Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Намечается переиздание "Вопросов Милинды"

Страницы Пред.  1, 2, 3  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Новости
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 12619

431622СообщениеДобавлено: Ср 25 Июл 18, 00:24 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Он (Парибок) неумело написал. Пали, все-таки, - святой язык. И недопустимо так вываливать в книгоморду свои личные пристрастия, где их прочтет, возьмет на вооружение, как мнение "авторитета", и лайкнет, мало в чем разбирающаяся аудитория, если вы ученик ННР. Если видья неизвеста, то сати с сампраджней - обязанность. Нет большой разницы, тибетизированный это санскрит, омофонный тибетский, уддияно-тибетский, пали или еще что в том, смысле, что это - языки Дхармы.

Цитата:
Не любить какой-то язык — шовинизм?

Не шовинизм, но он написал про неприязнь. В 60-т с лишним лет можно было бы и по-лучше следить за речью.

Цитата:
Шовини́зм (фр. chauvinisme) — идеология, суть которой заключается в проповеди национального превосходства с целью обоснования права на дискриминацию и угнетение других народов.

Цитата:
НЕПРИЯ́ЗНЬ
Женский род
Недоброжелательность, враждебность к кому-чему-н.

_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Raudex



Зарегистрирован: 16.11.2013
Суждений: 5793
Откуда: Москва

431637СообщениеДобавлено: Ср 25 Июл 18, 00:46 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

aurum пишет:
Мне звучание многих языков не нравится. И что?  Laughing
Мне как раз очень нравиться Мова, это один из красивейших языков, после романских, а в чём то и лучше них. В нём много чистых славизмов, меньше тюркских заимствований, как в русском, и неблагозвучных стечений согласных, как в польском, за счёт этого получается такая специфическая мягкость и певучесть, близкая к греческой.
_________________
t.me/raud_ex


Ответы на этот пост: aurum
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Raudex



Зарегистрирован: 16.11.2013
Суждений: 5793
Откуда: Москва

431640СообщениеДобавлено: Ср 25 Июл 18, 01:02 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Frithegar пишет:
Оригинал был написан на пали.
Есть гипотеза, что написан был на санскрите, а на Пали переведён позже на Ланке.
_________________
t.me/raud_ex


Ответы на этот пост: Frithegar, ТМ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
test
一心


Зарегистрирован: 18.02.2005
Суждений: 18706

431652СообщениеДобавлено: Ср 25 Июл 18, 07:50 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Frithegar пишет:

... в смысле с английского на русский.

В данных книги и предисловии сказано, что перевод с пали. Вы не верите печатному слову?

Цитата:
Все переводчики используют предыдущие переводы, если они сделаны с оригинала на какой-то западный язык.

Все нормальные люди делают, то что утверждают. Переведут с пали, пишут, что перевод с пали, переведут с английского, пишут, что перевод с английского.

Цитата:
... и было бы глупо их не использовать.

Глупо было бы писать, что перевод с одного языка, если бы был перевод с другого языка.


Ответы на этот пост: Frithegar
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
aurum



Зарегистрирован: 10.04.2012
Суждений: 6891

431653СообщениеДобавлено: Ср 25 Июл 18, 09:07 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Raudex пишет:
aurum пишет:
Мне звучание многих языков не нравится. И что?  Laughing
Мне как раз очень нравиться Мова, это один из красивейших языков, после романских, а в чём то и лучше них. В нём много чистых славизмов, меньше тюркских заимствований, как в русском, и неблагозвучных стечений согласных, как в польском, за счёт этого получается такая специфическая мягкость и певучесть, близкая к греческой.

Это, конечно, не основная тема данного разговора, но замечу, что в украинском языке тюркизмов намного больше, чем в русском, и употребляются они даже в быту гораздо чаще, чем в русской речи. Можете погуглить тему.

_________________
I see you now!


Ответы на этот пост: Raudex
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Raudex



Зарегистрирован: 16.11.2013
Суждений: 5793
Откуда: Москва

431661СообщениеДобавлено: Ср 25 Июл 18, 09:44 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

aurum пишет:
Raudex пишет:
aurum пишет:
Мне звучание многих языков не нравится. И что?  Laughing
Мне как раз очень нравиться Мова, это один из красивейших языков, после романских, а в чём то и лучше них. В нём много чистых славизмов, меньше тюркских заимствований, как в русском, и неблагозвучных стечений согласных, как в польском, за счёт этого получается такая специфическая мягкость и певучесть, близкая к греческой.

Это, конечно, не основная тема данного разговора, но замечу, что в украинском языке тюркизмов намного больше, чем в русском, и употребляются они даже в быту гораздо чаще, чем в русской речи. Можете погуглить тему.
Да. Посмотрел бегло, тема оказалась противоречивой, пожалуй откажусь от своего утверждения, на всякий случай. Но не от любви к Мове Wink
_________________
t.me/raud_ex


Последний раз редактировалось: Raudex (Ср 25 Июл 18, 10:41), всего редактировалось 1 раз
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

431671СообщениеДобавлено: Ср 25 Июл 18, 10:16 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Raudex пишет:
Frithegar пишет:
Оригинал был написан на пали.
Есть гипотеза, что написан был на санскрите, а на Пали переведён позже на Ланке.

тут вот это утверждается как факт:

Цитата:
History

The earliest part of the text is believed to have been written between 100 BCE and 200 CE.[4] The text may have initially been written in Sanskrit;[5] however, apart from the Sri Lankan Pali edition and its derivatives, no other copies are known.

Считается, что самая ранняя часть текста была написана между 100-м годом до Н.Э. и 200-м годом Н.Э. [4] Текст, возможно, первоначально был написан на санскрите [5], однако, кроме издания Шри-Ланки на Пали и его производных, никакие другие копии не известны.

вики

_________________
живите больше


Ответы на этот пост: Raudex, ТМ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

431672СообщениеДобавлено: Ср 25 Июл 18, 10:22 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Frithegar пишет:

... в смысле с английского на русский.
В данных книги и предисловии сказано, что перевод с пали. Вы не верите печатному слову?

Честно сказать, не верю (для себя). Но не навязываю это моё мнение для других. Аргументирую это величайшей сложностью текста. Со специфическими выражениями, смысла которых просто нет в западных языках еще. Смысла этих выражений еще нет. И слов, эквивалентных тоже. ... Но об этом надо говорить предметно, взяв конкретный фрагмент текста. И обсуждать его особенности. С аргументами и доводами. ... Я считаю, что как выше написал, без школы, без традиций, даже без нынешнего обилия интернет он-лайн словарей (которых не было в СССР) такой перевод в таком возрасте сделать очень и очень не просто. ... Но, снова-таки это не повод уменьшать его заслуги и тот интерес и пользу, с которой можно послушать и почитать что он говорит и пишет.

_________________
живите больше


Ответы на этот пост: test
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Raudex



Зарегистрирован: 16.11.2013
Суждений: 5793
Откуда: Москва

431674СообщениеДобавлено: Ср 25 Июл 18, 10:36 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Frithegar пишет:
кроме издания Шри-Ланки на Пали и его производных, никакие другие копии не известны
Именно по этому я и сделал замечание, имея в виду, что подобное вмешательство переводчика ничем не оправдано, ведь действительно предполагаемый санскритский оригинал никто не видел, и неизвестно какие конкретно там были санскритские слова. Эта задача для исследований, для анализа косвенных данных, но в случае простого перевода с одного языка на другой, тактика подстановки слов из третьего языка, является искажением оригинала, а не его переводом.
_________________
t.me/raud_ex


Ответы на этот пост: test
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
test
一心


Зарегистрирован: 18.02.2005
Суждений: 18706

431701СообщениеДобавлено: Ср 25 Июл 18, 12:25 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Frithegar пишет:
Frithegar пишет:

... в смысле с английского на русский.
В данных книги и предисловии сказано, что перевод с пали. Вы не верите печатному слову?

Честно сказать, не верю (для себя). Но не навязываю это моё мнение для других. Аргументирую это величайшей сложностью текста. Со специфическими выражениями, смысла которых просто нет в западных языках еще. Смысла этих выражений еще нет. И слов, эквивалентных тоже. ... Но об этом надо говорить предметно, взяв конкретный фрагмент текста. И обсуждать его особенности. С аргументами и доводами. ... Я считаю, что как выше написал, без школы, без традиций, даже без нынешнего обилия интернет он-лайн словарей (которых не было в СССР) такой перевод в таком возрасте сделать очень и очень не просто. ... Но, снова-таки это не повод уменьшать его заслуги и тот интерес и пользу, с которой можно послушать и почитать что он говорит и пишет.

Вообще-то буддологии больше ста лет в России. Щербаткой сложнейшие философские тексты переводил ещё в начале XX века, начиная в XIX-м.

Цитата:
С аргументами и доводами.

Если сможете доказать по тексту, что там не перевод с пали, то пишите.

Цитата:
в таком возрасте

В 37, начав в 30?


Ответы на этот пост: Frithegar, Frithegar
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
test
一心


Зарегистрирован: 18.02.2005
Суждений: 18706

431707СообщениеДобавлено: Ср 25 Июл 18, 12:29 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Raudex пишет:
Frithegar пишет:
кроме издания Шри-Ланки на Пали и его производных, никакие другие копии не известны
Именно по этому я и сделал замечание, имея в виду, что подобное вмешательство переводчика ничем не оправдано, ведь действительно предполагаемый санскритский оригинал никто не видел, и неизвестно какие конкретно там были санскритские слова. Эта задача для исследований, для анализа косвенных данных, но в случае простого перевода с одного языка на другой, тактика подстановки слов из третьего языка, является искажением оригинала, а не его переводом.

Он исследователь (кандидат филологических наук). Там не простой перевод, а вот такой, научный.


Ответы на этот пост: Raudex
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

431729СообщениеДобавлено: Ср 25 Июл 18, 13:06 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой


Вообще-то буддологии больше ста лет в России. Щербаткой сложнейшие философские тексты переводил ещё в начале XX века, начиная в XIX-м.

Вот полный перечень его работ. Переводов там я не увидел:
http://www.orientalstudies.ru/rus/images/personalia/pdf/stcherbatsky.pdf

он говорил в общем, об общих представлениях. Потому, что буддизм на западе и тем более в России - это что-то непонятное. Причем, во многом до сих пор.  

это основной его труд, который он издал не в России и не в СССР:

ЦЕНТРАЛЬНАЯ КОНЦЕПЦИЯ БУДДИЗМА И ЗНАЧЕНИЕ ТЕРМИНА "ДХАРМА" (первое издание в СССР в 1988 году. Самое первое издание на английском, в Лондоне в 1923 году)

Его гнали точно так же, как и его учеников в 30-е годы

_________________
живите больше


Ответы на этот пост: test
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
test
一心


Зарегистрирован: 18.02.2005
Суждений: 18706

431735СообщениеДобавлено: Ср 25 Июл 18, 13:11 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Frithegar пишет:

Вообще-то буддологии больше ста лет в России. Щербаткой сложнейшие философские тексты переводил ещё в начале XX века, начиная в XIX-м.

Вот полный перечень его работ. Переводов там я не увидел:
http://www.orientalstudies.ru/rus/images/personalia/pdf/stcherbatsky.pdf

он говорил в общем, об общих представлениях. Потому, что буддизм на западе и тем более в России - это что-то непонятное. Причем, во многом до сих пор.  

это основной его труд, который он издал не в России и не в СССР:

ЦЕНТРАЛЬНАЯ КОНЦЕПЦИЯ БУДДИЗМА И ЗНАЧЕНИЕ ТЕРМИНА "ДХАРМА" (первое издание в СССР в 1988 году. Самое первое издание на английском, в Лондоне в 1923 году)

Его гнали точно так же, как и его учеников в 30-е годы

Куда гнали?


Ответы на этот пост: Frithegar
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

431746СообщениеДобавлено: Ср 25 Июл 18, 13:19 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Если сможете доказать по тексту, что там не перевод с пали, то пишите.

А что тут доказывать? И зачем. Просто к слову пришлось. Я этим всем тоже занимаюсь, без претензий на признательность, так сказать. И тот, кто этим вообще занимается поневоле встретит такие мысли. Есть перевод с пали на английский целой артели или общества Рис-Дэвидса (в котором были действительно знающие люди, индусы) и там нет ошибок. Это перевод базовый. Там просто слова и выражения были максимально приближены к западному образу мышления. Если перевести дословно некоторые термины с пали на западный язык (без многих и многих страниц философских пояснений) - это будет просто полный бред. И никто такой перевод читать бы не стал. Тем более, что слов таких, обозначающих некоторые термины и процессы просто нет. В западных языках.

Конкретные примеры можно обсудить. Как и что переведено ...


Цитата:
в таком возрасте

В 37, начав в 30?

Андре́й Все́володович Парибо́к (род. 4 сентября 1952, Ленинград)

Frithegar пишет:


в 32 года которые ему тогда было перевести такую глыбищу. С оригинала. Без языковых традиций и школы в СССР. Хотя, Шанкарачарья вот умер в 32 года

т.е. 1983 - 1952 = 31 год

_________________
живите больше
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

431748СообщениеДобавлено: Ср 25 Июл 18, 13:21 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой


Куда гнали?

это только несколько фраз. Есть подробнее где-то:

Цитата:
В 1930—1942 гг. — заведующий Индо-тибетским кабинетом Института востоковедения АН СССР. В 1937 году Щербатской подвергся резкой критике, а многие его ученики были репрессированы во время борьбы с идеализмом в востоковедении.

В 1941 году после начала войны он в числе группы учёных был эвакуирован в посёлок Боровое в Северном Казахстане, где умер 18 марта 1942 года.

вики

_________________
живите больше
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Новости Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3  След.
Страница 2 из 3

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.043 (1.013) u0.021 s0.001, 18 0.021 [270/0]