и странный гость под ником змейка, но он провел исследование по Бхиккху Бодхи:
http://dharma.org.ru/board/post475102.html#475102
http://dharma.org.ru/board/post475107.html#475107


Ответы на этот пост: Wu
Наверх
Wu



Зарегистрирован: 04.12.2014
Суждений: 414

476045СообщениеДобавлено: Чт 28 Мар 19, 14:24 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой


...

Здесь был хоть и странный гость под ником змейка, но он провел исследование по Бхиккху Бодхи:
http://dharma.org.ru/board/post475102.html#475102
http://dharma.org.ru/board/post475107.html#475107
И какие выводы из второй цитаты? В ней чей-то перевод Саманняпхала сутты на русский. В процитированном отрывке приводятся слова Пураны Кассапы, одного из небуддийских учителей, современников Будды, цитируются в изложении царя Аджатасатту. Это не слова Будды, это не буддийское учение, это царь пересказывает Будде, как он встречался с разными отшельниками и беседовал с ними и в этом отрывке пересказывает, что сказал ему Пурана Кассапа.
И какие из этого отрывка выводы про Бхикху Бодхи?


Ответы на этот пост: Loco
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Loco
Гость





476046СообщениеДобавлено: Чт 28 Мар 19, 14:31 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой


...

Здесь был хоть и странный гость под ником змейка, но он провел исследование по Бхиккху Бодхи:
http://dharma.org.ru/board/post475102.html#475102
http://dharma.org.ru/board/post475107.html#475107
И какие выводы из второй цитаты? В ней чей-то перевод Саманняпхала сутты на русский. В процитированном отрывке приводятся слова Пураны Кассапы, одного из небуддийских учителей, современников Будды, цитируются в изложении царя Аджатасатту. Это не слова Будды, это не буддийское учение, это царь пересказывает Будде, как он встречался с разными отшельниками и беседовал с ними и в этом отрывке пересказывает, что сказал ему Пурана Кассапа.
И какие из этого отрывка выводы про Бхикху Бодхи?

А первую ссылку, Вы как бы не заметили?
Наверх
Wu



Зарегистрирован: 04.12.2014
Суждений: 414

476064СообщениеДобавлено: Чт 28 Мар 19, 16:06 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Я вас спросил про вторую.

Ответы на этот пост: Loco
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Loco
Гость





476080СообщениеДобавлено: Чт 28 Мар 19, 17:12 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Я вас спросил про вторую.

А что в этой сутте, в конце говорит Благословенный?

Samaññaphala Sutta:
Цитата:
So King Ajatasattu, delighting and rejoicing in the Blessed One's words, rose from his seat, bowed down to him, and — after circumambulating him — left. Not long after King Ajatasattu had left, the Blessed One addressed the monks: "The king is wounded, monks. The king is incapacitated. Had he not killed his father — that righteous man, that righteous king — the dustless, stainless Dhamma eye would have arisen to him as he sat in this very seat."

"Если бы он не убил своего отца..."  Что дальше?


Ответы на этот пост: Wu
Наверх
Wu



Зарегистрирован: 04.12.2014
Суждений: 414

476085СообщениеДобавлено: Чт 28 Мар 19, 17:39 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Я вас спросил про вторую.

А что в этой сутте, в конце говорит Благословенный?

Samaññaphala Sutta:
Цитата:
So King Ajatasattu, delighting and rejoicing in the Blessed One's words, rose from his seat, bowed down to him, and — after circumambulating him — left. Not long after King Ajatasattu had left, the Blessed One addressed the monks: "The king is wounded, monks. The king is incapacitated. Had he not killed his father — that righteous man, that righteous king — the dustless, stainless Dhamma eye would have arisen to him as he sat in this very seat."

"Если бы он не убил своего отца..."  Что дальше?

Вот, перевод Сыркина:
Цитата:
И вот царь Магадхи Аджатасатту Ведехипутта, возрадовавшись словам Блаженного, поднялся с сиденья, приветствовал Блаженного и обойдя его с правой стороны, удалился. И вот, вскоре после ухода царя Магадхи Аджатасатту Ведехипутта, Блаженный обратился к монахам: "Этот царь, монахи, поражен; этот царь, монахи, потрясен. Если бы этот царь, монахи, не лишил жизни отца, добродетельного царя добродетели, то уже на этом сиденье обрел бы непорочное, свободное от скверны виденье истины".


Ответы на этот пост: Loco
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Loco
Гость





476089СообщениеДобавлено: Чт 28 Мар 19, 18:04 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Я вас спросил про вторую.

А что в этой сутте, в конце говорит Благословенный?

Samaññaphala Sutta:
Цитата:
So King Ajatasattu, delighting and rejoicing in the Blessed One's words, rose from his seat, bowed down to him, and — after circumambulating him — left. Not long after King Ajatasattu had left, the Blessed One addressed the monks: "The king is wounded, monks. The king is incapacitated. Had he not killed his father — that righteous man, that righteous king — the dustless, stainless Dhamma eye would have arisen to him as he sat in this very seat."

"Если бы он не убил своего отца..."  Что дальше?

Вот, перевод Сыркина:
Цитата:
И вот царь Магадхи Аджатасатту Ведехипутта, возрадовавшись словам Блаженного, поднялся с сиденья, приветствовал Блаженного и обойдя его с правой стороны, удалился. И вот, вскоре после ухода царя Магадхи Аджатасатту Ведехипутта, Блаженный обратился к монахам: "Этот царь, монахи, поражен; этот царь, монахи, потрясен. Если бы этот царь, монахи, не лишил жизни отца, добродетельного царя добродетели, то уже на этом сиденье обрел бы непорочное, свободное от скверны виденье истины".

Спасибо. Со второй ссылкой значит я ошибся. Но первая, многое показывает. Уж простите, но я Ему не верю.
Наверх
Antaradhana
Wolfshadow


Зарегистрирован: 16.01.2016
Суждений: 10000

476125СообщениеДобавлено: Чт 28 Мар 19, 22:30 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Ассаджи пишет:
Нужно еще правильно понять, что Будда подразумевал под словом "существование".

Здесь это калечный русский перевод английского слова "existence".

Будда употреблял термин "бхава" (бывание), который никак не означает существования в онтологическом смысле.

Калечный русский перевод, вводящий людей в заблуждение - это используемое вами слово "бывание". Бхава - это существование, бытие, житие в трех мирах сансары, цикл рождений и смертей в этих мирах. В суттах именно такой контекст, а не то, что кто-то (кто?) там периодически бывает.

Бхава - это циклическое существование в разных мирах, когда одно рождение, неизбежно следует за другим.


Ответы на этот пост: Ассаджи, Loco
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Ассаджи



Зарегистрирован: 09.10.2017
Суждений: 845
Откуда: Киев

476131СообщениеДобавлено: Чт 28 Мар 19, 23:14 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Antaradhana пишет:
Калечный русский перевод, вводящий людей в заблуждение - это используемое вами слово "бывание". Бхава - это существование, бытие, житие в трех мирах сансары, цикл рождений и смертей в этих мирах. В суттах именно такой контекст, а не то, что кто-то (кто?) там периодически бывает.

"Три мира" совместно называются "мир" (лока):

Цитата:
loka 'world', denotes the 3 spheres of existence comprising the whole universe, i.e.

   (1) the sensuous world (kāma-loka), or the world of the 5 senses;
   (2) the fine-material world (rūpa-loka), corresponding to the 4 fine-material absorptions (s. jhāna 1-4);
   (3) the immaterial world (arūpa-loka), corresponding to the 4 immaterial absorptions (s. jhāna, 5-8).

http://www.palikanon.com/english/wtb/g_m/loka.htm

Antaradhana пишет:
Бхава - это циклическое существование в разных мирах, когда одно рождение, неизбежно следует за другим.

А многократно повторяющееся бывание, блуждание по мирам, как раз и называется "сансара":

Цитата:
samsāra

'round of rebirth', lit. perpetual wandering', is a name by which is designated the sea of life ever restlessly heaving up and down, the symbol of this continuous process of ever again and again being born, growing old, suffering and dying.

More precisely put, samsāra is the unbroken chain of the five-fold khandha-combinations, which, constantly changing from moment to moment follow continuously one upon the other through inconceivable periods of time.

Of this samsāra, a single lifetime constitutes only a tiny and fleeting fraction; hence to be able to comprehend the first noble truth of universal suffering, one must let one's gaze rest upon the samsāra, upon this frightful chain of rebirths, and not merely upon one single life-time, which, of course, may be sometimes less painful.

http://www.palikanon.com/english/wtb/s_t/samsaara.htm

"Бхава", как пишет досточтимый Бхиккху Бодхи, и многие другие ученые, - одна конкретная жизнь от зачатия до смерти. Например, как говорится в Ратана сутте:

Цитата:
Ye ariyasaccāni vibhāvayanti
Gambhīrapaññena sudesitāni
Kiñcāpi te honti bhusappamattā
Na te bhavaṃ aṭṭhamaṃ ādiyanti,
Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu.


Those who have seen clearly the noble truths
well-taught by the one of deep discernment —
regardless of what [later] might make them heedless —
will come to no eighth state of becoming.
This, too, is an exquisite treasure in the Sangha.
By this truth may there be well-being.

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/snp/snp.2.01.than.html

Цитата:
Who clearly comprehend these Noble Truths
well-taught by him of wisdom fathomless,
however heedless be they afterwards
upon an eighth existence they’ll not seize.
Yea, in the Saṅgha is this glorious gem:
By virtue of this truth, may blessing be!

https://suttacentral.net/snp2.1/en/mills


Ответы на этот пост: Antaradhana
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Antaradhana
Wolfshadow


Зарегистрирован: 16.01.2016
Суждений: 10000

476135СообщениеДобавлено: Чт 28 Мар 19, 23:35 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Ассаджи пишет:
А многократно повторяющееся бывание, блуждание по мирам, как раз и называется "сансара"

Или bhavacakka.

Цитата:
"Бхава", как пишет досточтимый Бхиккху Бодхи, и многие другие ученые, - одна конкретная жизнь от зачатия до смерти.

В единственном числе жизнь, а в множественном числе жизни (прошлые и будущие).

Вот хорошая сутта на тему https://suttacentral.net/ud3.10/pli/ms

P.S. Термин 'бывание', однозначно неудачен и вводит в заблуждение, потому что подразумевает некое существо, бывающее (перевоплощающееся) в разных мирах.


Ответы на этот пост: Ассаджи, КИ, test
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Росс
Гость





476149СообщениеДобавлено: Пт 29 Мар 19, 00:08 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

"Что дальше?"- отличный коан, хуато.
Наверх
Ассаджи



Зарегистрирован: 09.10.2017
Суждений: 845
Откуда: Киев

476155СообщениеДобавлено: Пт 29 Мар 19, 00:29 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Antaradhana пишет:
P.S. Термин 'бывание', однозначно неудачен и вводит в заблуждение, потому что подразумевает некое существо, бывающее (перевоплощающееся) в разных мирах.

Перевоплощаться, конечно, нечему, а перерождается  в бываниях действительно существо:

Цитата:
With the abandoning of pleasure & pain — as with the earlier disappearance of elation & distress — I entered & remained in the fourth jhana: purity of equanimity & mindfulness, neither pleasure nor pain. But the pleasant feeling that arose in this way did not invade my mind or remain.

"When the mind was thus concentrated, purified, bright, unblemished, rid of defilement, pliant, malleable, steady, & attained to imperturbability, I directed it to the knowledge of recollecting my past lives. I recollected my manifold past lives, i.e., one birth, two...five, ten...fifty, a hundred, a thousand, a hundred thousand, many eons of cosmic contraction, many eons of cosmic expansion, many eons of cosmic contraction & expansion: 'There I had such a name, belonged to such a clan, had such an appearance. Such was my food, such my experience of pleasure & pain, such the end of my life. Passing away from that state, I re-arose there. There too I had such a name, belonged to such a clan, had such an appearance. Such was my food, such my experience of pleasure & pain, such the end of my life. Passing away from that state, I re-arose here.' Thus I remembered my manifold past lives in their modes & details.

