№390695Добавлено: Вт 06 Мар 18, 22:58 (7 лет тому назад)Абсолютное и относительное (самклеша и вьявадана, аштадашашуньята, паринишпанна)
Изложение абсолютной и относительной истины с точки зрения полной осквернённости (saMkleSa, kun nas nyon mongs pa) и совершенной очищенности (vyavadAna, rnam par byang ba).
Объект омрачения - это то, что существует как относительное.
Все [скандхи, дхату, аятаны] существуют с относительной точки зрения.
[Они анализируются] с целью оставления привязанности к атману, который является объектом омрачения (samklesanimittatman).
Что [из скандх, дхату и аятан] существует с абсолютной точки зрения (парамартхасат)?
С какой целью анализируется то, что существует с абсолютной точки зрения?
Все [скандхи, дхату, аятаны] существуют с абсолютной точки зрения.
[Они анализируются] с целью оставления привязанности к атману, который является объектом очищения (vyavadananimitta).
Самклеша - это первые две благородные истины. Вьявадана - 3-ая и 4-ая:
Jamgon Kongtrul Lodro Taye-The Treasury of Knowledge, Book 6, Part 3_ Frameworks of Buddhist Philosophy-Snow Lion Publications (2007)
Цитата:
* Сущность истины страдания - это продолжительность упадана скандх^190, которые возникают в силу кармы и ментальных омрачений прошлых жизней.
* Сущность истины источника страдания - это карма и ментальные омрачения, которые являются причинами для будущих упадана скандх.
* Сущность истины прекращения - это освобождение, которое уничтожило источники страдания, которые являются факторами, устраняемыми при помощи лекарства-пути.
* Сущность истины пути - это изначальная мудрость арьев, которая обладает силой остановить источники [страдания] и достичь прекращения.
Первые две содержат причины и следствия сансары, которые являются омрачающими феноменами. Последние две содержат причины и следствия нирваны, которые являются очищенными феноменами^191.
190 Согласно Great Tibetan-Chinese Dictionary (Bod rgya tshig mdzod chen mo), термин “присвоенные скандхи” (upādāna-skandha, nyer len gyi phung po) означает, что загрязненные скандхи возникают по причине присвоения действия [или субстанциональной причины] предыдущей кармы и ментальных омрачений, и что [эти скандхи] создают присваивающее действие [или являются субстанциональной причиной] для будущей кармы и ментальных омрачений (nyer len gyi phung po/ las nyon snga ma’i nyer len las skyes pa dang/ las nyon phyi ma’i nyer len du ’gro ba’i zag bcas kyi phung po).
191. Феномены подразделены на 2 класса: 53 омрачающих феномена (saṃklesha, kun nas nyon mongs pa) и 55 очищенных феноменов (vyavadāna,
rnam par byang ba). Эти две группы составляют 108 феноменов, которые являются основами для объяснения пустоты и пути к её реализации, что изложено в сутрах Праджняпарамиты. Полный список этих 108 феноменов см. в Jeffrey Hopkins - Meditation on Emptiness 1983, 201–12.
№390753Добавлено: Ср 07 Мар 18, 00:24 (7 лет тому назад)
Когда за абсолютное берется паринишпанна, то речь идёт о недвойственной неконцептуальности.
Согласно Мадхьянтавибхаге, абсолютное-паринишпанна рассматривается с точки зрения объекта, достижения и практики.
Мадхьянтавибхага III.11:
Цитата:
Объект, достижение и практика
Считаются 3-мя разновидностями абсолютного
Паринишпанна имеет два аспекта:
Неизменный и безошибочный.
Вот как это раскрывает Третий Кармапа:
Brunnhölzl, Karl.
In praise of dharmadhātu : Nāgārjuna and the Third Karmapa, Rangjung Dorje
Цитата:
Чему подробно учит этот текст [Dharmadhātustava] - это тому, что пребывает абсолютно таким способом, абсолютному с точки зрения этого способа бытия, абсолютному с точки зрения практики, и абсолютному с точки зрения свободы от омрачений. Муламадхьямакакарика - XXV. 19a.говорит:
Между сансарой и нирваной
Нет ни малейшего различия.
Это абсолютное с точки зрения паринишпанны.
Yuktiṣaṣṭikā, строфа 45:
Те, кто не принимают зависимые сущности
Ни за реальные, ни за вводящие в заблуждение,
Подобно [отражению] луны в воде,
Не уносятся прочь совокупностью воззрений.
Это абсолютное с точки зрения видения и практики.
Yuktiṣaṣṭikā, строфа 54:
Те великие существа, кто видят
[Своими] глазами мудрости,
Что сущности подобны отражениям,
Не застревают в трясине так называемых "объектов".
Это абсолютное [с точки зрения] достижения.
Брунхольц:
Цитата:
621.Обычно неизменная паринишпанна считается природой феноменов, а безошибочная - недвойственной неконцептуальной мудростью, которая её постигает.
№392568Добавлено: Вс 11 Мар 18, 19:03 (7 лет тому назад)
Равенство дхарм с точки зрения иллюзорности из 25 000 Праджняпарамиты
Цитата из Donald S. Lopez Jr. Elaborations on Emptiness Uses of the Heart Sūtra
Цитата:
Панчавимшатисахасрика Праджняпарамита:
Я говорю, что даже совершенный Будда подобен иллюзии и сну. Нирвана подобна иллюзии и сну. Но если есть некий феномен, который превосходит нирвану, он также подобен иллюзии и сну.
Это классическое мадхьямическое равенство сансары и нирваны - все дхармы равны с точки зрения того, что все они существуют взаимозависимо (существуют неистинно, иллюзорно - без свабхавы).
Взаимозависимое возникновение нирваны - отсутствие возникновения нирваны из постоянной причины, из себя, без причины, обоих.
Причина нирваны - практика 4-ой Б.И., панчамарги, дашабхуми.
Комментарий Цонкапы на 25-ую главу Муламадхьямакакарики:
tsongkhapa_ocean-of-reasoning:
Цитата:
...значение "прямого восприятия нирваны" - это отсутствие даже малейшего умопостроения. В этом контексте знать - это воспринимать напрямую.
Цитата:
...мудрость свободна от всех возможных представлений-умопостроений; а схватывать нирвану как истинно существующую - это значит быть связанным схватыванием представлений.
Представления у Цонкапы - это 4 крайности: существование, несуществование, оба, ни одно из них.
Что [из скандх, дхату и аятан] существует с абсолютной точки зрения (парамартхасат)?
С какой целью анализируется то, что существует с абсолютной точки зрения?
Все [скандхи, дхату, аятаны] существуют с абсолютной точки зрения.
[Они анализируются] с целью оставления привязанности к атману, который является объектом очищения (vyavadananimitta).
Переводчик на русский решил почистить атман? _________________ Буддизм чистой воды
Что [из скандх, дхату и аятан] существует с абсолютной точки зрения (парамартхасат)?
С какой целью анализируется то, что существует с абсолютной точки зрения?
Все [скандхи, дхату, аятаны] существуют с абсолютной точки зрения.
[Они анализируются] с целью оставления привязанности к атману, который является объектом очищения (vyavadananimitta).
Переводчик на русский решил почистить атман?
Решили поговорить с покойным Рахулой? Вы же читаете переводы палийского канона с вьетнамского через гугл переводчик, в чем проблема? Смысл непонятен?
Все [скандхи, дхату, аятаны] существуют с абсолютной точки зрения.
[Они анализируются] с целью оставления привязанности к атману, который является объектом очищения (vyavadananimitta).
№392650Добавлено: Вс 11 Мар 18, 21:54 (7 лет тому назад)
test
Будьте добры озвучить свой вариант:
[They are investigated] with the aim of abandoning attachment to a self which is an object of defilement
[They are investigated] with the aim of abandoning attachment to a self which is an object of purification
Вы решили отмазаться сделав выделение в тексте. Переводите фрагмент.
Я не собирался переводить, и не обещал этого. Поэтому, не могу и "отмазываться".
Но раз так настойчиво просите, попытаюсь. Возможное исправление того, что в начале (вашего, что-ли?): "[Они анализируются] с целью оставления привязанности к атману, являясь объектом очищения (vyavadananimitta)". В английском тексте, именно для такого перевода, не хватает запятой.
В любом случае, атман не может быть "ultimate sense", как это выходит в начальном сообщении. _________________ Буддизм чистой воды
№392689Добавлено: Вс 11 Мар 18, 23:50 (7 лет тому назад)
КИ
Аналогичный фрагмент:
Цитата:
[They are investigated] with the aim of abandoning attachment to a "self which would be substance" (atmadravya).
Здесь субстанциональный атман в кавычках. Праджняпти атман у него уже без кавычек.
Из контекста абхидхармы есть куча разных атманов: субстанциональный атман, праджняпти атман, очищаемый и т.д.
Если вашу логику применять дальше, то:
Цитата:
« And again, knowable things (jneyadharma) should be
understood as:
...
[They are investigated] with the aim of abandoning attachment
to a self which knows and sees.
Все [скандхи, дхату, аятаны] существуют с абсолютной точки зрения.
[Они анализируются] с целью оставления привязанности к атману, который является объектом очищения (vyavadananimitta).
test
Будьте добры озвучить свой вариант:
[They are investigated] with the aim of abandoning attachment to a self which is an object of defilement
[They are investigated] with the aim of abandoning attachment to a self which is an object of purification
Walpola:
[On les examine] dans le but d'abandonner l'attachement a un Soi qui est objet de purification.
Интересное, что там на самом деле. На санскрите там saṃkleśanimittātmābhiniveśatyajanārtham и vyavadānanimittātmābhiniveśatyājanārtham.
Цель / смысл, отбрасывание, изучение / привязанность, атма, причина / цель / знак, клеша (очищение).
Так как это компаунд, то никаких склонений внутри нет, и все можно трактовать как угодно. Это может быть и атманическая привязанность (к чему-то) и привязанность к атману (который).
"atma-abhiniveśa-tyājana-artham" это шаблон к которому добавляется название каждой следующей матрики.
По переводу, моё мнение такое: объект очищения (как и объект омрачения) не является атманом. Это искажение принимать их за атман, которое предотвращается благодаря анализу этой (и другой) матрики. Поэтому
"[Они анализируются] с целью оставления привязанности к атману, [тождественному] объекту очищения (vyavadananimitta)."
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы