Что нет так? Получается: "Когда в этом есть осознание - это тут и теперь существует, появляется тут и теперь, рождается;
Когда в этом нет осознания - это тут и теперь не существует, оно прекращается тут и теперь, растворяется"
вот этот текст:
‘iti imasmiṃ sati idaṃ hoti, imassuppādā idaṃ uppajjati;
imasmiṃ asati idaṃ na hoti, imassa nirodhā idaṃ nirujjhati
https://suttacentral.net/pi/sn12.37 _________________ живите больше
А недавно вы спутали ання как "высшее знание" с ання - "другой". В Поттхапада сутте встречается неоднократно слово ання в значении "иное", "другое" и однокоренные слова. Вы перевели как "высшее знание" (есть такое слово - ання) и получили, естественно, совсем какой-то другой смысл.
№353387Добавлено: Пн 06 Ноя 17, 15:27 (7 лет тому назад)
смотрите остальные аналогичные случаи в других текстах с подобным выражением. Их множество. ... Тут скорее нужно смотреть на смысл, чем на ту форму, в которой он выражается. Пропустить такое важнейшее слово как "осознанность" без перевода вообще - тут, вероятно и даже возможно был некий умысел. Я и этого не исключаю. Причем этот пропуск часто встречается и в других тестах. Потому, что есть несколько подходов относиться к буддизму вообще. Есть, к примеру, утверждение, что "я вообще нету". Несмотря на то, что нигде лично я не нашел прямого упоминания этого утверждения в текстах. Тем не менее, существует множество последователей именно такой точки зрения. Но ведь истина прежде всего. Потому и тут слово "осознанность" вызывает необходимость некой ответственности, а не просто пассивного течения по волнам жизни, как в случае, что "я нету". Я не хочу ни с кем спорить в смысле столкновений, а не аргументированного обсуждения. Так же не хочу никого переубеждать. Но вот есть такое. Смотрите, есть такой перевод этого фрагмента на русский:
«Когда есть это, появляется и то. С возникновением этого, возникает то. Когда этого нет, не появляется и того. С прекращением этого, прекращается и то. https://suttacentral.net/ru/sn12.37
у меня возник вопрос: что "это"?
Потому и перевел вот так: "Когда в этом есть осознание - это тут и теперь существует, появляется тут и теперь, рождается;
Когда в этом нет осознания - это тут и теперь не существует, оно прекращается тут и теперь, растворяется" _________________ живите больше
Последний раз редактировалось: Frithegar (Пн 06 Ноя 17, 15:30), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: Wu
«Когда есть это, появляется и то. С возникновением этого, возникает то. Когда этого нет, не появляется и того. С прекращением этого, прекращается и то. https://suttacentral.net/ru/sn12.37
№353390Добавлено: Пн 06 Ноя 17, 15:32 (7 лет тому назад)
и не только тут, и не только по этому поводу Тем не менее, я не хочу быть ниспровергателем чего-то там. Или иконоборцем. Смотрите смысл, еще раз говорю. ... но можете и не смотреть, дело ваше. Просто если спор только о форме - он ничего не решит. _________________ живите больше
№353393Добавлено: Пн 06 Ноя 17, 15:50 (7 лет тому назад)
... ну вот, к примеру сутта 12.66. Изучение. Там буквально говорится следующее (приведу фрагменты). Выделю жирным фрагменты, которые вызывают вопросы и недоумение:
Цитата:
«Вот, монахи, занимаясь внутренним изучением, монах изучает так: «Многочисленные различные виды страдания, которые возникают в мире, [возглавляемы] старением-и-смертью. В чём источник этого страдания, в чём его происхождение, из чего оно порождается и проистекает? Что наличествует, так что старение-и-смерть возникает? Чего не наличествует, так что старения-и-смерти не возникает?» По мере того, как он изучает, он понимает так: «Многочисленные различные виды страдания, которые возникают в мире, [возглавляемы] старением-и-смертью.
Это страдание имеет обретение своим источником, обретение своим происхождением, оно порождается и проистекает из обретения. Когда есть обретение, то старение-и-смерть возникает. Когда нет обретения, то старения-и-смерти не возникает.
смотрим первый фрагмент, который выделяю жирным. По-русски он звучит так: "Что наличествует, так что старение-и-смерть возникает? Чего не наличествует, так что старения-и-смерти не возникает?»
в оригинале так: kismiṃ sati jarāmaraṇaṃ hoti, kismiṃ asati jarāmaraṇaṃ na hotī’ti?
что можно перевести так: "В чем должна находиться осознанность так, чтобы старение-и-смерть существовали? В чем должна находиться не-осознанность так чтобы старение-и-смерть не существовали?" Это буквально. Если же литературно, то вот так: Что нужно осознавать так, чтобы старение-и-смерть существовали? Что нужно перестать осознавать чтобы старение-и-смерть прекратили существовать?" ... _________________ живите больше
№353395Добавлено: Пн 06 Ноя 17, 16:10 (7 лет тому назад)
... и вот, далее в сутте дается ответ, что должно осзнаваться чтобы старение-и-смерть существовали. В переводе сайта по-русски это звучит так:
Цитата:
Это страдание имеет обретение своим источником, обретение своим происхождением, оно порождается и проистекает из обретения. Когда есть обретение, то старение-и-смерть возникает. Когда нет обретения, то старения-и-смерти не возникает.
слово "обретение" в оригинальном тексте пишется как upadhi, что имеет несколько другое значение чем "обретение". Слово "упадхи" означает то, что является носителем, как конь является носителем для всадника. В этом смысле, страсти и желания - это носитель для ума. Без страстей и желаний ум не разовьётся, так как нечего будет развивать. В грубом же понимании это понимается так: "тело - это носитель души". ... В словаре слово upadhi имеет такое значение: http://dictionary.sutta.org/browse/u/upadhi что то же самое, что говорю и я. И никаким "обретением" там и не пахнет. Исходя из всего этого как же перевести вот этот фрагмент?
Цитата:
Idaṃ kho dukkhaṃ upadhinidānaṃ upadhisamudayaṃ upadhijātikaṃ upadhipabhavaṃ, upadhismiṃ sati jarāmaraṇaṃ hoti, upadhismiṃ asati jarāmaraṇaṃ na hotī’ti. https://suttacentral.net/pi/sn12.66
Примерно так:
"Страдание имеет упадхи своей причиной, из-за упадхи страдание растет и увеличивается, от упадхи рождается страдание и вследствие упадхи страдание существует. Когда осознание находится в упадхи - тогда старение-и-смерть существуют, когда упадхи перестает осознаваться - тогда старение-и-смерть прекращают существовать"
Что же мы тут видим? Если страсти и желания как носитель ума (упадхи) осознаются - значит старение-и-смерть существуют, если нет - то нет. ... И это правильная трактовка. Хотя, проще было бы сказать, что пока осознается физическое тело то и страение-и-смерть этого тела существуют. Когда тело перестает осознаваться - перестает существовать и старение-и-смерть. Так проще, но менее правильно, потому что тело - это только проводник, посредник страстей и желаний. _________________ живите больше
№353396Добавлено: Пн 06 Ноя 17, 16:16 (7 лет тому назад)
... ну вот, и далее там объясняется что такое причина упадхи, если упадхи - это причина страдания. И дальше даются ответы, что тоже в меру, на мой взгляд, неправильно переведено. Но это для исследователей уже в большей степени интересно. Тут обращаю внимание на неточность которая меняет ВООБЩЕ базовый смысл сутты. И таких примеров очень много, увы. И это совсем не сложно посмотреть в словарь. Котрого в таком виде как сейчс не было 100 лет назад, когда эти сутты переводились. И многие так и не пересматривались с того времени. ТОлько на это обращаю внимания. Без обвинений. Истина прежде всего _________________ живите больше
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы