№12790Добавлено: Ср 08 Мар 06, 08:10 (19 лет тому назад)
Цитата:
Хороший человек(1) поет хорошие песни(2), вот и всё. А дураки(3) это как раз те, кто ищет(4) в них нечто иное - всякое гурство(5), буддизм(6) и эзотерику(7).
С пунктами 1, 2, 3 согласен.
4 - не ищу, а нахожу.
5, 7 - про это не говорил, т.к. не нахожу.
6 - влияние буддизма на Б.Г. все ж трудно отрицать и трудно не заметить, как и христианства.
Цитата:
А теперь это просто симпатичные песни хорошего человека, за что ему и спасибо.
В мультфильме "Доктор Айболит" тоже есть симпатичные песни. _________________ поговорим в аду
№12792Добавлено: Ср 08 Мар 06, 08:21 (19 лет тому назад)
Цитата:
В мультфильме "Доктор Айболит" тоже есть симпатичные песни.
хехе весело... пару дней назад сделал микс на тему "Иллюзий", так лирика из Айболита туда тоже попала "...маленькие дети ни за что на свете..." на ряду с Винни Пухом - "...у кого-то слишком маленькие двери..." "...нет это потому что кто-то слишком много ест"
Винни - "...так что совсем никого нет?..."
Кролик - "...совсем никого.."...
___
-И что теперь?
-Как что. Снова Боги благославляют нас!!!
Последний раз редактировалось: Ступеньки (Ср 08 Мар 06, 15:54), всего редактировалось 1 раз
№12795Добавлено: Ср 08 Мар 06, 10:12 (19 лет тому назад)
КИ пишет:
Советские мультики очень хорошие, мне нравятся.
Как и советский рок вам нравится.
miha пишет:
Человек пишет песни, а каждый находит в них своё.
Я нахожу, например, вот это:
Цитата:
Она жжет как удар хлыста.
Вся здесь, но недостижима.
Отраженье в стекле, огонь по ту сторону реки.
И - если хочешь - иди по воде, или стань другим, но
Он шепчет - Господи свят, научи меня
Имени моей тоски.
Между мной и тобой - каждое мое слово;
О том, как медленен снег;
О том, как небеса высоки:
Господи, если ты не в силах
Выпустить меня из клетки этой крови -
Научи меня
Имени моей тоски.
Ты слишком далеко от меня.
Слишком далеко от меня -
Как воздух от огня, волна от воды, сердце от крови;
И вот я падаю вниз, уже в двух шагах от земли:
Господи, смотри.
Ты все мне простил, и я знаю - ты истин;
Но твой негасимый свет гаснет, коснувшись руки.
Господи, если я вернусь, тоя вернусь чистым;
Остальное за мной:
Научи меня имени моей тоски
Или вот это:
Цитата:
Запрягай мне, Господи, коней беспредела;
Я хотел пешком, да видно, мне не успеть...
И подобных вещей у него много. _________________ поговорим в аду
№12796Добавлено: Ср 08 Мар 06, 10:49 (19 лет тому назад)
Прикольно, когда принимают стёб за откровения свыше . Ранние альбомчики Аквариума хороши - Радио Африка, например. _________________ Буддизм чистой воды
Зарегистрирован: 18.01.2006 Суждений: 3433 Откуда: russia
№12813Добавлено: Ср 08 Мар 06, 16:31 (19 лет тому назад)
Цитата:
Чего там БГ из буддийских трактатов переводил не знаю. И насколько он там чего понимает в буддизме-даосизме тоже.
Жест доброй воли подаёт, для уверенных в нулевой связи между песенной лабудой и смыслом трактатов. Примерно как смысл трактатов ускользает от БГ, вот так и смысл его белиберды недоступен для многих. 8)
На эмоциональном подъёме с колен не встать _________________ достаточнее предположенных
№12840Добавлено: Ср 08 Мар 06, 22:02 (19 лет тому назад)
Цитата:
Интересно, это стеб на что?
"Это" - про мои слова или про альбом Аквариума?
Про то, что такое стеб, можно прочитать например тут:
Цитата:
Особо выделю явление, которое именуется словом стёб, или ёрничество. Это явление играет особую роль в развенчании официальной политической речи.
Жаргонизм стеб восходит к глаголу стебать, который Словарь Ушакова характеризует так: стебать (обл.) – ‘хлестать, стегать, бить плеткой, кнутом’. Социологи Л. Гудков и Б. Дубин так определяют стеб: “Стеб – род интеллектуального ерничества, состоящий в публичном, печатном снижении символов через демонстративное использование их в пародийном контексте…” (Знамя, № 1, 1994: 166). Смотри также толкование слова стеб в Словаре общего жаргона (СОЖ): с. 202-204. Я предпочитаю слово ерничество жаргонному стеб.
О каком официальном языке идет речь? Имеется в виду бюрократический язык тоталитарного советского общества, который называют разными терминами: деревянный язык, язык лжи, новояз. Я выбираю последний. Термин новояз (калька с англ. newspeak) получил распространение после перевода на русский язык знаменитой антиутопии Джорджа Оруэлла “1984”, ср. польское nowa mowa.
Пародирование, вышучивание, травестирование официальной фразеологии, лозунгов, призывов, всем известных цитат, названий марксистско-ленинских статей и книг – одно из самых частых средств выразительности в современной публицистике. Текст сугубо официальный, идеологически нагруженный, известный всем деформируется вставкой элементов иных тематических пластов, иной идеологической ориентации и, помещенный в чуждый ему идеологический контекст, приобретает пародийное звучание. Приведу в качестве иллюстраций фрагменты из статьи М. Ланцмана “Секс-бомба для диктатуры пролетариата” (Сегодня, 17.02.96): “Итак, большевики, захватив в 1917 году Зимний дворец, обещали народу мир без аннексий и контрибуций, но с золотыми унитазами и свободной любовью. Особенная любовь в первые годы советской власти была проявлена к кухаркам. Их переселили из хижин во дворцы и наделили властными полномочиями. Кухарки не остались в долгу. Они управляли государством, как общественные деятели, и продолжали рожать, как женщины. Впоследствии кухаркины дети заменили своих матерей в министерствах и ведомствах. Однако кухаркины дети изменили заветам первых большевиков. Они объявили теорию пролетарской любви мелкобуржуазной ересью и провозгласили семью основной ячейкой социалистического общества. <…> Кухаркины дети в ответ опустили железный занавес. Железный занавес провисел до прихода в Кремль Михаила Горбачева. Но Михаил Сергеевич, вместо того чтобы обратить внимание на свой обделенный любовью народ, завел роман с западным электоратом”.
Отличительная черта стеба – “сознательное и подчеркнутое смешение стилей" (определение М. А. Кронгауза). Юмор подобного рода понятен лишь человеку, знакомому и со стилистическими приметам, и с реалиями описываемого. Такой юмор может быть не понятен детям и молодежи России, не учившейся в советской школе, он не всегда понятен иностранцам – жителям Западного мира. Более близок он людям из Восточной Европы, поскольку языковая ситуация постсоветской России напоминает языковую ситуацию, сложившуюся в других странах Восточной Европы, например в Польше и Болгарии. Это позволило Кронгаузу говорить об особом типе социалистического антисоциалистического юмора (т. е. порожденного социализмом и направленного против него).
Цитаты из новояза включаются как средство шутки, высмеивания, иронии и в обычную устную речь. Вот несколько диалогов:
– Здравствуй!
– С коммунистическим приветом!
– Ты куда?
– Иду выполнять долг перед родиной.
– На работу, что ли?
– Ну, как битва за урожай идет? (спрашивает человек соседа, который вернулся со своей дачи).
(Мальчишки рвут горох на поле. Им шутливо кричат) – Эй, вы! Расхитители соц. собственности!
http://www.gramota.ru/mag_arch.html?id=52 _________________ Буддизм чистой воды
№12887Добавлено: Чт 09 Мар 06, 21:05 (19 лет тому назад)
Цитата:
"Это" - про мои слова или про альбом Аквариума?
Конкретно стебом на что являются песни "Имя моей тоски" и "Кони беспредела". Желательно построчный или построфный комментарий.
_________________
Boris Grebenshikov forever
№12898Добавлено: Пт 10 Мар 06, 05:52 (19 лет тому назад)
Цитата:
"Имя моей тоски" и "Кони беспредела"
Эти песни я не помню. Есть вещи, где стебом является манера исполнения - печальный тембр и вознесенные к небесам светлые очи. _________________ Буддизм чистой воды
№13089Добавлено: Сб 11 Мар 06, 20:13 (19 лет тому назад)
Вы стали бы посвящать львиную долю своих сил и способностей сочинению стеба? Если нет, то зря вы подозреваете в этом другого.
Есть большое искушение для каждого из нас считать себя "переросшим" что-то, считать что-то пройденным этапом. Это убеждение тешит наше самолюбие. _________________ поговорим в аду
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы