| Предыдущая :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Wolfshadow заблокирован

Зарегистрирован: 06.09.2005 Сообщений: 1340 Откуда: Саратов
|
№43285 Добавлено: Чт 25 Окт 07, 20:32 (5 лет тому назад) Нужна сурангама сутра! |
|
|
|
Здравствуйте! Нужна Сурангама сутра на русском языке в электронном виде. Замучился искать, поисковики дают ссылки на цитаты из сутры, причем цитирует ее к месту и не к месту самый широкий спектр людей, самой сутры к сожалению не нашел. _________________ Кто смотрит на мир, как смотрят на пузырь, как смотрят на мираж, того не видит царь смерти! |
|
| Наверх |
|
 |
КИ Феноменологический феноменолог

Зарегистрирован: 17.02.2005 Сообщений: 12255
|
|
| Наверх |
|
 |
тттттттт Гость
Откуда: Bryansk
|
№43310 Добавлено: Пт 26 Окт 07, 02:53 (5 лет тому назад) |
|
|
|
| на русский перевод сделан лет 30 назад с английского зильберманом. плохо искал в интернете. |
|
| Наверх |
|
 |
КИ Феноменологический феноменолог

Зарегистрирован: 17.02.2005 Сообщений: 12255
|
|
| Наверх |
|
 |
Wolfshadow заблокирован

Зарегистрирован: 06.09.2005 Сообщений: 1340 Откуда: Саратов
|
№43322 Добавлено: Пт 26 Окт 07, 11:56 (5 лет тому назад) |
|
|
|
Спасибо огромное !!! _________________ Кто смотрит на мир, как смотрят на пузырь, как смотрят на мираж, того не видит царь смерти! |
|
| Наверх |
|
 |
тттттттт Гость
Откуда: Bryansk
|
№43417 Добавлено: Вс 28 Окт 07, 01:16 (5 лет тому назад) |
|
|
|
| да нет. Перевод Зильбермана страниц 150-200 машинописных. не умею выкладывать тексты в интернете, а то можно было бы отсканировать и выложить. |
|
| Наверх |
|
 |
ШИШОВ
Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщений: 105
|
№43418 Добавлено: Вс 28 Окт 07, 01:20 (5 лет тому назад) |
|
|
|
| оставьте здесь свой мэйл. может раскочегарюсь и отсканирую. правда перевод сделан Зильберманом с анг со всеми его англицизмаи и кальками. |
|
| Наверх |
|
 |
Wolfshadow заблокирован

Зарегистрирован: 06.09.2005 Сообщений: 1340 Откуда: Саратов
|
№43550 Добавлено: Пт 02 Ноя 07, 21:05 (5 лет тому назад) |
|
|
|
Жалко не знаю английский, от короткого варианта Зильбермана меня аж заколбасило.
"Господь Будда ..."
"Они собрались для летнего служения, во время которого имели возможность совершить публичное покаяние, исповедоваться в грехах ..."
"О, Благословенный Господь!"
"Наш Господь Будда подтвердил наши достижения и присвоил нам ранг бодхисаттв-махасаттв. Мы стали князьями нашего Господа с большим количеством последователей."
Но это все общие слова не влияющие на смысл, а ведь наверняка и суть сутры переводом искажена. _________________ Кто смотрит на мир, как смотрят на пузырь, как смотрят на мираж, того не видит царь смерти! |
|
| Наверх |
|
 |
Wolfshadow заблокирован

Зарегистрирован: 06.09.2005 Сообщений: 1340 Откуда: Саратов
|
№43551 Добавлено: Пт 02 Ноя 07, 21:08 (5 лет тому назад) |
|
|
|
Я не разу этой прогой не пользовался, получится лучше чем у Зильбермана ?  _________________ Кто смотрит на мир, как смотрят на пузырь, как смотрят на мираж, того не видит царь смерти! |
|
| Наверх |
|
 |
КИ Феноменологический феноменолог

Зарегистрирован: 17.02.2005 Сообщений: 12255
|
№43552 Добавлено: Пт 02 Ноя 07, 21:39 (5 лет тому назад) |
|
|
|
Промпт переводит ровно настолько, что позволяет иногда понять смысл. Если совсем не знать английский, то местами может быть полный бред.
Если уважаемый Шишов отсканирует текст, то это будет просто замечательно. _________________ यथावस्थितवस्तुस्थिति |
|
| Наверх |
|
 |
ШИШОВ
Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщений: 105
|
№43553 Добавлено: Пт 02 Ноя 07, 22:34 (5 лет тому назад) |
|
|
|
хорошо. постараюсь раскочегариться в ближайшие дни. вопрос только куда и кому скидывать. сейчас постараюсь ваш мэйл найти. не переживайте по поводу европейских терминов. если вы знакомы с будд текстами, то сможете перевести на будд терминологию. Господь по-видимому Бхагаван, и т.д. и т.п. это все же лучше чем корячиться с промтом.
если КИ желает то и ему постараюсь скинуть |
|
| Наверх |
|
 |
КИ Феноменологический феноменолог

Зарегистрирован: 17.02.2005 Сообщений: 12255
|
№43554 Добавлено: Пт 02 Ноя 07, 22:44 (5 лет тому назад) |
|
|
|
Спасибо! Отправьте на admin@dharma.org.ru и потом выложим на сайте. _________________ यथावस्थितवस्तुस्थिति |
|
| Наверх |
|
 |
Wolfshadow заблокирован

Зарегистрирован: 06.09.2005 Сообщений: 1340 Откуда: Саратов
|
№43564 Добавлено: Сб 03 Ноя 07, 09:09 (5 лет тому назад) |
|
|
|
Перевод всего текста, был бы очень кстати, терминологию будет не проблематично исправить, но все равно придется с английским текстом сравнивать. _________________ Кто смотрит на мир, как смотрят на пузырь, как смотрят на мираж, того не видит царь смерти! |
|
| Наверх |
|
 |
test 一心

Зарегистрирован: 18.02.2005 Сообщений: 12922
|
№43567 Добавлено: Сб 03 Ноя 07, 15:32 (5 лет тому назад) |
|
|
|
| Цитата: | | Сокращённый перевод с китайского бхикшу Бай Дао. Неоткорректированный перевод с английского Д.Б. Зильберман. (По книге "Буддийская Библия", изд. Д. Годдард, Бостон, 1970). [1] | К слову, книжка Годдарда, второе издание "Буддийской библии", 1938 года, там перевод Шурангамы выполнен бхикшу Вай-тао (Wai-tao), стр. 108-276.
| Цитата: | | Цитата: | | Они все пришли отдать дань восхищения и уважения Господу Будде, а также для того, чтобы вступить в общение с великими учениками этих учеников и всеми собравшимися в зале Дхармы. Они собрались для летнего служения, во время которого имели возможность совершить публичное покаяние, исповедоваться в грехах и практиковаться в совместном созерцании. | They all came to pay homage to Lord Buddha and also to associate themselves with all the great Bhikshus and their disciples in this great dharma Assembly which had gathered for the "Summer Devotion" where they could make public confession and practice Dhyana together. [2] |
|
|
| Наверх |
|
 |
ШИШОВ
Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщений: 105
|
№43585 Добавлено: Вс 04 Ноя 07, 02:09 (5 лет тому назад) |
|
|
|
К сожалению, машинописный текст весьма плох. Если его отсканировать, то текст можно прочесть. Но через файн ридер уже не пропустить. Совершенно ничего не понимает. С настройками файн ридера я не очень дружу равно как и с настройками сканера. Все что я могу сделать, так это отсканировать и передать диск с отсканированным текстом. (По мэйлу получается очень много).
Но вопрос? Будет ли кто-нибудь возиться с текстом и приводить его в божеский вид? Если никто, то и сканировать бесполезно. Если кто-то, то желательно договориться заранее, чтобы я не делал бесполезной работы. Тогда этот некто пусть мне скинет свое сообщение на мэйл. |
|
| Наверх |
|
 |
| Тред сейчас никто не читает.
|
|