Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Наставления для общения в соц.сетях для т.н. последователей

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дискуссии
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Полосатик
नक्तचारिन्


Зарегистрирован: 08.11.2010
Суждений: 2593

138352СообщениеДобавлено: Пт 18 Янв 13, 16:07 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Долма пишет:
сочетание fellow students = одноклассники, однокурсники
равные по статусу
Конечно. Соученики.
Одноклассник будет classmate.

Долма пишет:
из вашей логики такого словоупотребления получается БУДТО Учитель считает себя таким же "так называемым учеником Ваджраяны"!!! чувствуете, да?
Это значит, что учитель скромен и/или имеет чувство юмора.

Долма пишет:
поэтому я и сказала - опечатка там
Может быть. И какие буквы побились? Smile

Цитата:
тогда получалось бы что fellow citizens это "граждане-приятели", а не просто сограждане, которые могут быть и вообще не знакомы.
Зачем забываете про другие значения fellow?
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Dondhup
умер


Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 7519
Откуда: СПб

138353СообщениеДобавлено: Пт 18 Янв 13, 16:22 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Полосатик пишет:
Цитата:
here are some suggestions I offer fellow so-called Vajrayana students
Ну раз он считает их fellows (коллегами, товарищами), то грех им обижаться на выражение so-called Vajrayana students.

В русском с 90-х слова " так называемые"  употребятся - в таких выражениях как "так называемые демократы", "так называемые либералы и т.п.", думаю что в английском такого оттенка как в русском это выражение не имеет.

_________________
ни в сансаре, ни в нирване нет реальной сущности даже размером с пылинку, а причины и следствия и закон взаимозависимого становления безошибочны
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Dondhup
умер


Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 7519
Откуда: СПб

138354СообщениеДобавлено: Пт 18 Янв 13, 16:25 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

pagan пишет:
Интересно, что в комментариях на фейсбуке, ни один англоговорящий не возмутился, а наоборот всячески благодарят Дзонгсара Кхенце за эти наставления. Здесь же, мы видим другую картину... Applauds

Здесь речь идет не словах Учителя а о переводе на русский, возмущение же - только в вашем восприятии.

_________________
ни в сансаре, ни в нирване нет реальной сущности даже размером с пылинку, а причины и следствия и закон взаимозависимого становления безошибочны
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Долма



Зарегистрирован: 09.11.2012
Суждений: 559

138355СообщениеДобавлено: Пт 18 Янв 13, 16:26 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Цитата:
Долма пишет:
поэтому я и сказала - опечатка там
Может быть. И какие буквы побились? Smile

не fellow, а    fOllow
Цитата:

Это значит, что учитель скромен и/или имеет чувство юмора.
это значит, что из-за опечатки переводчика не надо выдумывать об Учителе.

Цитата:
Здесь речь идет не словах Учителя а о переводе на русский, возмущение же - только в вашем восприятии.
Да. О переводе. Если быть точнее, об опечатке в переводе НА английский. Не думаю, что Учитель сам это писал по- английски. Какой у него родной язык?

Последний раз редактировалось: Долма (Пт 18 Янв 13, 16:29), всего редактировалось 1 раз
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Dondhup
умер


Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 7519
Откуда: СПб

138356СообщениеДобавлено: Пт 18 Янв 13, 16:28 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

"Без тхеравады и махаяны как основы не было бы и ваджраяны. И было бы совершенно глупо со стороны практиков ваджраяны смотреть свысока или демонстрировать презрение к тхераваде и махаяне. Если вы полагаете, что, атакуя других буддистов, вы улучшаете буддизм, делаете услугу буддизму, то лучше возьмитесь за своё эго и фанатизм. "

У нас в России ситуация обратная, некоторые последователи тхеравады причем некоторые из них знакомы с ней только по книгам , говорят что Махаяна и Ваджраяна - это не Дхарма, язычество , шаманизм и т.п. Причем неоднократно на этом форуме.

_________________
ни в сансаре, ни в нирване нет реальной сущности даже размером с пылинку, а причины и следствия и закон взаимозависимого становления безошибочны
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
aurum



Зарегистрирован: 10.04.2012
Суждений: 3275

138359СообщениеДобавлено: Пт 18 Янв 13, 17:20 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Dondhup пишет:
Полосатик пишет:
Цитата:
here are some suggestions I offer fellow so-called Vajrayana students
Ну раз он считает их fellows (коллегами, товарищами), то грех им обижаться на выражение so-called Vajrayana students.

В русском с 90-х слова " так называемые"  употребятся - в таких выражениях как "так называемые демократы", "так называемые либералы и т.п.", думаю что в английском такого оттенка как в русском это выражение не имеет.

Именно такое же значение so-colled имеет и в английском языке. Если мне не верите, можете спросить у знакомых переводчиков.

_________________
Тысяча чертей!
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Долма



Зарегистрирован: 09.11.2012
Суждений: 559

138360СообщениеДобавлено: Пт 18 Янв 13, 17:50 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

aurum пишет:
Dondhup пишет:
Полосатик пишет:
Цитата:
here are some suggestions I offer fellow so-called Vajrayana students
Ну раз он считает их fellows (коллегами, товарищами), то грех им обижаться на выражение so-called Vajrayana students.

В русском с 90-х слова " так называемые"  употребятся - в таких выражениях как "так называемые демократы", "так называемые либералы и т.п.", думаю что в английском такого оттенка как в русском это выражение не имеет.

Именно такое же значение so-colled имеет и в английском языке. Если мне не верите, можете спросить у знакомых переводчиков.

имеет это выражение в англ. пренебрежительное отношение:


so-called [ˌsəu'kɔːld]
Перевод из «Англо-русского словаря общей лексики Lingvo Universal» ABBYY Lingvo
прил.

   а) так называемый, известный под именем / названием

   The British economist John Mill, among others, propounded the so-called wages-fund theory. — Английский экономист Джон Милль, среди прочих, предложил т. н. теорию фонда заработной платы.
   б) так называемый; с позволения сказать

   so-called expert — так называемый эксперт

   so-called friend — так называемый друг

   Her so-called honesty partakes of rudeness. — Её так называемая прямота отдаёт грубостью.

--

So-called — a. So named; called by such a name (but perhaps called thus with doubtful propriety). [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English -- выделенное жирным, перевод: но возможно называемый так не по праву, сомнительно что относится к нему такое свойство...

so-called — adjective doubtful or suspect (Freq. 13) these so called experts are no help • Syn: ↑alleged, ↑supposed • Similar to: ↑questionable * * * adj alleged, supposed, ostensible, nominal, self styled, professed, would be, pretende …   Useful english dictionary

номинальных, претендующих на такое название.... сомнительных...

so-called — adjective Date: 15th century 1. commonly named ; popularly so termed < the so called pocket veto > 2. falsely or improperly so named < deceived by a so called friend > …   New Collegiate Dictionary

ложно или не по праву так называемых


То есть, грубо говоря, этот текст обращен к громко называющим себя последователями Ваджраяны самозванцам.
То есть, к профанаторам Ваджраяны. Потому что настоящие ученики Ваджраяны не стали бы вываливать всё в сеть.

Текст очень четкий и строгий, никакие вы Учителю не приятели и не товарищи. Он ставит самозванцев на место.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Полосатик
नक्तचारिन्


Зарегистрирован: 08.11.2010
Суждений: 2593

138362СообщениеДобавлено: Пт 18 Янв 13, 18:07 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Долма пишет:

не fellow, а    fOllow
ДКР (или его редактор) настолько фигово владеет английским, чтобы поставить два глагола, причём в странном порядке?
Ваджраяна опасносте.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Долма



Зарегистрирован: 09.11.2012
Суждений: 559

138363СообщениеДобавлено: Пт 18 Янв 13, 18:10 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Полосатик пишет:
Долма пишет:

не fellow, а    fOllow
ДКР (или его редактор) настолько фигово владеет английским, чтобы поставить два глагола, причём в странном порядке?
Ваджраяна опасносте.

Это лично для вас странно.
А на самом деле нормальное сочетание глаголов - I offer follow suggestions - Предлагаю следовать советам.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Samantabhadra



Зарегистрирован: 10.01.2009
Суждений: 3780

138364СообщениеДобавлено: Пт 18 Янв 13, 18:26 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Долма, то что вызывает у вас такой когнитивный диссонанс, может быть просто примером самоиронии. К примеру, Патрул Ринпоче написал вот такой текст:

Цитата:
МОЙ СОВЕТ САМОМУ СЕБЕ
Ваджрасаттва, несравненное божество, Мастер,
Ты восседаешь на полнолунной лотосовой подушке белого света
В распустившемся столепестковом цветке юности
Подумай обо мне, Ваджрасаттва,
Ты, остающийся непоколебимым в возникающем проявлении –
В Махамудре, чистом блаженстве-пустоте
Послушай, старый Патрул,
Накопивший плохую карму, пребывающий в отвлечении!
В течение веков и по сей день
Явления отвлекали твое внимание, очаровывали
И вводили тебя в заблуждение.
Ты осознаешь это? Осознаешь?
Прямо в данный момент, когда ты находишься
Во власти чар ошибочного восприятия,
Тебе следует остерегаться.
Не допускай, чтобы тебя увлекла
Эта бутафорская и пустая жизнь.
Твой ум вертится вокруг выполнения
Множества бессмысленных проектов –
Это мусор, выброси его!
Размышление о сотне планов,
Которые ты собираешься осуществить,
Никогда не имея достаточно времени для их завершения,
Лишь отягощает твой ум.
Тебя полностью отвлекают
Все эти проекты, которые никогда не заканчиваются,
А их становится все больше, как ряби на воде.
Не будь дураком – на этот раз не сдавай позиций.

Слушать Учения – ты уже слышал сотни Учений,
Но если не постиг смысла даже одного из них,
Какой смысл слушать еще?
Размышлять об Учениях – хотя ты и слушал,
Если Учения не появляются в уме, когда это нужно,
Какой смысл размышлять еще? Никакого смысла.
Медитировать в соответствии с Учениями –
Если твоя практика медитации все еще не излечивает
Омрачающие состояния ума –
Забудь о ней!
Ты уже подсчитал, сколько раз произнесены мантры,
Но все еще не закончил визуализацию стадии зарождения.
Возможно, формы божеств стали точными и отчетливыми,
Но ты не положил конец [разделению на] субъект и объект.
Возможно, ты усмиряешь то,
Что выглядит как злые духи и призраки,
Но не усмиряешь поток своего собственного ума.
Четыре превосходные сессии твоей практики садханы,
Которые выполняешь с такой тщательностью –
Забудь о них!
Когда у тебя хорошее настроение,
Кажется, что в твоей практике много ясности,
Но ты не можешь просто расслабиться в ней.
Когда ты подавлен,
Твоя практика весьма стабильна,
Но в ней нет яркости.
Что касается твоего осознавания,
Ты пытаешься вогнать себя в состояние, подобное ригпа,
Как будто, нацелившись, втыкаешь кол!
Если эти йогические позы и пристальные взгляды
Делают твой ум стабильным
Только благодаря тому, что связывают его –
Забудь о них!

Произнесение высокопарных лекций
Не принесет потоку твоего ума ничего хорошего.
Путь аналитического рассуждения точен и остер –
Но это лишь добавляет заблуждение,
Ни на что не годное козье дерьмо.
Устные наставления очень глубоки,
Но если ты не претворяешь их в практику,
Читая все больше и больше текстов по Дхарме,
Которые лишь занимают твой ум и причиняют боль глазам –
Забудь об этом!
Ты стучишь своим маленьким барабаном дамару –
тинг, тинг –
И публика думает, что это приятно слушать.
Ты повторяешь слова о поднесении своего тела,
Но все еще не перестал дорожить им.
Ты заставляешь звучать свои маленькие цимбалы –
клинг, клинг –
Не удерживая в уме конечную цель.
Все это снаряжение для практики Дхармы,
Которое кажется таким привлекательным –
Забудь о нем!
В настоящий момент все эти ученики
Занимаются с таким большим усердием,
Но в конце они не способны продолжать так же.
Похоже, что сегодня они поняли смысл,
Но позже от него не остается и следа.
Даже если один из них сподобится выучить немного,
Он редко применяет свою "ученость" к собственному поведению.
Эти утонченные науки, относящиеся к Дхарме –
Забудь о них!
В этом году он действительно заботится о тебе,
В следующем году все уже не так.
Сначала он кажется сдержанным,
А потом становится экзальтированным и напыщенным.
Чем больше ты лелеешь его и заботишься о нем,
Тем сильнее он отдаляется.
Эти дорогие друзья,
Которые для начала показывают такие улыбчивые лица –
Забудь о них!
Похоже, что ее улыбка полна радости –
Но кто знает, так ли это на самом деле?
Один раз чистое блаженство,
Потом наступают девять месяцев мук для ума.
Возможно, в течение месяца все прекрасно,
Но раньше или позже начинаются неприятности.
Люди поддразнивают, твой ум запутывается –
Твоя подружка –
Забудь о ней!
Эти бесконечные круги разговоров
Представляют собой только привязанность и отвращение –
Лишь еще больше козьего дерьма, не годного ни на что.
Временами это кажется невероятно занимательным,
Но на самом деле
Ты только разносишь истории о недостатках других людей.
Кажется, что публика вежливо слушает,
Но потом они начинают испытывать за тебя смущение.
Бесполезная болтовня, лишь вызывающая у тебя жажду –
Забудь о ней!
Давать Учения по текстам о медитации,
Когда ты не обрел подлинное переживание через практику,
Подобно чтению вслух руководства по танцам
С мыслями о том, что это и есть танец.
Люди могут с преданностью внимать тебе,
Но не это должно быть на самом деле.
Рано или поздно, когда твои поступки
Начнут противоречить Учениям, тебе станет стыдно.
Лишь прожевывать слова,
Давая объяснения по Дхарме, которые звучат так красноречиво –
Забудь об этом!
Если у тебя нет текста, ты хочешь получить его;
Позже, когда он, наконец, у тебя оказался,
На него ты почти не смотришь.
Кажется, что количество страниц не так уж велико,
Но весьма трудно найти время
На то, чтобы переписать их полностью.
Даже если ты перепишешь
Все тексты Дхармы, которые есть на свете,
Это не принесет тебе удовлетворения.
Переписывать тексты – трата времени,
Если тебе не платят –
Поэтому забудь об этом!
Сегодня они счастливы,
Завтра они в бешенстве.
Со всеми их хорошими и плохими настроениями
Людей никогда нельзя удовлетворить.
Даже если они вполне милы,
То могут не появиться,
Когда ты по-настоящему в них нуждаешься,
Разочаровывая тебя еще больше.
Вся эта вежливость, обходительное поведение –
Забудь об этом!
Мирская и религиозная работа –
Занятие для благородных.
Патрул, дружище, это не для тебя.
Ты еще не заметил, что всегда происходит?
Когда ты нажил себе неприятности,
Взяв на время старого быка
Ради работы, которую он должен выполнить,
Кажется, что в нем не осталось абсолютно никаких желаний,
Кроме стремления снова заснуть.
Будь похожим – без желаний.
Только спи, ешь, мочись и испражняйся.
В этой жизни больше нет ничего, что следует делать.
Не занимайся другими делами –
В них нет смысла.
Будь смиренным.
Спи.
Пребывая в тройном мироздании,
Оказавшись ниже, чем другие,
Займи низкое место.
Если окажешься высоко,
Не становись высокомерным.
Нет абсолютно никакой нужды в том,
Чтобы у тебя были близкие друзья;
Лучше держись подальше, будь с самим собой.
Когда у тебя нет никаких мирских или религиозных обязанностей,
Не продолжай стремиться к тому, чтобы получить их!
Если ты отпустишь все –
Все, все –
В этом истинный смысл!
Этот совет написал практикующий Триме Лодро (Патрул Ринпоче) для своего близкого друга Аху Шри (Патрула Ринпоче), чтобы дать наставление, точно соответствующее его способностям.
Данный совет следует претворить в практику.
Даже если ты не знаешь, как практиковать, лишь отпусти все – вот что я действительно хочу сказать. Даже если ты не можешь добиться успеха в своей практике Дхармы, не сердись.
Пусть это принесет благо.

Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Долма



Зарегистрирован: 09.11.2012
Суждений: 559

138365СообщениеДобавлено: Пт 18 Янв 13, 18:35 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

У меня нет никакого когнитивного диссонанса. Равно как и иронии в этом тексте (с которого началась тема) тоже нет.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Полосатик
नक्तचारिन्


Зарегистрирован: 08.11.2010
Суждений: 2593

138366СообщениеДобавлено: Пт 18 Янв 13, 18:49 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Долма пишет:
А на самом деле нормальное сочетание глаголов - I offer follow suggestions - Предлагаю следовать советам.
Это режет ухо. НИ РАЗУ не встречал после to offer инфинитив без ту.

В тексте, конечно, есть ирония. Например, постоянное употребление so-called.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Долма



Зарегистрирован: 09.11.2012
Суждений: 559

138368СообщениеДобавлено: Пт 18 Янв 13, 20:25 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Полосатик пишет:
Долма пишет:
А на самом деле нормальное сочетание глаголов - I offer follow suggestions - Предлагаю следовать советам.
Это режет ухо. НИ РАЗУ не встречал после to offer инфинитив без ту.

В тексте, конечно, есть ирония. Например, постоянное употребление so-called.

Да, частицу "ту" туда тоже не мешало бы поставить. Это опять таки - к переводчику на англ.
Но уж слову fellow там точно не место.
Постоянное употребление so-called обоснованно, т.к. речь идет о самозванцах, а не о настоящих последователях Ваджраяны. Не вижу никакой иронии.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Полосатик
नक्तचारिन्


Зарегистрирован: 08.11.2010
Суждений: 2593

138371СообщениеДобавлено: Пт 18 Янв 13, 22:12 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Долма пишет:
Да, частицу "ту" туда тоже не мешало бы поставить. Это опять таки - к переводчику на англ.
Если был переводчик. На видео ДКР говорит по-английски, хотя с ужасным акцентом.

Долма пишет:
Но уж слову fellow там точно не место.
Вкусовщина.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Долма



Зарегистрирован: 09.11.2012
Суждений: 559

138395СообщениеДобавлено: Сб 19 Янв 13, 13:24 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Цитата:
Да, частицу "ту" туда тоже не мешало бы поставить. Это опять таки - к переводчику на англ.
Если был переводчик. На видео ДКР говорит по-английски, хотя с ужасным акцентом.

ну и вот. я ж говорю кто-то неважно знает язык.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дискуссии Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Страница 3 из 5
Быстрый ответ
Имя
Редактирование
Сообщение
 

 
Перейти:  
Вам можно начинать темы
Вам можно отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.092 (0.495) u0.077 s0.008, 18 0.008 [242/0]