Вот именно, меня интересует именно противопоставление "я не спорю с миром, но мир спорит со мной". Я не просто так, не по ощибке вписал в фразу слово "зачем-то". В сутте, которую вовремя показал КИ, говорится о том, в чём Будда не спорит с миром, но не говорится о том, в чём мир спорит с ним!
Мирские мудрецы видят (способны увидеть) то же, к чему пробудился Будда. Необученный человек может спорить и сопротивляться, не видя того, что видит мирской мудрец, то что может увидеть. В этом и заключена сущность спора мира с Татхагатой. Татхагата видит все непостоянным и не цепляется ни за что. Поэтому он не охвачен миром. Мирские существа охвачены цеплянием и оттого не видят все непостоянным, надеются, что есть постоянная вечная опора и оттого спорят с Буддой, не развивая мудрость, не применяя мудрость, не осваивая мудрость, не опираясь на мудрость, цепляясь за заблуждения, цепляясь за ложные опоры, питая ложные надежды. _________________ Решительность и усердие (шила) в невозмутимом (самадхи) исследовании (праджня) корней всех беспокойств ума.
Где же здесь говорится про дураков?
Sāvatthinidānaṃ. “Nāhaṃ, bhikkhave, lokena vivadāmi, lokova mayā vivadati. Na, bhikkhave, dhammavādī kenaci lokasmiṃ vivadati.
"bālaṃ puthujjanaṃ"
Да, это значит "глупые люди". Но в тексте нет этого словосочетания. Есть только "локена" - "в миру". Буквально, Будда говорит: "Я не спорю (naaham vivadaami) с тем, что [принято] в миру, но мир (loko-va) со мной спорит (mayaa vivadati)".
Возможно, хорошим ответом топикстартеру будет последняя строчка этой сутты:
Seyyathāpi puṇḍarīkaṃ udake jātaṃ udake saṃvaḍḍhaṃ udakā accuggamma ṭhāti anupalittaṃ udakena;
evameva kho tathāgato loke jāto loke saṃvaḍḍho lokaṃ abhibhuyya viharati anupalitto lokenā”ti.
Как белый лотос, что родился и вырос в воде, но из воды вышел и стоит водой не затрагиваемый, так и Татхагата в миру родился и вырос, но превзошёл мир и живёт миром не затрагиваемый. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Последний раз редактировалось: Горсть листьев (Пн 30 Окт 17, 21:10), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: КИ
Где же здесь говорится про дураков?
Sāvatthinidānaṃ. “Nāhaṃ, bhikkhave, lokena vivadāmi, lokova mayā vivadati. Na, bhikkhave, dhammavādī kenaci lokasmiṃ vivadati.
"bālaṃ puthujjanaṃ"
Да, это значит "глупые люди". Но в тексте нет этого словосочетания.
Где же здесь говорится про дураков?
Sāvatthinidānaṃ. “Nāhaṃ, bhikkhave, lokena vivadāmi, lokova mayā vivadati. Na, bhikkhave, dhammavādī kenaci lokasmiṃ vivadati.
"bālaṃ puthujjanaṃ"
Да, это значит "глупые люди". Но в тексте нет этого словосочетания.
Ну как же нет?
Yo, bhikkhave, tathāgatena evaṃ ācikkhiyamāne desiyamāne paññapiyamāne paṭṭhapiyamāne vivariyamāne vibhajiyamāne uttānīkariyamāne na jānāti na passati tamahaṃ, bhikkhave, bālaṃ puthujjanaṃ andhaṃ acakkhukaṃ ajānantaṃ apassantaṃ kinti karomi.
https://suttacentral.net/pi/sn22.94
Да, это есть в конце:
When it is being thus explained … and elucidated by the Tathagata, if anyone does not know and see, how can I do anything with that foolish worldling, blind and sightless, who does not know and does not see?
Но не в первых строках. Хотя понятно, конечно, о чём речь - мол, что ж я могу поделать с этими дураками, которым всё объяснил, а они не понимают. Я же просто Шри Сиддхартха Готама, а не Исус Христос. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
№352261Добавлено: Вт 31 Окт 17, 01:30 (7 лет тому назад)Re: Благородный человек не спорит с миром
Да. В главе шестой Мадхьямакаватара Чандракирти пишет
166) Кувшин, ткань, палатка, войско и лес, гирлянда,
райское дерево
И дом, малая колесница, место для прогулок и т. д.,
которые и,
[К этому] надо присоединить это: «Они, [если] проведем по
примеру колесницы исследование в семи видах, не сущест-
вуют. В противном же случае — с точки зрения признанности
[в] мире, существуют». Любые другие вещи подобного рода,
166) ...Соответственно, из-за которых рождаются;
их, именуемых так, следует признать,
как признаваемые только при неисследованности.
166) Поскольку тот Муниндра не вступает в спор с миром.
Если согласно Писанию239, гласящему: «Мир спорит со
Мной, но Я не спорю с миром», то не следует противоречить
признаваемому в мире.
П.С. Кстати, "Писание" согласно Цонкапе это Ратнакута сутра, глава "трех обетов". интересно бы ее найти.
Последний раз редактировалось: Серж (Вт 31 Окт 17, 01:34), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: КИ
Да. В главе шестой Мадхьямакаватара Чандракирти пишет
166) Кувшин, ткань, палатка, войско и лес, гирлянда,
райское дерево
И дом, малая колесница, место для прогулок и т. д.,
которые и,
[К этому] надо присоединить это: «Они, [если] проведем по
примеру колесницы исследование в семи видах, не сущест-
вуют. В противном же случае — с точки зрения признанности
[в] мире, существуют». Любые другие вещи подобного рода,
166) ...Соответственно, из-за которых рождаются;
их, именуемых так, следует признать,
как признаваемые только при неисследованности.
166) Поскольку тот Муниндра не вступает в спор с миром.
Если согласно Писанию239, гласящему: «Мир спорит со
Мной, но Я не спорю с миром», то не следует противоречить
признаваемому в мире.
Если Чандракирти ссылается именно на эту сутру, то наблюдаем полную подмену понятий. У Будды сказано совсем о другом, и в другом смысле. _________________ Буддизм чистой воды
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы