В её заглавии написано: "Ārya-mahāmokṣa-pakṣabhara-kaukṛtya-bhrāpāpaṃ-śoddha-buddhasiddhi- vipyū-hanāma-mahāyāna-sūtra" (Священная махаянская сутра о всеохватном великом освобождении, устраняющая проступки при помощи раскаяния и приводящая к состоянию будды).
И дальше в примечании сказано:
Для перевода этой сутры использовано дергеское издание (W22084-0952-421-529-any из BDRC). Санскритское её название взято из другого издания – W1KG12158-I1KG12164-1- 484-any. Эта сутра переведена на тибетский язык с китайского, и санскритский её оригинал утрачен. Нумерация страниц в русском переводе – по pdf BDRC (то есть номер страницы назначает Acrobat при чтении pdf).
Подскажите пожалуйста, кто автор сутры (то что сам Будда - это вряд ли) и к какой подшколе махаяны она относится.
Может быть у этой сутры есть название "для тупых", чтобы по нему можно было бы найти ссылки на неё в Энциклопедии буддизма или в работах Торчинова, чтобы понять её место среди буддийских философских систем. _________________ новичок на форуме, прочитавший несколько книжек
и доверяющий сведениям, изложенным в метафизическом трактате Д.Андреева "Роза Мира"
№627508Добавлено: Чт 25 Май 23, 19:31 (2 года тому назад)
The Sutra of Perfect Enlightenment (Ch. Yuanjue jing 圓覺經) is a Buddhist scripture that has its origins within the Chan and Huayan circles of study and practice, probably composed in China around the beginning of the eighth century. The sutra was extremely popular and influential within the meditation-oriented Buddhist schools of East Asia: first in Chinese Chan, where its influence was considerable, and then later in Korean Seon, where it grew in popularity to the extent that it was made part of the official monastic curriculum of the main Korean school, the Jogye. The sutra also had some influence in Japan, although it never received the kind of attention from the Zen schools there that it did in China and Korea.
The popularity of this scripture can be attributed to two main factors. The first is the distinctly East Asian metaphysical dimension of its soteriology, as the sutra contains, in a tightly organized format, focused discussions of the most important theoretical issues concerning the nature of enlightenment that were at the fore of the East Asian Buddhist consciousness at its period of maturation. These are discussed through conceptual frameworks that have their antecedents in East Asian indigenous Buddhist texts such as the Awakening of Mahāyāna Faith and Vajrasamādhi-sūtra, in indigenous schools such as Tiantai and Huayan, as well as in the pre-Buddhist thought-systems of Confucianism and Daoism.
Зарегистрирован: 18.03.2012 Суждений: 10842 Откуда: Москва
№627511Добавлено: Чт 25 Май 23, 20:14 (2 года тому назад)
значит, вероятно, эта сутра написана в развитие теории йогачары (но без фанатизма) + упор на татхагатагарбху ? _________________ новичок на форуме, прочитавший несколько книжек
и доверяющий сведениям, изложенным в метафизическом трактате Д.Андреева "Роза Мира"
Зарегистрирован: 18.03.2012 Суждений: 10842 Откуда: Москва
№627513Добавлено: Чт 25 Май 23, 20:30 (2 года тому назад)
вобщем я понял, что место этой сутры в тех местах энциклопедий, где пишут про трактат "о пробуждении веры в Махаяну", когда китайцы не восприняли йогачару и очень полюбили татхагата-гарбху.
Своебразная смесь первоначально индийского и китайского.
Только вот теперь я совсем уже не понимаю, зачем в русском переводе упоминают каких-то очередных лам и ринпоч и какие-то "передачи" и пишут тибетские слова.
Нахрена вообще весь этот тибетский мусор тащить в книгу, если можно взять и перевести с китайского оригинала. При чём тут Тибет ??? Вобщем нет слов, одни эмоции. _________________ новичок на форуме, прочитавший несколько книжек
и доверяющий сведениям, изложенным в метафизическом трактате Д.Андреева "Роза Мира"
Нахрена вообще весь этот тибетский мусор тащить в книгу, если можно взять и перевести с китайского оригинала. При чём тут Тибет ??? Вобщем нет слов, одни эмоции.
Вот такие мутные замесы и способствуют возникновению ложных воззрений. Прочитал сутру --- в нижние миры не попадёшь, да что там прочитал, услышал лишь одно название --- и почти святой! Чистой воды разводилово, адекватный адепт на такое фуфло не поведётся.
вобщем я понял, что место этой сутры в тех местах энциклопедий, где пишут про трактат "о пробуждении веры в Махаяну", когда китайцы не восприняли йогачару и очень полюбили татхагата-гарбху.
Своебразная смесь первоначально индийского и китайского.
Только вот теперь я совсем уже не понимаю, зачем в русском переводе упоминают каких-то очередных лам и ринпоч и какие-то "передачи" и пишут тибетские слова.
Нахрена вообще весь этот тибетский мусор тащить в книгу, если можно взять и перевести с китайского оригинала. При чём тут Тибет ??? Вобщем нет слов, одни эмоции.
Просто к переводчику текст попал от тибетских лам. Так уж получилось, что же эмоционировать. Сейчас есть возможность читать другие версии, переведённые с китайского и корейского на английксий.
http://www.acmuller.net/bud-canon/sutra_of_perfect_enlightenment.html _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
вобщем я понял, что место этой сутры в тех местах энциклопедий, где пишут про трактат "о пробуждении веры в Махаяну", когда китайцы не восприняли йогачару и очень полюбили татхагата-гарбху.
Своебразная смесь первоначально индийского и китайского.
Только вот теперь я совсем уже не понимаю, зачем в русском переводе упоминают каких-то очередных лам и ринпоч и какие-то "передачи" и пишут тибетские слова.
Нахрена вообще весь этот тибетский мусор тащить в книгу, если можно взять и перевести с китайского оригинала. При чём тут Тибет ??? Вобщем нет слов, одни эмоции.
нормальные люди, делая всё же научно-подобное издание, в предисловии бы написали всё то, на что Вы дали ссылку.
Это же нормально для издания трактата - написать где и когда он был создан, кем переведен, к какой школе относились авторы/переводчики.
Это нужно писать в самом начале.
Но нет, эти ламы-ринпочи начинают с себя, любимых (кто благословил, кто передал, на кого из них как подействовал трактат) и не упоминают автора\школу.
Как говорится, автор мемуаров об известном человеке совершенно его не помнит, и вспоминает, в основном, о себе. _________________ новичок на форуме, прочитавший несколько книжек
и доверяющий сведениям, изложенным в метафизическом трактате Д.Андреева "Роза Мира"
Нахрена вообще весь этот тибетский мусор тащить в книгу, если можно взять и перевести с китайского оригинала. При чём тут Тибет ??? Вобщем нет слов, одни эмоции.
Вот такие мутные замесы и способствуют возникновению ложных воззрений. Прочитал сутру --- в нижние миры не попадёшь, да что там прочитал, услышал лишь одно название --- и почти святой! Чистой воды разводилово, адекватный адепт на такое фуфло не поведётся.
Адекватный адепт это кто? Иногда бывает, что жена скажет "вечереет, может и недоброе случится" и муж достигает просветления. _________________ Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
Нахрена вообще весь этот тибетский мусор тащить в книгу, если можно взять и перевести с китайского оригинала. При чём тут Тибет ??? Вобщем нет слов, одни эмоции.
Вот такие мутные замесы и способствуют возникновению ложных воззрений. Прочитал сутру --- в нижние миры не попадёшь, да что там прочитал, услышал лишь одно название --- и почти святой! Чистой воды разводилово, адекватный адепт на такое фуфло не поведётся.
Адекватный адепт это кто?
Тот, кто свободно отличает бреднятину от текстов, смысл которых проверяем практически.
Цитата:
Иногда бывает, что жена скажет "вечереет, может и недоброе случится" и муж достигает просветления.
Толкование фантазии, пересказанное со слов бабки-трандычихи.
Нахрена вообще весь этот тибетский мусор тащить в книгу, если можно взять и перевести с китайского оригинала. При чём тут Тибет ??? Вобщем нет слов, одни эмоции.
Вот такие мутные замесы и способствуют возникновению ложных воззрений. Прочитал сутру --- в нижние миры не попадёшь, да что там прочитал, услышал лишь одно название --- и почти святой! Чистой воды разводилово, адекватный адепт на такое фуфло не поведётся.
Если в прошлых жизнях шел по пути дхармы,то услышав лишь несколько строк,можешь все "вспомнить".Ну типа такая теория.Но это не точно. _________________ Свобода или смерть Бессмыслие или смысл.
Нахрена вообще весь этот тибетский мусор тащить в книгу, если можно взять и перевести с китайского оригинала. При чём тут Тибет ??? Вобщем нет слов, одни эмоции.
Вот такие мутные замесы и способствуют возникновению ложных воззрений. Прочитал сутру --- в нижние миры не попадёшь, да что там прочитал, услышал лишь одно название --- и почти святой! Чистой воды разводилово, адекватный адепт на такое фуфло не поведётся.
Адекватный адепт это кто?
Тот, кто свободно отличает бреднятину от текстов, смысл которых проверяем практически.
Цитата:
Иногда бывает, что жена скажет "вечереет, может и недоброе случится" и муж достигает просветления.
Толкование фантазии, пересказанное со слов бабки-трандычихи.
1. А как можно практически проверить, что прочитав сутру попадет человек в нижние миры или не попадет? Может правда не попадет?
2. По поводу "вечереет" - истина страдания другими словами. Аналогично как в сказке про принца, который встретил больного, потом старика, потом умирающего. _________________ Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
Нахрена вообще весь этот тибетский мусор тащить в книгу, если можно взять и перевести с китайского оригинала. При чём тут Тибет ??? Вобщем нет слов, одни эмоции.
Вот такие мутные замесы и способствуют возникновению ложных воззрений. Прочитал сутру --- в нижние миры не попадёшь, да что там прочитал, услышал лишь одно название --- и почти святой! Чистой воды разводилово, адекватный адепт на такое фуфло не поведётся.
Если в прошлых жизнях шел по пути дхармы,то услышав лишь несколько строк,можешь все "вспомнить".Ну типа такая теория.Но это не точно.
Понятно, сия сутра --- тест-карма.
Прочитал сутру, вспомнил --- тулку!
Прочитал сутру, не вспомнил --- неофит, а, может, даже и лузер.
А как можно практически проверить, что прочитав сутру попадет человек в нижние миры или не попадет? Может правда не попадет?
Эх, если бы всё было настолько просто, как в той рекламе из 90ых про Марину Сергеевну, которая пришла в МММ затариться акциями и купила их. А затем пошли комментарии --- повееерила(наивная). Но в принципе можно гадать и на ромашке, попадёшь -- не попадёшь, средство-то испытанное.
Нахрена вообще весь этот тибетский мусор тащить в книгу, если можно взять и перевести с китайского оригинала. При чём тут Тибет ??? Вобщем нет слов, одни эмоции.
Вот такие мутные замесы и способствуют возникновению ложных воззрений. Прочитал сутру --- в нижние миры не попадёшь, да что там прочитал, услышал лишь одно название --- и почти святой! Чистой воды разводилово, адекватный адепт на такое фуфло не поведётся.
Если в прошлых жизнях шел по пути дхармы,то услышав лишь несколько строк,можешь все "вспомнить".Ну типа такая теория.Но это не точно.
Понятно, сия сутра --- тест-карма.
Прочитал сутру, вспомнил --- тулку!
Прочитал сутру, не вспомнил --- неофит, а, может, даже и лузер.
Это сейчас когда я вам обьяснил,вы так угораете,потому что вы можете представить,что можно так,а можно этак,а можно поперек.А вот представьте Хуэй Нэн который вообще неграмотный был,после рубки дров спустился с гор за спичками,мелькомуслышал как кто то декламирует Алмазную сутру и прифигелпросветлел.А я вот когда первый раз ее внимательно прочитал,вообще ничего не ощутил,кроме недоумения,какой чушью люди в прошлом страдали. _________________ Свобода или смерть Бессмыслие или смысл.
В её заглавии написано: "Ārya-mahāmokṣa-pakṣabhara-kaukṛtya-bhrāpāpaṃ-śoddha-buddhasiddhi- vipyū-hanāma-mahāyāna-sūtra" (Священная махаянская сутра о всеохватном великом освобождении, устраняющая проступки при помощи раскаяния и приводящая к состоянию будды).
И дальше в примечании сказано:
Для перевода этой сутры использовано дергеское издание (W22084-0952-421-529-any из BDRC). Санскритское её название взято из другого издания – W1KG12158-I1KG12164-1- 484-any. Эта сутра переведена на тибетский язык с китайского, и санскритский её оригинал утрачен. Нумерация страниц в русском переводе – по pdf BDRC (то есть номер страницы назначает Acrobat при чтении pdf).
Подскажите пожалуйста, кто автор сутры (то что сам Будда - это вряд ли) и к какой подшколе махаяны она относится.
Может быть у этой сутры есть название "для тупых", чтобы по нему можно было бы найти ссылки на неё в Энциклопедии буддизма или в работах Торчинова, чтобы понять её место среди буддийских философских систем.
Будда не писал сутры, поэтому, в любом случае, автор не Будда.
Тот кто писал это, знаком с буддийским учением, поэтому автор Будда.
Это как казнить нельзя помиловать.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы