№140814Добавлено: Ср 06 Фев 13, 23:11 (12 лет тому назад)
Если "свабхава" переводят, как "самосущность", то значит подразумевают (если переводчик не просто попугай, повторяющий чужое слово) некое воззрение реалистов, располагающих понятийную часть объекта во внешнем к индивиду мире, и бытийствующую вместе с объектом. Опровержение подобного есть критика реализма, навроде ньяиковского, и только.
А "собственная самосущность" это вообще отрыв. Может быть "собственная сущность" и "самосущость", но "собственная самосущность" это что еще за зверь? _________________ Буддизм чистой воды
Если "свабхава" переводят, как "самосущность", то значит подразумевают (если переводчик не просто попугай, повторяющий чужое слово) некое воззрение реалистов, располагающих понятийную часть объекта во внешнем к индивиду мире, и бытийствующую вместе с объектом. Опровержение подобного есть критика реализма, навроде ньяиковского, и только.
Надо было написать так: "Когда буддисты отрицают "свабхаву" (которую иногда переводят как "самосущность") подразумевается некое воззрение реалистов, располагающих понятийную часть объекта во внешнем к индивиду мире, и бытийствующую вместе с объектом. Это критика реализма, навроде ньяиковского, и только."
Если "свабхава" переводят, как "самосущность", то значит подразумевают (если переводчик не просто попугай, повторяющий чужое слово) некое воззрение реалистов, располагающих понятийную часть объекта во внешнем к индивиду мире, и бытийствующую вместе с объектом. Опровержение подобного есть критика реализма, навроде ньяиковского, и только.
Надо было написать так: "Когда буддисты отрицают "свабхаву" (которую иногда переводят как "самосущность") подразумевается некое воззрение реалистов, располагающих понятийную часть объекта во внешнем к индивиду мире, и бытийствующую вместе с объектом. Это критика реализма, навроде ньяиковского, и только."
Я имел в виду, что если переводчик перевел термин так, значит он придерживается именно такой его трактовки. Иначе бы перевел по-другому. _________________ Буддизм чистой воды
№142369Добавлено: Пн 04 Мар 13, 05:55 (12 лет тому назад)
Разочарование в чем бы то ни было, обозначаемым как индивид, или принадлежащим индивиду - и есть выход за пределы и жизни и смерти, окончание святой жизни, достижение цели святой жизни, после которого нечего больше решать, после которого не последует более рождения.
Ни махаяна, ни ваджраяна не отменяют этого. Все упаи махаяны направлены лишь на привязанности, не устранаяющиеся вследствие тонких заблуждений о дукха, анатта и аничча. Вся практика ваджраяны выстроена лишь для преодоления тотальной привязанности к камалоке.
Но для всех существ изначально необходима практика шравакаяны. И не постигнув прямо дукха, аничча и анатта - не стоит измышлять превосходящих путей.
Наибольшей ошибкой является превознесение махаяны над хинаяной или ваджраяны над махаяной, как и превознесение буддизма над внешними колесницами.
Эта ошибка происходит от непонимания дукха и танха и приводит к неправильным усилиям: вместо развития безмятежности, мудрости и умеренности взращиваются ревность, зависть и черствость. _________________ Решительность и усердие (шила) в невозмутимом (самадхи) исследовании (праджня) корней всех беспокойств ума.
Будете писать бред - будет расцениваться как троллинг с соответствующими орг. выводами. _________________ ни в сансаре, ни в нирване нет реальной сущности даже размером с пылинку, а причины и следствия и закон взаимозависимого становления безошибочны
Будете писать бред - будет расцениваться как троллинг с соответствующими орг. выводами.
Если по русски то, Архат не может испытать таких чувств как Зависть, Ненависть и Заблуждение. Он вырвал с корнем причину страданий, постиг Ниббану. _________________ Impermanent...
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы