Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Перевод всей Трипитаки с китайского на русский

Страницы Пред.  1, 2, 3  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дальневосточный буддизм
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Nima



Зарегистрирован: 25.11.2014
Суждений: 2905

339387СообщениеДобавлено: Вс 13 Авг 17, 16:21 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

kgg, Поляков как-то выкладывал ссылку на скачивание многотомного наследия корейского буддизма, переведённого вроде бы на английский. Там много всего.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Nima



Зарегистрирован: 25.11.2014
Суждений: 2905

339388СообщениеДобавлено: Вс 13 Авг 17, 16:27 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

kgg, вот нашёл сообщение Полякова, когда перейдёте по ссылке, то в его сообщении увидите ссылку:

13-томное собрание "The Collected Works of Korean Buddhism".

В собрание входит:

- работы Вонхё,
- работы Чинуля,
- работы Хюджона,
- Хуаянь в Корее,
- Йогачара в Корее,
- два тома коанов с комментариями,
- том проповедей дзэнских учителей,
- том дзэнских стихов,
- места паломничества и памятники,
- новый перевод "Сутры о сетях Брахмы" с комментарием,
- эпитафии.

К этому стоить добавить историческую и биографическую справку, обширнейшие комментарии.

Собрание переводов выпущено под лицензией Creative Commons. Электронная версия доступна для скачивания всеми желающими.

https://dharma.org.ru/board/post174464.html#174464


Ответы на этот пост: kgg
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
kgg



Зарегистрирован: 14.01.2016
Суждений: 289

339390СообщениеДобавлено: Вс 13 Авг 17, 16:28 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Здесь хранится знаменитый свод буддийских священных текстов Трипитака Кореана
Да, точно! спасибо за визуализацию.
Корейская трипитака - она точно так же на китайском как и Taishō. С фотками-то объём нагляднее представляется, спасибо!

Если же говорить о типа "переводе на западные языки", то там конечно основная проблема это даже не объём. А сложность
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Nima



Зарегистрирован: 25.11.2014
Суждений: 2905

339392СообщениеДобавлено: Вс 13 Авг 17, 16:29 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Толстенная книга дзэн-мастера Сунг Сана с лекциями о доктринальных и практических особенностях трех колесниц

http://dharma.ru/product/17524
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Nima



Зарегистрирован: 25.11.2014
Суждений: 2905

339393СообщениеДобавлено: Вс 13 Авг 17, 16:38 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

kgg, по поводу эрудированности чаньских наставников, вот из примечания к переведённому на русский трактата "Учение чань о мгновенном постижении":

Вопрос был рассчитан на то, чтобы поймать Хuйхай, так как на десять тысяч буддистов нет ни одного, кто бы знал или придавал важность ответу. Амитабха Будда рассматривается как символ Бесконечного Сострадания и Безграничного Света; он редко рассматривался как исторический персонаж. Немедленный ответ Хuйхая свидетельствует о его огромной эрудиции. Чаньские Мастера не обходились без книг в самом начале обучения так же, как и люди Запада. Они не могут обойтись без книг, когда им требуется нужное количество предварительного знания, чтобы перешагнуть писания путём непосредственного опыта. Неудивительно, что Фамин был поражён неожиданно продемонстрированной эрудицией.

Об этом-же говорил в интервью и Алан Уоллес: "К примеру, в Дзене монахи традиционно практикуют нравственность и годами изучают огромные трактаты своей традиции, прежде чем целиком посвятить себя медитации".


Ответы на этот пост: kgg
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
kgg



Зарегистрирован: 14.01.2016
Суждений: 289

339394СообщениеДобавлено: Вс 13 Авг 17, 16:41 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

kgg, вот нашёл сообщение Полякова, когда перейдёте по ссылке, то в его сообщении увидите ссылку:
Nima, Спасибо!
Вонхё и Чинуль это их национально-буддийская гордость))
Мне из корейцев больше всего был интересен Вончхык (кит. 圓測), за его комментарий на Сандхинирмочана-сутру. Через 200 лет после его смерти этот комментарий перевели на тибетский, и впоследствии его очень ценил Цонкапа, называл не иначе как "Великий Комментарий". Богата корейская земля талантамиSmile
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Antardhan



Зарегистрирован: 02.12.2008
Суждений: 213
Откуда: Москва

339395СообщениеДобавлено: Вс 13 Авг 17, 16:48 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой


Вот например ссылка на 600-цзюаневый перевод Махапраджняпарамита-сутры (кит. 大般若波羅蜜多經):
http://tripitaka.cbeta.org/T05n0220
Вот там вся трипитака китайская и лежит.

А по объёму любая ссылка у меня в несколько (от единиц до десятков) экранов умещается. То есть, не такой и большой текст. А я ожиал, что там просто мегабайты текста начнут вываливаться, на сотни экранов.

_________________
Самопознание и самотрансформация. Мой уютненький дневничок: antardhan.livejournal.com


Последний раз редактировалось: Antardhan (Вс 13 Авг 17, 16:49), всего редактировалось 1 раз
Ответы на этот пост: kgg
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
kgg



Зарегистрирован: 14.01.2016
Суждений: 289

339396СообщениеДобавлено: Вс 13 Авг 17, 16:49 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

kgg, по поводу эрудированности чаньских наставников
да, я в соседней ветке как раз и написал, что чань - это далеко не одна только медитация, но и много, много чего ещё. и на удивление большое, просто огромное количество текстов. и если по моему субъективному мнению, то я возможно именно для чаньской традиции как раз работу с текстами и поставил бы на первое место.
хотя тут о каком-либо ранжировании говорить невозможно
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
kgg



Зарегистрирован: 14.01.2016
Суждений: 289

339397СообщениеДобавлено: Вс 13 Авг 17, 17:03 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Antardhan пишет:
А по объёму любая ссылка у меня в несколько (от единиц до десятков) экранов умещается. То есть, не такой и большой текст. А я ожиал, что там просто мегабайты текста начнут вываливаться, на сотни экранов.
Ну нет, "Маха-праджня сутра" это общепризнанно гигантский текст. Переводческая работа такого объёма поражала и современников, и нынешних учёных (Лустхаус например никак иначе кроме как с удивлением про это не говорит). И это всего лишь только один текст. Но, повторюсь, там всё же главная сложность - это не объём. А трудность самих текстов. Никакой искусственный интеллект не поможет))
Ещё сложность - отсутствие в западных языках сформированного буддийского "суб-языка". В Китае такой "язык" удалось сформировать за 400-500 лет активной переводческой работы.
Ещё сложность - психоэмоциональное состояние переводчика, это беда сегодняшнего времени.
Про квалификацию переводчиков (да просто людей минимально знающих "буддийский китайский") даже не говорю.
Ну и других проблем масса, этим не исчерпывается.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Nima



Зарегистрирован: 25.11.2014
Суждений: 2905

339399СообщениеДобавлено: Вс 13 Авг 17, 17:08 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

kgg, а что Вы ответите про Махапаринирвана сутру в переводе с английского Феликса Шведовского, это нормальный перевод?

Ответы на этот пост: kgg
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
kgg



Зарегистрирован: 14.01.2016
Суждений: 289

339401СообщениеДобавлено: Вс 13 Авг 17, 17:21 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

kgg, а что Вы ответите про Махапаринирвана сутру в переводе с английского Феликса Шведовского, это нормальный перевод?
Я не читал, к сожалению... и даже не слышал что такой есть.
И с Нирвана-сутрой тоже никогда близко не соприкасался...

любой перевод на мой взгляд служит всё равно только для того чтобы разобраться в оригинале. а о языках оригиналов это вопрос - какие языки могут считаться оригинальными (для Махаяны, например). в том смысле, что текст на этом языке пригоден для полноценного использования. то что это Санскрит, Тибетский и Китайский, это наверно да. А какие ещё? Больше возможно и нету.
русский и английский и др. европейские это только "понять о чём там", вот и всё их использование
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Чой



Зарегистрирован: 29.10.2010
Суждений: 496

349748СообщениеДобавлено: Вс 15 Окт 17, 15:39 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Шведовский перевёл малую часть, и чтобы понять качественный ли его перевод, для начала надо оценить качество английского текста. Вообще перевод вызывает вопросы - есть расхождения с тибетским текстом, но возможно использовались разные версии Махапаринирвана сутры, у самих тибетцев их несколько.
_________________
Ом Мани Падме Хум.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Чжэн Лия
Гость





428214СообщениеДобавлено: Пн 09 Июл 18, 22:53 (6 лет тому назад)    Покаяние Ответ с цитатой

Добрый вечер!
Знаете ли вы, кто-нибудь переводил с китайского языка на русский "Покаяние" (忏悔三昧)?
Очень нужен перевод, или же переводчик, который хорошо знает буддизм и китайский язык.
Мой контактный номер 89168167999
Наверх
Росс
Гость





428231СообщениеДобавлено: Вт 10 Июл 18, 00:23 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Еше, в чём проблема?
Наверх
Рваный лапоть
Гость


Откуда: Chita


428240СообщениеДобавлено: Вт 10 Июл 18, 05:09 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

http://www.dzen-portal.info/content/dharma/sutra/6s.html

Ответы на этот пост: Тог
Наверх
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дальневосточный буддизм Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3  След.
Страница 2 из 3

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.031 (0.366) u0.013 s0.000, 18 0.018 [261/0]