Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Тримшика - перевод


 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Буддистская философия
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 14889

659552СообщениеДобавлено: Пн 02 Фев 26, 00:13 (6 дней назад)    Тримшика - перевод Ответ с цитатой

Цитата:
triṃśikāvijñaptikārikāḥ
Тридцать строф о воображаемом

|ṃamaḥ sarvabuddhabodhisattvebhyaḥ||
Почтительно приветствую всех будд [и] бодхисаттв

ātmadharmopacāro hi vividho yaḥ pravartate|
Ибо (hi) происходящие (pravartate) разнообразные (vividhaḥ) различения (upacāraḥ) атмана [и его] дхарм

vijñānapariṇāme'sau pariṇāmaḥ sa ca tridhā||1||
Есть (asau) деятельность (pariṇāme) [забуждающегося] ума (vijñāna) и она трояка:

vipāko mananākhyaśca vijñaptirviṣayasya ca|
1) Вследствие (vipākaḥ) называемого (ākhyaḥ) [затуманенным] рассудком (mananā) и 2) воображения (vijñaptiḥ) объекта (viṣayasya) и (ca)

tatrālayākhyaṃ vijñānaṃ vipākaḥ sarvabījakam||2||
3) Этого (tatra) называемого (ākhyaṃ) умом-вместилищем (ālaya vijñānaṃ) - следствия (vipākaḥ) всех (sarva) [прошлых] тенденций (bījakam)




asaṃviditakopādisthānavijñaptikaṃ ca tat|
Полностью несознаваемое (asaṃvidita) изначальное (adi) место (sthāna) страстей (kopa) и воображения (vijñaptikaṃ)

sadā sparśamanaskāravitsaṃjñācetanānvitam||3||
Всегда (sadā) полное (anvitam) [элементами] соприкосновения (sparśa), внимания (manaskāra), распознавания (saṃjñā), волиции (cetanā),

upekṣā vedanā tatrānivṛtāvyākṛtaṃ ca tat|
Безразличным чувством (upekṣā vedanā), без препятствий [активных клеш] (anivṛta) и неопределенное [с т.з. дурного и благого] (avyākṛtam).

tathā sparśādayastacca vartate srotasaughavat||4||
Так (tathā) соприкосновение (sparśa) и остальное (ādayaḥ) вращаются (vartate) подобно волнам бурного потока (srotasaughavat).

tasya vyāvṛttirarhattve tadāśritya pravartate|
Его прекращение (vyāvṛtti) [происходит при] архатстве - перевороте основы (āśritya pravartate).




tadālambaṃ manonāma vijñānaṃ mananātmakam||5||
Этот объект (ālambam) измышлять [как атму] (manonāma) [есть] сущность (ātmaka) [заблужающегося] ума (vijñānaṃ)

kleśaiścaturbhiḥ sahitaṃ nivṛtāvyākṛtaiḥ sadā|
Всегда (sadā) сопряженного (sahitaṃ) с четырьмя клешами (kleśaiścaturbhiḥ), покрытого [ими] (nivṛta) и неопределенного (avyākṛtaiḥ)

ātmadṛṣṭyātmamohātmamānātmasnehasaṃjñitaiḥ||6||
Известными (saṃjñitaiḥ) как воззрения об атме (ātmadṛṣṭy), забуждения об атме (ātmamoha), гордость атмой (ātmamāna), любовь к атме (ātmasneha).

yatrajastanmayairanyaiḥ sparśādyaiścārhato na tat|
Этого, рожденного им [объекта] (jaḥ tanmayaiḥ), спарши и последующего (ādyaiḥ) нет у архата,

na nirodhasamāpattau mārge lokottare na ca||7||
Нет в достижении прекращения и нет в надмирском пути.

dvitīyaḥ pariṇāmo'yaṃ tṛtīyaḥ ṣaḍvidhasya yā|
Это [было описание] второго [вида деятельности: вследствие воображаемого объекта]. Третье, которое шести видов:




viṣayasyopalabdhiḥ sā kuśalākuśalādvayā||8||
[Искаженное] понимание (upalabdhiḥ) объекта (viṣayasya) [бывает] благое (kuśala), неблагое (akuśala), ни то ни другое (advayā) -

sarvatragairviniyataiḥ kuśalaiścaitasairasau|
Это (asau) [делается] всегда активными (sarvatra-gaiḥ) определенными (viniyataiḥ) благими (kuśalaiḥ) и сопутствующими (ca-etasaiḥ) [четасиками]

samprayuktā tathā kleśairupakleśaistrivedanā||9||
[Или] сопряженными клешами, упаклешами (upakleśaiḥ), тройным чувством (trivedanā),

ādyāḥ sparśādayaśchandādhimokṣasmṛtayaḥ saha|
Начиная (ādyāḥ) [с] соприкосновения (sparśa) и другим (ādayaḥ) вместе с (saha) желанием (candaḥ), решимостью (adhimokṣa), памятованием (smṛtayaḥ)

samādhidhībhyāṃ niyatāḥ śraddātha hrīrapatrapā||10||
Сосредоточением (samādhi), двойным различением (dhībhyāṃ) постоянной (niyatāḥ) уверенностью (śraddhā) затем (atha) стыдом [за себя] (hrīḥ), смущением [перед другими] ("apatrapā" - должно вроде быть apatrāpya)

alobhāditrayaṃ vīryaṃ praśrabdhiḥ sāpramādikā|
Не-жадностью (alobha), другими тремя (ādi-trayam), настойчивостью (vīryam), расслабленностью (praśrabdhiḥ) и усердием (apramādikā),

ahiṃsā kuśalāḥ kleśā rāgapratighamūḍhayaḥ||11||
Ненасилием. Благие [окончены]. Омрачения (kleśā): страстное желание (rāga), отвращение (pratigha), оцепенение (mūḍhayaḥ),

mānadṛgvicikitsāśca krodhopanahane punaḥ|
Самовозвеличивание (māna), [ложные] воззрения (dṛk), сомнение (vicikitsāḥ), гнев (krodha), злонамеренность (upanahane) далее (punaḥ)

mrakṣaḥ pradāśa īrṣyātha mātsaryaṃ saha māyayā||12||
Скрытность (mrakṣaḥ), злорадство (pradāśaḥ), зависть (īrṣyā), далее (atha) - скупость (mātsaryam) вместе (saha) с лживостью (māyayā)

śāṭhyaṃ mado'vihiṃsā hrīratrapā styānamuddhavaḥ|
Коварство (śāṭhyam), заносчивость (madaḥ), вредоносность, остутствие стыда [перед собой] и боязни последствий [своих действий для других] (āvihiṃsā hrīratrapā тут что то с частицей отрицания непонятно), апатия (styānam), неугомонность (uddhavaḥ),

āśraddhyamatha kausīdyaṃ pramādo muṣitā smṛtiḥ||13||
Неуверенность (āśraddhyam) далее (atha) лень (kausīdyaṃ), беспечность (pramādaḥ), забывчивость (muṣitā smṛtiḥ)

vikṣepo'samprajanyaṃ ca kaukṛtyaṃ middhameva ca|
Отвлечение (vikṣepaḥ), небдительность (asamprajanyam) и сожаление (kaukṛtyaṃ), сонливость (middham) и

vitarkaśca vicāraścetyupakleśā dvaye dvidhā||14||
Начальное размышление (vitarkaḥ) и последующее углубленное (vicāraḥ) - [таковы] двоякие второстепенные омрачения (upakleśā) в двух видах (dvaye dvidhā)

pañcānāṃ mūlavijñāne yathāpratyayamudbhavaḥ|
Пятеричные в уме-основе (mūlavijñāne) возникают (udbhavaḥ) [сообразно] условиям (pratyayam)

vijñānānāṃ saha na vā taraṅgāṇāṃ yathā jale||15||
Вместе или не вместе (saha na vā) как (yathā) волны (taraṅgāṇāṃ) в воде (jale).

manovijñānasaṃbhūtiḥ sarvadāsaṃjñikādṛte|
Возникновение (saṃbhūtiḥ) [затуманенного] рассудка происходит у всех (sarvadā) кроме (ṛte) "Не имеющих распознаваний" (asaṃjñikāt),

samāpattidvayānmiddhānmūrcchanādapyacittakāt||16||
Двойного достижения (samāpatti dvayāt), сна (middhāt), обморока (mūrcchanāt) так же (api) [не имеющих забуждающегося] ума (acittakāt)





vijñānapariṇāmo'yaṃ vikalpo yad vikalpyate|
Действие (pariṇāmaḥ) ума (vijñāna) - это (ayam) различение (vikalpaḥ) того, что [ошибочно] различается (vikalpyate)

tena tannāsti tenedaṃ sarvaṃ vijñaptimātrakam||17||
Им (tena). Чего нет (tat na asti). Поэтому (tena) все (sarvam) [это] есть (idam) лишь (mātrakam) воображаемое (vijñapti).

sarvabījaṃ hi vijñānaṃ pariṇāmastathā tathā|
Так поэтому (tathā tathā) [все это] - действие (pariṇāmaḥ) ума (vijñānaṃ) со всеми [его] (sarva) тенденциями (bījam).

yātyanyo'nyavaśād yena vikalpaḥ sa sa jāyate||18||
Под властью (vaśāt) взаимности (anya-anya) посредством (yena) возникающего (jāyate) различения (vikalpaḥ)

karmaṇo vāsanā grāhadvayavāsanayā saha|
Тенденнция (vāsanā) от действия (karmaṇaḥ) вместе (saha) с тенденцией от схватывания двух [атмана и дхарм] (grāhadvayavāsanayā).

kṣīṇe pūrvavipāke'nyad vipākaṃ janayanti tat||19||
При истощении прежнего (kṣīṇe pūrva) результата (vipāke) другой (anyat) результат (vipākam) порождается (janayanti).

yena yena vikalpena yad yad vastu vikalpyate|
Каким бы различением (yena yena vikalpena) какой бы объект ни различался (yad yad vastu vikalpyate)

parikalpita evāsau svabhāvo na sa vidyate||20||
Именно у него (eva asau), воображаемого (parikalpitaḥ), не видна (na sa vidyate) сущность (svabhāvaḥ).

paratantrasvabhāvastu vikalpaḥ pratyayodbhavaḥ|
Зависимой природой (paratantrasvabhā) объект (vastu) воображения (vikalpaḥ) причинно (pratyaya) порожден (udbhavaḥ).

niṣpannastasya pūrveṇa sadā rahitatā tu yā||21||
Пред (pūrveṇa) совершенной [же природой] (niṣpannaḥ) всегда (sadā) его отсутствие (rahitatā).

ata eva sa naivānyo nānanyaḥ paratantrataḥ|
Поэтому он не таков, но и не иной (ataḥ eva sa na eva anyaḥ) - не не-иной от зависимой [природы] (na ananyaḥ paratantrataḥ).

anityatādivad vācyo nādṛṣṭe'smin sa dṛśyate||22||
Как говорят (vācyaḥ) о непостоянстве (anityatā) и подобном (ādivat): не видимое (na adṛṣṭe) видится (sa dṛśyate) в этом [объекте] (asmin).

trividhasya svabhāvasya trividhāṃ niḥsvabhāvatām|
[По причине] трех видов природ (tri-vidhasya svabhāvasya) [из которых выводятся] три вида отсутствия природ (trividhāṃ niḥsvabhāvatām),

sandhāya sarvadharmāṇāṃ deśitā niḥsvabhāvatā||23||
Относящиеся (sandhāya) ко всем дхармам (sarvadharmāṇāṃ), проповедуется (deśitā) отсутствие природы (niḥsvabhāvatā).

prathamo lakṣaṇenaiva niḥsvabhāvo'paraḥ punaḥ|
Первой признак - отсутствие сущности (niḥsvabhāvaḥ), другой же

na svayaṃbhāva etasyetyaparā niḥsvabhāvatā||24||
Не бытие (na svayaṃbhāva) [того], как предстает (etasya iti), другая (parā) - отсутствие природы [или "несущностность"] (niḥsvabhāvatā).

dharmāṇāṃ paramārthaśca sa yatastathatā'pi saḥ|
Высший (parama) смысл (arthaḥ) дхарм (dharmāṇāṃ) и он же - татхата

sarvakālaṃ tathābhāvāt saiva vijñaptimātratā||25||
Так пребывающая (tathābhāvāt) во все (sarva) времена (kālaṃ) именно она (sa eva) - [пребывание в знании о] только лишь воображаемом (vijñapti-mātratve)

yāvad vijñaptimātratve vijñānaṃ nāvatiṣṭhati|
Пока (yāvat) ум (vijñānaṃ) не пребывает (nāvatiṣṭhati) в [знании о] только воображаемом (vijñaptimātratve)

grāhadvayasyānuśayastāvanna vinivartate||26||
До тех пор (tāvat) скрытая склонность (anuśayaḥ) двойного схватывания [атмана и его дхарм] (grāha-dvayasya) не (na) устранена (vinivartate).

vijñaptimātramevedamityapi hyupalambhataḥ|
[Знание о] только воображаемом (vijñapti mātram) именно таково (eva idam) что даже при (iti api hi) восприятии (upalambhataḥ),

sthāpayannagrataḥ kiñcit tanmātre nāvatiṣṭhate||27||
Утверждая (sthāpayan) что-либо (kiñcit) пред собой (agrataḥ) - в том лишь (tan mātre) не пребывает (na avatiṣṭhate).

yadālambanaṃ jñānaṃ naivopalabhate tadā|
Когда (yadā) объект (ālambanam) знание (jñānam) не удерживает [как атмана и дхарм] (na eva upalabhate), тогда (tadā)

sthitaṃ vijñānamātratve grāhyābhāve tadagrahāt||28||
[Он] утвержден (sthitaṃ) в только воображаемом [или "только воображаемости"] (vijñānamātratve) - несуществовании (abhāve) cхватываемого (grāhya) так (tad) и несуществовании (a) хватающего (grahāt)

acitto'nupalambho'sau jñānaṃ lokottaraṃ ca tat|
Не-ум (a-cittaḥ), не-удержание (an-upalambhaḥ) - то (asau), знание (jñānaṃ) превосходящее мирское (lokottaraṃ),

āśrayasya parāvṛttirdvidhā dauṣṭhulyahānitaḥ||29||
Переворот основы (āśrayasya parāvṛttiḥ), уничтожение (hānitaḥ) двух видов [тела и ума] (vidhā) ригидности (dauṣṭhulya)

sa evānāsravo dhāturacintyaḥ kuśalo dhruvaḥ|
Именно он (saḥ eva) элемент (dhātuḥ) без притока [омрачений] (anāsravaḥ), невыразимый (acintyaḥ), благой (kuśalo), постоянный (dhruvaḥ)

sukho vimuktikāyo'sau dharmākhyo'yaṃ mahāmuneḥ||30||
Это (asau) блаженное тело освобождения (sukhaḥ vimukti kāyaḥ) - так именуется (ākhyaḥ ayam) в Дхарме (dharma) Великого Мудреца (mahā-muneḥ)


||triṃśikāvijñaptikārikāḥ samāptāḥ||

Тидцать строф о воображаемом завершены

|kṛtiriyamācāryavasubandhoḥ||

сочинение (kṛtiḥ iyam) учителя Васубандху (ācārya vasubandhoḥ)

_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe


Последний раз редактировалось: ТМ (Пн 02 Фев 26, 22:39), всего редактировалось 4 раз(а)
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 14889

659553СообщениеДобавлено: Пн 02 Фев 26, 00:17 (6 дней назад)     Ответ с цитатой

Вобщем, я это перевел как источник информации об "обнулении" манаса в асамджнясамапатти. Как вы можете видеть, "обнуляется" только его аспект в панчендриях, а с самим манасом ничего не происходит. ИИ выдавал несусветную хрень, английские переводы я прочитать не смог с 10-го раза. Похоже, что Васубандху тут идет "с конца" и первый вид действия ума в начале - это последний в тексте.
_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 51753

659554СообщениеДобавлено: Пн 02 Фев 26, 06:03 (6 дней назад)     Ответ с цитатой

Я думаю так, что "манас" - термин, применяемый только для омраченного мышления. Это не онтология, где "нет манаса" означало бы, что "нет никакого мышления".
_________________
Буддизм чистой воды
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
LS_rus78
LS Сергей


Зарегистрирован: 16.09.2021
Суждений: 2941

659560СообщениеДобавлено: Пн 02 Фев 26, 12:31 (5 дней назад)     Ответ с цитатой

Там у вас несколько раз присутствует поясняющее в скобках слово для ума:
Цитата:
[забуждающегося] ума

Мне оно представляется излишним и тавтологичным по смыслу,
Поскольку ум всегда является заблуждающимся по своей сути,
И все бяки как раз таки от этой черты ума и происходят.
Ум и есть генератор всех заблуждений.
Само понятие "заблуждение" есть продукт ума -
В сенсорных сознаниях нет никаких заблуждений -
Там везде и всегда только факт,
Который, как таковой, не может быть заблуждением

[извините]
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 14889

659575СообщениеДобавлено: Пн 02 Фев 26, 17:52 (5 дней назад)     Ответ с цитатой

Цитата:
Поскольку ум всегда является заблуждающимся по своей сути

И это утверждение тоже заблуждение? Тогда не является или как?

В русском «ум» нейтрален, как и сознание с мышлением. Он не «читра» - «разрисовывающий» малюющий, не «чит» - накапливающий , не «ви-джняна» - иное, противоположное знание. У него, слова самого по себе, контекста нет. Более того знания в него «загружаются», судя по словоупотреблению. А сам он как оператор ими.

В санскрите же у читты/алаявиджняны/виджняны/манаса есть сотериологический контекст. С ними предлагается что то делать, потому что такие как есть они плохи и полны тенденциями. Если этого не уточнять, то получится шизо теория без задач. Ну или задачей будет духовный РКН.

_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe


Ответы на этот пост: LS_rus78
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 14889

659577СообщениеДобавлено: Пн 02 Фев 26, 17:58 (5 дней назад)     Ответ с цитатой

Цитата:
В сенсорных сознаниях нет никаких заблуждений

Их там полно. Этот потенциал раскрывается потом в мышлении. Манас - это «виджняна что только что закончилась». То есть просто дальнейшее более активное действие виджняны. За пример можете взять вашу интерпретацию сенсорных данных.

_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 14889

659581СообщениеДобавлено: Пн 02 Фев 26, 18:05 (5 дней назад)     Ответ с цитатой

Теория «первого свежего и правильного момента» у меня не вызывает доверия, если что. Да - такое было в дзогчене и дзене, но они являются китайским и тибетским “forgery”, вдобавок еще и пересказанными с перевода перевода.
_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 51753

659582СообщениеДобавлено: Пн 02 Фев 26, 18:09 (5 дней назад)     Ответ с цитатой

Рупа ведь является страданием всегда, поэтому с ней, в любом случае, ничего хорошего. Аналогия - чувства избивают сознание как стражники связанного преступника. В сознание поступают чувства помимо его "желаний". А с позиции мирской эпистемологии у рупы всё хорошо - она источник бытовой истины.
_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: ТМ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
LS_rus78
LS Сергей


Зарегистрирован: 16.09.2021
Суждений: 2941

659583СообщениеДобавлено: Пн 02 Фев 26, 18:12 (5 дней назад)     Ответ с цитатой

Цитата:
Поскольку ум всегда является заблуждающимся по своей сути

И это утверждение тоже заблуждение? Тогда не является или как?

Вы часто говорите об этом,
Ответ простой - ум по своей сути рекурсивен,
Он почти всегда обращается за обоснованием к себе самому.
Но это очевидно высосано из пальца.
Прикол в том, что есть нечто помимо ума,
И он не есть последняя инстанция.

В качестве примера - параматтхи
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 14889

659591СообщениеДобавлено: Пн 02 Фев 26, 18:40 (5 дней назад)     Ответ с цитатой

Рупа ведь является страданием всегда, поэтому с ней, в любом случае, ничего хорошего. Аналогия - чувства избивают сознание как стражники связанного преступника. В сознание поступают чувства помимо его "желаний". А с позиции мирской эпистемологии у рупы всё хорошо - она источник бытовой истины.

Да, кстати, как и «рупа» вовсе не нейтральный термин «материя». Это то, что постоянно распадается, разбивается, обезображивается (рупана-).

_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Буддистская философия Часовой пояс: GMT + 4
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.031 (0.595) u0.017 s0.001, 18 0.015 [253/0]