Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Сати (значение)


 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Чайная
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Алексей_Михайлов
заблокирован


Зарегистрирован: 21.04.2015
Суждений: 1111

405459СообщениеДобавлено: Чт 19 Апр 18, 11:11 (6 лет тому назад)    Сати (значение) Ответ с цитатой

"...Есть одно палийское слово, используемое комментариями для прояснения значения «сати», которое, как я думаю, свидетельствует о попытке акцентировать ту новую роль, что была приписана «сати». Это слово «упаттхана». Оно означает «установление, утверждение» – т.е. то, что вы делаете с осознанностью. Уже в Никаях это слово тесно связно с «сати». Связка «сатипаттхана» – уже и есть составное слово из «сати» и «упаттхана». Четыре сатипаттханы являются четырьмя основами осознанности, процессов установления осознанности, различающихся своими объективными областями. Этот анализ показывает, что установление осознанности не означает процесс воспоминания о чём-то, что случилось в прошлом, но означает принятие определённой позиции по отношению к собственному переживанию в настоящем моменте. Я охарактеризовал бы такую наблюдательную позицию как бдительность к своему текущему переживанию. Можно даже назвать такую позицию «сати» как перенаправление луча сознания на переживание объекта в её физической, сенсорной, психологической областях. Подобный акт перенаправления имеет целью охват тех событий, которые происходят в этих областях, выводя их из слепой бессознательной зоны в область чистого познавания.
Смысл «присутствие», относящийся к слову «упаттхана», виден ещё чётче в постканонической работе «Патисамбхида-магга», которая добавляет к каждому из пяти качеств ещё один термин, посредством которого их можно «напрямую познать» (абхихеййам). Таким образом, качество веры следует напрямую познать как убеждённость; качество усердия как приложение усилия; качество осознанности как присутствие (упаттханаттхена сати-индриям); качество сосредоточения как не-отвлечение; качество мудрости как видение. Здесь «сати» уравнено с «упаттханой» не в том смысле, что медитирующий «устанавливает осознанность», но в смысле, что она сама является актом установления присутствия. Осознанность утверждает присутствие объекта и таким образом позволяет осуществлять его дальнейший осмотр и постижение..."
- Значение "Сати"
Бхиккху Бодхи
http://www.theravada.ru/Teaching/Works/znacheniye-sati-sv.htm
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30514

405501СообщениеДобавлено: Чт 19 Апр 18, 17:34 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Очень хороший текст, спасибо.
Возможно, ещё одной подсказкой в понимании смысла sati будет припоминание и удержание в поле внимания того, что имя божественной супруги Рамы - Сати, и означает оно "верность".

_________________
Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Алексей_Михайлов
заблокирован


Зарегистрирован: 21.04.2015
Суждений: 1111

405527СообщениеДобавлено: Чт 19 Апр 18, 18:54 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Это сообщение доступно только после авторизации.

Ответы на этот пост: Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30514

405541СообщениеДобавлено: Чт 19 Апр 18, 20:27 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Это сообщение доступно только после авторизации.
_________________
Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Ассаджи



Зарегистрирован: 09.10.2017
Суждений: 845
Откуда: Киев

405543СообщениеДобавлено: Чт 19 Апр 18, 20:58 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

В "Вопросах Милинды" дается такое объяснение:

Цитата:
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, каково свойство памятования?»

–Свойства памятования – упоминать и удерживать, государь.

–Каким образом, почтенный, свойство памятования – упоминать?

–Когда возникает памятование, государь, оно упоминает все дхармы: благие и неблагие, зазорные и незазорные, низкие и возвышенные, темные и светлые, противоположные друг другу: вот четыре постановки памятования, вот четыре истинных начинания, вот четыре основы сверхобычных сил, вот пять орудий, вот пять сил, вот семь звеньев просветления, вот арийская восьмизвенная стезя, вот спокойствие, вот прозрение, вот ведение, вот свобода. Тогда подвизающийся следует дхармам, которым должно следовать, не следует дхармам, которым не должно следовать, прилежит к дхармам, к которым должно прилежать, не прилежит к дхармам, к которым не должно прилежать.

Вот так, государь, свойство памятования – упоминать.

– Приведи пример.

– Представь, государь, что казначей царя-миродержца докладывает по утрам и вечерам царю-миродержцу: «Столько-то у тебя, владыка, слонов, столько-то конницы, столько-то колесниц, столько-то пехоты, столько-то золотых монет, столько-то золота, столько-то прочего имущества. Да помнит владыка об этом». Так он упоминает имение царя.

Вот точно так же, государь, когда возникает памятование, оно упоминает все дхармы – благие и неблагие, зазорные и незазорные, низкие и возвышенные, темные и светлые, противоположные друг другу: вот четыре постановки памятования, вот четыре истинных начинания, вот четыре основы сверхобычных сил, вот пять орудий, вот пять сил, вот семь звеньев просветления, вот арийская восьмизвенная стезя, вот спокойствие, вот прозрение, вот ведение, вот свобода.

Тогда подвизающийся следует дхармам, которым должно следовать, не следует дхармам, которым не должно следовать, прилежит к дхармам, к которым должно прилежать, не прилежит к дхармам, к которым не должно прилежать.

Вот так, государь, свойство памятования – упоминать.

–Каким образом, почтенный, свойство памятования – удерживать?

–Когда возникает памятование, государь, оно следит за ходом хороших и плохих дхарм: вот хорошие дхармы, вот плохие дхармы, вот пригодные дхармы, вот непригодные дхармы. Тогда подвизающийся плохие дхармы гонит, хорошие дхармы удерживает, непригодные дхармы гонит, пригодные дхармы удерживает.

Вот так, государь, свойство памятования – удерживать.

–Приведи пример.

–Например, государь, драгоценный наследник царя-миродержца знает, что хорошо, что плохо, что пригодно, что непригодно для царя, а потому плохое гонит, хорошее удерживает, непригодное гонит, пригодное удерживает.

Вот точно так же, государь, когда возникает памятование, оно следит за ходом хороших и плохих дхарм: вот хорошие дхармы, вот плохие дхармы, вот пригодные дхармы, вот непригодные дхармы; тогда подвизающийся плохие дхармы гонит, хорошие дхармы удерживает, непригодные дхармы гонит, пригодные дхармы удерживает.

Вот так, государь, свойство памятования – удерживать. Ведь есть изречение Блаженного, государь: «Памятование, монахи, я называю во всем нужным».

– Прекрасно, почтенный Нагасена.

(Перевод А. В. Парибка)

https://dhamma.ru/forum/index.php?topic=332.0


Ответы на этот пост: Frithegar
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Ёжик
заблокирован


Зарегистрирован: 08.03.2014
Суждений: 16142

405547СообщениеДобавлено: Чт 19 Апр 18, 21:38 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Царь Милинда типа дебил? Не знает что такое память? А нейроны-аксоны, рецепторы органов чувств, мозг тут не причем? А ну да древние мудрецы не знали анатомии и физиологии. Объясняли все дхармами и теплородом.

"свойство памятования – упоминать" - это круто.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

405557СообщениеДобавлено: Чт 19 Апр 18, 22:04 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

чтобы помнить нужно сначала осознать это. Потом, при повторном или при всех последующих контактах с этим - будет памятование. Но оно не возникнет без первичного осознания. Это значение тоже не надо упускать.
_________________
живите больше
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

405558СообщениеДобавлено: Чт 19 Апр 18, 22:05 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Ассаджи пишет:


(Перевод А. В. Парибка)

https://dhamma.ru/forum/index.php?topic=332.0

с английского Smile

_________________
живите больше


Ответы на этот пост: Ассаджи
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Ассаджи



Зарегистрирован: 09.10.2017
Суждений: 845
Откуда: Киев

405589СообщениеДобавлено: Пт 20 Апр 18, 07:53 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Frithegar пишет:
Ассаджи пишет:


(Перевод А. В. Парибка)

https://dhamma.ru/forum/index.php?topic=332.0

с английского Smile

Что с английского? Парибок перевел "Вопросы Милинды" с пали, и это заметно по употребляемым словам, - это действительно переводы терминов, а не кальки.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

