Ба Ян
Зарегистрирован: 12.05.2014 Суждений: 270
|
№204068Добавлено: Пн 12 Май 14, 15:32 (11 лет тому назад) Тхерагатха 16.1: Адхимутта и разбойники || Тхеригатха 5.10: Патакара |
|
|
|
рифмованный перевод с английского
нумерация строф соответствует нумерации палийского текста
Адхимутта и разбойники
705. Кого мы когда-либо, чтоб их вещами
разжиться, насильственно жизни лишали,
те все, заикаясь, просили пощады,
от страха как лист на осине дрожали.
706. Но ты своим видом и тени испуга
не кажешь, лицо твоё просто сияет,
не ноешь и в ноги не пал, почему так?
В опасности смелость откуда такая?
707. Нет, атаман, состояний болезненных
в сердце того, кто от жажды свободен,
чьи разрешились оковы железные,
страхи свои когда переборол он.
708. С угасанием страсти, влекущей к рожденью,
явления видятся в истинном свете,
и от тяжкого бремени как облегченье -
страха в момент умирания нету.
709-10. Путь я освоил, жизнь прОжил я свято,
смерть не страшна, это как излечение,
как выпитый яд, что исторгнут обратно,
уже бытие не прельщает ничем меня.
711. Выполнив миссию, кто переправился
от присвоенья свободный и грязи,
на берег другой, тот приветствует радостно
жизни конец, как спасенье от казни.
712. Придя наконец к Правоте наивысшей,
к целому миру стоит безучастный,
как-будто из дома горящего вышел,
о смерти своей он не знает печали.
713. Во всём, что составлено из элементов,
где существованье бы ни зародилось,
там нету того, управлял бы кто этим,
так утверждает Великий Провидец.
714. Всякий, кто осознаёт это ясно,
было преподано как Пробуждённым,
за существованье не станет цепляться,
как за железный за шар раскалённый.
715. "Как некогда был я, так буду и впредь" -
подобные мне не присущи идеи,
склонностям всем суждено отмереть,
чего же оплакивать тут в самом деле?
716. Таким, каков есть он, кто мир созерцает,
лишь то видя в нём, как сменяют друг друга
явленья и склонности, коим конца нет,
и ничего больше, в том нету испуга.
717. От трав и побегов мир не отличая,
для присвоенчества он не находит
опоры в нём, и мысль его не печалит:
"Что моим было бы, нет ничего тут."
718-19. Неинтересно мне бренного тела
существованье, оно распадётся,
другого не будет, что хочешь с ним делай -
не испытаю ни радость, ни злость я.
720-21. услышав такие зловещие речи,
оружие бросив, спросили бандиты:
"Как воспитать можно такую беспечность?
Как ты воспитал её? кто твой учитель?"
722. Всевидящий и знающий Победитель -
вот кто такой мой наставник почтенный,
весьма сострадательный к людям учитель,
целитель, врачующий хвори вселенной.
723. Им провозглашена эта доктрина
непревзойдённая. Жизнью в согласьи
с ней, к завершенью ведущей, достигнуть
невозмутимости можно бесстрастной.
724. Бандиты клинки побросали на землю,
услышав слова прозорливца благие,
разбойный одни образ жизни отвергли,
монашеский приняли постриг другие.
725. На путь став учения Благоушедшего,
мудрые и в добродетелях зрелые,
качества буддовости совершенствуя,
приобрели они невозрождение.
Патакара
английский
пали
112. Землю бороздя плугом,
пашню зерном засевая,
кормят родные семьи
и добро наживают мужчины.
113. Но тогда почему я,
опытная в винае,
гордыни чужда и лени
нирваны никак не достигну?
114. Думала так, пока я,
раз омывая ноги,
на стекавшую по лодыжкам,
не засмотрелась на воду.
115. По жёлобу убегали
всё ниже её потоки,
и сердце моё стало смирным
как конь чистокровной породы.
116. Хижины, взяв лампаду,
порог я переступила.
Взгляд бросив на покрывало,
присела на край кушетки.
Булавкою аккуратно
макнула в масло фитиль и,
как только света не стало,
все заблужденья померкли. |
|