Две главы из трактата Чандракирти были переведены Щербатским на анг. еще в 1927 году, но почему-то до сих пор не изданы на русском. Правда Зелинский опубликовал на русском предисловие к переводу, написанное Щербатским, а сама работа была переведена на русский по просьбе Дандарона в 1970 Фридой Железновой ныне известной как переводчик Фарида Маликова. В 1978 году я сверил перевод Фриды с анг текстом и по возможности исправил все неточности и пропуски многих примечаний. Перечатан тогда был к сожалению первоначальный Фридин вариант, поэтому пришлось в машинописный вариант вписывать все исправления. Возможно кто нибудь возьмет на себя труд перевести данный машинописный вариант в электронный вид. На некоторых дополнительный страницах содержатся примечания которые не уместились на основной стр. Почему то у меня открываются страницы с белым текстом на черном фоне, может кто-нибудь возьмет на себе труд переделать.
http://narod.ru/disk/27086057000/%D0%A9%D0%B5%D1%80%D0%B1%D0%B0%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BE_%D0%9D%D0%B8%D1%80%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_tiff%202.zip.html
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы