Зарегистрирован: 18.03.2012 Суждений: 10156 Откуда: Москва
№126267Добавлено: Сб 22 Сен 12, 12:57 (11 лет тому назад)
Вы берёте буддийскую точку зрения - "важны методы".
Обнаруживаете сходство в методах буддизма и христианства (естественно, в христианстве методы не такие продвинутые).
И делаете вывод: христианство - это что-то вторичное по отношению к буддизму.
А если взять христианскую точку зрения, или, более раннюю, иудейскую - "Бог есть",
то можно провести всё Ваше вышеуказанное рассуждение с точностью до наоборот.
Не хронологической раннестью определяется истина.
Рассуждать по Вашему, так буддизм - это одна из религ.систем Индии, не попавшая в число 6 систем.
Полностью проникнутая влиянием этих 6 систем и отрицающая ИХ положительные утверждения. _________________ новичок на форуме, прочитавший несколько книжек
и доверяющий сведениям, изложенным в метафизическом трактате Д.Андреева "Роза Мира"
Здравствуйте. У меня вот такой немного странный вопрос. В общем, что было бы, если бы Будда просто не родился. Ну там не достиг бы просветления естественно... Получается, что люди бы просто не стремились бы к подобному опыту? Не возникло бы всего того многообразия культуры, и учения... И жили бы дальше как и жили до него. Что если учение Будды - просто случайность? Надеюсь я правильно все объясняю и вопрос понятен.
Проявление нирманакай в мире зависит от подводимых, после нашей кальпы когда 1000 будд проявят нирмакаю в виде Всемирного Учителя будет 100 махакальп когда этого не будет. Учение будды чрезвычайно редко в сансаре. Поэтому если мы родились в то время когда оно есть и понимаем его ценность необходимо искать квалифицированного Учителя и практиковать с опорой на него. _________________ ни в сансаре, ни в нирване нет реальной сущности даже размером с пылинку, а причины и следствия и закон взаимозависимого становления безошибочны
Евреи и буддизм - области совершенно непересекающиеся.
возможно...чего не скажешь о веддических культурах, например.
Вот ,на мой взгляд ,небезынтересный ист орический эпизод перекликающийся на эту тему:
"Ставшая классической встреча Остапа Бендера с индийским мудрецом Рабиндранатом Тагором имела реальную предысторию. О ней поведал в конце своей жизни известнейший востоковед Александр Андреевич ГУБЕР. Сравните: в реальности она была не менее замечательной, чем в изложении Ильфа и Петрова
Из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок»
...«Не дают делать капитальных вложений! -- возмущался Остап. -- Не дают! Может, зажить интеллектуальной жизнью, как мой друг Лоханкин? В конце концов, материальные ценности я уже накопил, надо прикапливать помаленьку ценности духовные. Надо немедленно выяснить, в чем заключается смысл жизни».
Он вспомнил, что в гостиничном вестибюле весь день толкутся девушки, стремящиеся поговорить с приезжим индусским философом о душе.
«Пойду к индусу, -- решил он, -- узнаю наконец, в чем дело. Это, правда, пижонство, но другого выхода нет».
Не разлучаясь с чемоданом, Бендер, как был, в смятом костюме, спустился в бельэтаж и постучал в дверь комнаты великого человека. Ему открыл переводчик.
-- Философ принимает? -- спросил Остап.
-- Это смотря кого, -- ответил переводчик вежливо. -- Вы частное лицо?
-- Нет, нет, -- испуганно сказал Великий комбинатор, -- я от одной кооперативной организации.
-- Вы с группой? Вас сколько человек? А то, знаете, учителю трудно принимать всех отдельных лиц. Он предпочитает беседовать...
-- С коллективом? -- подхватил Остап. -- Меня как раз коллектив уполномочил разрешить один важный принципиальный вопрос насчет смысла жизни.
Переводчик ушел и через пять минут вернулся. Он отдернул портьеру и пышно сказал:
-- Пусть войдет кооперативная организация, желающая узнать, в чем смысл жизни.
На кресле с высокой и неудобной резной спинкой сидел великий философ и поэт в коричневой бархатной рясе и в таком же колпаке. Лицо у него было смуглое и нежное, а глаза черные, как у подпоручика. Борода, белая и широкая, словно фрачная манишка, закрывала грудь. Стенографистка сидела у его ног. Два переводчика, индус и англичанин, разместились по бокам.
При виде Остапа с чемоданом философ заерзал на кресле и что-то встревоженно зашептал переводчику. Стенографистка стала спешно записывать, а переводчик обратился к Великому комбинатору:
-- Учитель желает узнать, не содержатся ли в чемодане пришельца песни и саги и не собирается ли пришелец прочесть их вслух, так как учителю прочли уже много песен и саг и он больше не может их слушать.
-- Скажите учителю, что саг нету, -- почтительно ответил Остап.
Черноглазый старец еще больше обеспокоился и, оживленно говоря, стал со страхом показывать на чемодан пальцем.
-- Учитель спрашивает, -- начал переводчик, -- не собирается ли пришелец поселиться у него в номере, потому что к нему на прием еще никогда не приходили с чемоданом.
И только после того, как Остап успокоил переводчика, а переводчик философа, напряжение прошло и началась беседа.
-- Прежде чем ответить на ваш вопрос о жизни, -- сказал переводчик, -- учитель желает сказать несколько слов о народном образовании в Индии.
-- Передайте учителю, -- сообщил Остап, -- что проблема народного образования волнует меня с детства.
Философ закрыл глаза и принялся неторопливо говорить. Первый час он говорил по-английски, а второй час -- по-бенгальски. Иногда он начинал петь тихим приятным голосом, а один раз даже встал и, приподняв рясу, сделал несколько танцевальных движений, изображавших, как видно, игры школьников в Пенджабе. Затем он сел и снова закрыл глаза, а Остап долго слушал перевод. Сперва Остап вежливо кивал головой, потом сонно смотрел в окно и наконец начал развлекаться -- перебирал в кармане мелочь, любовался перстнем и даже довольно явственно подмигнул хорошенькой стенографистке, после чего она еще быстрее зачиркала карандашом.
-- А как все-таки будет со смыслом жизни? -- спросил миллионер, улучив минуту.
-- Учитель желает прежде, -- объяснил переводчик, -- познакомить пришельца с обширными материалами, которые он собрал при ознакомлении с постановкой дела народного образования в СССР.
-- Передайте его благородию, -- ответил Остап, -- что пришелец не возражает.
И машина снова пришла в движение. Учитель говорил, пел пионерские песни, показывал стенгазету, которую ему поднесли дети сто сорок шестой трудовой школы, и один раз даже всплакнул. Переводчики бубнили в два голоса, стенографистка писала, а Остап рассеянно чистил ногти.
Наконец Остап громко закашлял.
-- Знаете, -- сказал он, -- переводить больше не нужно. Я стал как-то понимать по-бенгальски. Вот когда будет насчет смысла жизни, тогда и переведите.
Когда философу подтвердили настойчивое желание Остапа, черноглазый старец заволновался.
-- Учитель говорит, -- заявил переводчик, -- что он сам приехал в вашу великую страну, чтобы узнать, в чем смысл жизни. Только там, где народное образование поставлено на такую высоту, как у вас, жизнь становится осмысленной. Коллектив...
-- До свиданья, -- быстро оказал Великий комбинатор, -- передайте учителю, что пришелец просит разрешения немедленно уйти.
==============================================================
Приезд Рабиндраната Тагора в Советский Союз в 1930 году был крупным событием. Тагора любили и знали в России давно, еще до революции. Его произведения, в особенности поэтические, неоднократно переводились и издавались в дореволюционной России, и символическая поэзия индийского мудреца широко пропагандировалась русской интеллигенцией и русскими символистами до революции. Дружеское отношение Тагора к Октябрьской революции, поддержка молодого социалистического государства -- все это сделало его еще более популярным и среди широких слоев советского народа.
Поэтому когда Тагор приехал в Россию, его встречали как дорогого и старого друга. Ему устраивали приемы, он посещал наши театры. Помню, как-то мы именно в этот период пошли с женой в Большой театр, где должна была идти «Кармен». К нашему величайшему удивлению, когда мы сели на свои места и взяли программу, выяснилось, что спектакль заменен. Вместо «Кармен» поставлена «Баядерка». Мы не могли понять, чем это было вызвано, хотя такие случаи бывали. Перед началом спектакля в директорской ложе появились Тагор и сопровождающие его лица. Присутствующая публика устроила популярному поэту и мудрецу подлинную овацию...
Ассоциация востоковедения пыталась устроить встречу Тагора с московскими индоведами. Ассоциация, руководимая Павловичем-Вельтманом, была первым, пожалуй, советским центром, объединявшим нарождавшееся советское востоковедение, издававшим журнал «Новый Восток». Редактором его был Павлович, и в качестве соратников его и в журнале, и в ассоциации выступали: по секции Древнего Востока -- профессор Илья Николаевич Бороздин, по социально-экономическому разделу -- Гурко-Кряжин, литературный раздел обслуживал брат Павловича-Вельтмана -- маленький щупленький человечек в пенсне с довольно-таки едким характером, очень по внешности отличавшийся от жовиального, полнокровного Михаила Павловича Павловича и их младшего брата, некультурного толстяка, который в Ассоциации востоковедения занимал должность завхоза.
В Ассоциации востоковедения, где был небольшой штат научных сотрудников, Индию представлял мой товарищ по институту Абрам Штуцер. Он хорошо знал английский язык, и в таких случаях, когда ассоциацию посещали какие-нибудь иностранцы, обычно ему приходилось быть переводчиком между Павловичем и другими руководителями ассоциации и гостями. Что касается самого Павловича, то он долгие годы дореволюционной эмиграции провел в Париже, поэтому очень хорошо знал французский язык, но другими языками если и владел, то пассивно.
Ассоциация устроила встречу в номере Тагора в отеле «Националь» нескольких человек, советских индоведов, не только связанных с Ассоциацией востоковедения, но и с Коммунистическим университетом трудящихся Востока (КУТВ), несмотря на то, что эти две советские организации вели нескончаемую «войну мышей и лягушек»... Но в данном случае <участвовали> обе конкурирующие организации вместе с обеспечивавшим эту встречу представителем ВОКСа (Всесоюзное общество культурных связей) -- необычайно энергичным молодым человеком, которого мы называли почему-то «унтербайтер», очевидно потому, что у него была необычайно выдвинутая нижняя челюсть, несколько искажавшая его произношение. Человек десять собрались в вестибюле отеля «Националь» в назначенное время. Прием у Тагора должен был состояться в два часа дня...
Мы ждали около двадцати минут. Абрам Штуцер в элегантном английском костюме, только недавно купленном им у приезжавшего на гастроли американского пианиста, брата его старого приятеля и первого русского посла в Мексике, распоряжался всей церемонией. Один из кутвянцев, отведя меня в сторону, спросил: «Скажите, пожалуйста, что это за буржуазный пшют, который здесь всем распоряжается?» Задавший этот вопрос <человек> маленького роста Авигдор был специалистом по освободительному движению в арабских странах, знал арабский язык и в КУТВе вел занятия с учащимися из этих стран. Я его попытался заверить, что это никакой не «буржуазный пшют», а сотрудник Ассоциации востоковедения, на что должен был выслушать замечание: «А-а! Если из Ассоциации востоковедения, то вполне понятно. Мы всегда считали, что это представители буржуазной идеологии».