"This was the first knowledge I attained in the first watch of the night. Ignorance was destroyed; knowledge arose; darkness was destroyed; light arose — as happens in one who is heedful, ardent, & resolute. But the pleasant feeling that arose in this way did not invade my mind or remain.

https://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.036.than.html
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Crimson



Зарегистрирован: 10.11.2017
Суждений: 3102

476157СообщениеДобавлено: Пт 29 Мар 19, 00:36 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

"Монахи, представьте два дома с дверьми, и человек с хорошим зрением, стоящий между ними, увидел бы, как люди входят и выходят, переходят туда и обратно. Точно также, божественным глазом, очищенным и превосходящим человеческий, я вижу как существа умирают и перерождаются – низшие и великие, красивые и уродливые, счастливые и несчастные."

"Таков, достопочтенные, зримый плод отшельничества, который и прекраснее, и возвышеннее предыдущих зримых плодов отшельничества.

Так с сосредоточенной мыслью – чистой, ясной, незапятнанной, лишенной нечистоты, гибкой, готовой к действию, стойкой, непоколебимой, он и обращает и направляет мысль к знанию, основанную на воспоминании о местах, где он пребывал в прежних существованиях. Он вспоминает различные места, где пребывал в прежних существованиях, а именно: в одном рождении, в двух рождениях, в трех рождениях, в четырех рождениях, в пяти рождениях, в десяти рождениях, в двадцати рождениях, в тридцати рождениях, в сорока рождениях, в пятидесяти рождениях, в ста рождениях, в тысячи рождений, в сотни тысяч рождений, во многих периодах свертывания мира, во многих периодах развертывания мира, во многих периодах развертывания и свертывания мира: "Там я жил под таким-то именем, в таком-то роду, в таком-то сословии, таким-то пропитанием, испытывал такое-то счастье и несчастье, достиг такого-то срока жизни. Вслед за тем, оставив существование, я вновь родился в другом мире. А там я жил под таким-то именем, в таком-то роду, в таком-то сословии, таким-то пропитанием, испытывал такое-то счастье и несчастье, достиг такого-то срока жизни. Вслед за тем, оставив существование, я был вновь рожден здесь" – так вспоминает он во всех обстоятельствах и подробностях различные места, где пребывал в прежних существованиях"

"Подобно тому, брахман, как если человек, стоящий на террасе над серединой перекрестка, видит, как люди входят в дом, выходят, двигаются по проезжей дороге, сидят на середине перекрестка, он может сказать себе: "Эти люди входят в дом, эти выходят, эти двигаются по проезжей дороге, эти сидят на середине перекрестка", – так же точно, брахман, и монах с сосредоточенной мыслью – чистой, ясной, незапятнанной, лишенной нечистоты, гибкой, готовой к действию, стойкой, непоколебимой – направляет и обращает мысль к знанию о том, как существа оставляют жизнь и вновь рождаются. Очищенный божественным зрением, выходящим за пределы человеческого, он видит, как существа оставляют жизнь и вновь рождаются; он постигает как существа, согласно своим действиям, становятся низкими, возвышенными, красивыми, некрасивыми, счастливыми, несчастными"

"Монахи, нисхождение эмбриона происходит посредством единения трёх вещей. Бывает так, что имеет место единение отца и матери, но мать находится в неподходящем периоде, и нет гандхаббы. В этом случае нет нисхождения эмбриона. Бывает так, что имеет место единение отца и матери, но мать находится в подходящем периоде, но нет гандхаббы. В этом случае [также] нет нисхождения эмбриона. Но когда имеет место единение отца и матери, мать находится в подходящем периоде, и есть гандхабба, то посредством единения этих трёх вещей происходит нисхождение эмбриона".

_________________
Так я слышал
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Чайная Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Страница 4 из 6

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.051 (0.396) u0.021 s0.001, 18 0.029 [269/0]