405592СообщениеДобавлено: Пт 20 Апр 18, 08:18 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

есть перевод Риса Дэвидса, еще 19-го века. С пали на английский. Я обратил внимание, что перевод на русский тех немногих текстов которые и я тоже пытался переводить именно с палийского оригинала совпадают по стилистике и переводам слов с английским переводом. Думаю, что Парибок (это не в вину ему) сильно не заморачивался и не переводил непосредственно с пали без того, чтобы не посмотреть (как минимум) как это уже было переведено Рисом Дэвидсом. С полной уверенностью я это смогу утверждать, если буду и дальше смотреть больше оригинальных фрагментов. Пока что, в предисловии это английское издание упоминается подстрочно:



вот тут есть английский текст "вопросов Милинды", где я его собственно и увидел: https://suttacentral.net/
... причем там именно упоминается, что это перевод Риса Дэвидса с пали на английский

_________________
живите больше


Ответы на этот пост: Ассаджи
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Ассаджи



Зарегистрирован: 09.10.2017
Суждений: 845
Откуда: Киев

405599СообщениеДобавлено: Пт 20 Апр 18, 09:05 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Frithegar пишет:
есть перевод Риса Дэвидса, еще 19-го века. С пали на английский. Я обратил внимание, что перевод на русский тех немногих текстов которые и я тоже пытался переводить именно с палийского оригинала совпадают по стилистике и переводам слов с английским переводом. Думаю, что Парибок (это не в вину ему) сильно не заморачивался и не переводил непосредственно с пали без того, чтобы не посмотреть (как минимум) как это уже было переведено Рисом Дэвидсом. С полной уверенностью я это смогу утверждать, если буду и дальше смотреть больше оригинальных фрагментов. Пока что, в предисловии это английское издание упоминается подстрочно

Охтыбожежмой. Здесь упоминается английское издание палийского текста, а не английский перевод.

Переводы слов и стиль у Парибка совершенно другие, чем у англоязычных авторов.

Frithegar пишет:
вот тут есть английский текст "вопросов Милинды", где я его собственно и увидел: https://suttacentral.net/
... причем там именно упоминается, что это перевод Риса Дэвидса с пали на английский

Да, есть такой перевод
https://archive.org/details/questionsofkingm028266mbp


Ответы на этот пост: Шаг
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

405614СообщениеДобавлено: Пт 20 Апр 18, 10:27 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

тут без бога (он не поможет в данном случае) надо просто говорить предметно. Брать конкретный фрагмент и смотреть как кто его перевел. Смотреть Рис-Дэвидский перевод потом Парибочный (или Парибковый)) и потом смотреть конкретный палийский текст. Из того, что видел лично я - текст английского перевода очень во многом совпадает с тем текстом, который переведен по-русски. Хотя я бы перевел по-другому. Но это, снова-таки еще нужно подтверждать другими еще большими примерами. Я видел мало фрагментов. ... обычно как делается? Если есть какой-то палийский текст, то просто так "с нуля" его перевести практически невозможно. По крайней мере мне. Нужно всегда смотреть предыдущие варианты переводов и сравнивать каждое слово с конкретным словарным его значением. ... как мне кажется, если бы Парибок переводил "с нуля" он бы с того времени (конец 80-х) на настоящий момент перевел бы в лучшем случае половину. Потому, что Рис-Дэвидс это не просто один человек, но это школа с монахами, которые помогали переводить и давали основное смысловое направление (как я слышал). Без такого смыслового направления вообще невозможно подступиться к этим текстам, насколько я могу об этом судить. Такое огромное различие философского смысла и мышления вообще. Нашего и восточного
_________________
живите больше
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Шаг
Гость


Откуда: Moscow


405880СообщениеДобавлено: Сб 21 Апр 18, 01:12 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Ассаджи пишет:
 

Переводы слов и стиль у Парибка совершенно другие, чем у англоязычных авторов.
Это акцент на медведя и белку, и других сказочных персонажей, одинаково собирающих малину, а не на малину.
Наверх
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Чайная Часовой пояс: GMT + 4
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.032 (0.992) u0.014 s0.001, 18 0.018 [259/0]