В этот момент нам сообщили, что поэт прибыл и направился в свой номер... Он занимал большой номер, но только из одной комнаты с альковом, безобразно обставленный остатками дореволюционной отельной мебели и сомнительными украшениями на подоконниках и камине, представлявшими из себя разрозненные предметы какого-то старого мраморного письменного прибора с бронзовыми украшениями. В высшей степени нелепо выглядели на какой-нибудь этажерке или камине пепельница или прибор для ручек, или пресс-папье.
Тагор сидел в мягком кресле, красивый, похожий на русского священника и по внешности, и по своей одежде с широкими рукавами, длинному, подобно рясе, бархатному халату, в вышитых мягких туфлях. У его ног, не спуская с него влюбленных глаз, сидел молодой человек с блокнотом для стенографической записи. В глубине комнаты, в алькове, находился англичанин -- врач Тагора, сопровождавший старика во всех его путешествиях. Этот врач, страшно похожий на доктора Ватсона из классических иллюстраций к Конан Дойлу конца XIX века, делал вид, что не понимает по-русски, и, не участвуя в разговорах, сидел на кончике кровати Тагора за полузадернутой занавеской. Однако судя по его физиономии, он довольно внимательно следил за тем, что происходило, и не мог, несмотря на свою выдержку разведчика (а что он был разведчиком, в этом я не сомневаюсь), скрыть те смех и иронию, которые вызывали у него некоторые по ходу нашей встречи происходившие сцены.
Ну когда мы все расселись, Абрам произнес короткое приветственное слово, где он рассказывал, как мы с детства любим Тагора, знаем его. Какое счастье для нас, что он смог уделить время для встречи с нами и ответить на некоторые наши вопросы. Тагор очень мило, усталым голосом, очевидно, после тех мероприятий, которые у него были утром, после завтрака с Караханом, ответил, что ему тоже очень приятно встретиться с людьми, которые специально занимаются историей и современностью его родины, что он готов ответить на все вопросы. После этого вскочил Вельтман, вытащил из кармана бумажку, нацепил чеховское пенсне на кончик носа и стал зачитывать вопросы. Я сейчас не помню все, но среди них были такие:
-- Скажите, пожалуйста, что общего и какая разница между вами и Львом Толстым?
-- Скажите, пожалуйста, как вы находите образование в Советском Союзе?
-- Скажите, пожалуйста, довольны ли вы вашим пребыванием в этом отеле?
Не успел он зачитать первый вопрос, как вскочил представитель ВОКСа и громким голосом заявил: «Товарищ Вельтман! Мы же, кажется, договорились, что таких вопросов задаваться не будет!» На что Вельтман не менее резким голосом, вскочивши, вскричал, что, позвольте, все эти вопросы согласованы с руководительницей ВОКСа и во всех инстанциях, не мешайте мне вести встречу.
Пока они препирались, Абрам перевел на английский язык первый вопрос Тагору, который совершенно не вызвал у него никакого удивления, потому что, очевидно, не первый раз ему задавался. Он подробно, я бы сказал, с некоторым даже раздражением, стал доказывать, что почему-то все проводят какие-то аналогии между ним и Толстым. Между тем, хотя он всегда очень уважал Толстого и любил его как писателя, он никогда не был толстовцем. Он никогда не разделял его теоретических философских положений. Он это объяснял подробно и очень интересно. Потом, не обращая внимания на вопросы, которые были заданы, он стал рассказывать о своих впечатлениях о Китае, где он недавно, перед тем как посетить нашу страну, успел побывать. С большой охотой касался своих произведений, рассказывал под впечатлением каких древних классических произведений индийского эпоса складывалось его дарование. Все это было страшно интересно и необыкновенно. Он пел нам своим слабым, но очень чистым голосом старинные санскритские гимны. Разговор был исключительно интересным.
В разгар этой беседы после легкого стука в дверь вошла горничная и поставила на столик перед Тагором небольшой чайник с заваркой, чайник с кипятком, чашку чая, пустую фарфоровую чашку и несколько печений. Прежде чем она успела налить чай (или Тагор бы попросил, чтобы ему налили чай), представитель ВОКСа как коршун вскочил, закрыл это более чем скромное угощение руками и, обращаясь к присутствующим, завопил: That is only for the poet, воображая, очевидно, что мы бросимся поедать предложенную Тагору парочку печений. Ну этот «всплеск», вызвавший соответствующие улыбки английского врача в его ватсоновские усы, не нарушил хода нашей беседы. Но в это время, когда Тагор замолчал после прекрасно исполненного им отрывка из «Ригведы», в разговор вмешался, несмотря на неодобрительные взгляды Вельтмана и представителя ВОКСа, Авигдор. Обращаясь непосредственно к Тагору, он сказал, что очень хотел бы прочитать собственный перевод на еврейский язык (не на древнееврейский, а на современный иврит) произведение Тагора «Дети играли у моря». И прежде чем Тагор успел выразить желание или протест, он быстро-быстро начал читать свой перевод. Вы помните, это довольно большой отрывок, и перевод его, зачитанный в еврейском варианте, занял довольно много времени. Когда он наконец закончил, даже выдержанный Тагор испустил тихий вздох. Но необескураженный автор сказал, что он бы с удовольствием хотел бы перевести сейчас свой перевод на русский язык. Тут уже Тагор не выдержал и умирающим голосом сказал: «Как, разве не все здесь присутствующие понимают по-еврейски?»
№126283Добавлено: Сб 22 Сен 12, 15:37 (11 лет тому назад)Re: А что бы было бы, если бы не было бы
Проявление нирманакай в мире зависит от подводимых, после нашей кальпы когда 1000 будд проявят нирмакаю в виде Всемирного Учителя будет 100 махакальп когда этого не будет. Учение будды чрезвычайно редко в сансаре. Поэтому если мы родились в то время когда оно есть и понимаем его ценность необходимо искать квалифицированного Учителя и практиковать с опорой на него.[/quote]
Проявление нирманакай в мире зависит от подводимых, после нашей кальпы когда 1000 будд проявят нирмакаю в виде Всемирного Учителя будет 100 махакальп когда этого не будет. Учение будды чрезвычайно редко в сансаре. Поэтому если мы родились в то время когда оно есть и понимаем его ценность необходимо искать квалифицированного Учителя и практиковать с опорой на него.
блин, дружище... ничо не понял)))[/quote]
Какие конкретно слова не понятны? _________________ ни в сансаре, ни в нирване нет реальной сущности даже размером с пылинку, а причины и следствия и закон взаимозависимого становления безошибочны
№126297Добавлено: Сб 22 Сен 12, 17:50 (11 лет тому назад)
да всё вроде) более менее понятно, просто только сейчас услышал что 1000будд "подводимы" к Всемирному учителю... я где то читал что 1000будд когда будут то наступит конец света)))
да всё вроде) более менее понятно, просто только сейчас услышал что 1000будд "подводимы" к Всемирному учителю... я где то читал что 1000будд когда будут то наступит конец света)))
Вы почитайте Абхидхарму Васубандху. 1000 будд проявят явленное тело (нирманакаю) нашу светлую махакальпу в виде всемирного Учителя т.е. тело имеющее 32 основных и если не ошибаюсь 80 втогричных признаков и совершать 12 деяний. Приходят по очереди, одновременно 2 Будды не приходят. _________________ ни в сансаре, ни в нирване нет реальной сущности даже размером с пылинку, а причины и следствия и закон взаимозависимого становления безошибочны
Согласно буддийскому воззрению все происходит в силу причин и условий, "случайно" ничего не бывает. _________________ ни в сансаре, ни в нирване нет реальной сущности даже размером с пылинку, а причины и следствия и закон взаимозависимого становления безошибочны
№126353Добавлено: Вс 23 Сен 12, 00:51 (11 лет тому назад)
а 1000 Буддам в нирване не западло синтезировать ещё хотябы одного великого учителя? ради блага всех живых существ.
ага, ну да 2 будды не приходят, это только гриппом все вместе болеют. надо по очереди к просветлению подходить.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы