Думаю, что "виджняну" следует переводить, как "знание" или "познание". "Сознание" же - это, скорее, "четана". Это приводит в норму множество положений, и устраняет кучу странностей. Например, тезис виджнянавады становится адекватным и схожим с оригинальной буддийской идеей - рассмотрение всего с позиции познания. В случае же четаны, переводимой "сознанием", становится на место такая вещь, как неразличение сознания и воли, которые во многих случаях тождественны. _________________ Буддизм чистой воды
"Познание" - подразумевает какое-то усилие, специальное действие. А "знание" - это более простое действие, от простого "знать" всмысле "легко воспринять".
Виджняна же всегда не одна. Например виджняна + яблоко = как раз очень хорошо переводится как "знание (т.е. просто восприятие умом как данности) яблока".
У Канта как раз, как мне кажется, виджняна = "трансцендентальное единство апперцепции" = "я мыслю" = т.е. саморефлексия мышления.
И как раз легко написать другие уравнения:
"ноумен" = виджняна + "вне опыта";
Т.е. воспринимаем границу опыта, и больше ничего с той стороны не примысливаем - и получаем "ноумен".
Атман = виджняна + "я вне опыта" + неправильно-приписываемые-иллюзорные-свойства-взятые-из-опыта.
Нирвана = никакого опыта нет (и виджняны тоже нет) + "всё вне опыта"; _________________ новичок на форуме, прочитавший несколько книжек
и доверяющий сведениям, изложенным в метафизическом трактате Д.Андреева "Роза Мира"
Последний раз редактировалось: Кира (Чт 15 Фев 24, 00:00), всего редактировалось 2 раз(а)
Думаю, что "виджняну" следует переводить, как "знание" или "познание"...
В случае же четаны, переводимой "сознанием", становится на место такая вещь, как неразличение сознания и воли, которые во многих случаях тождественны.
Если калькировать, то "со-знание" = самджня,
а виджняна что-то типа "распознавания"
четана, наверное, "воление". _________________ Безукоризненная вежливость японцев - следствие их многовековой привычки открыто носить два меча
Но ведь "клишта" он, когда "схватывает". Наличие "субъект-объектной дихотомии".
Сопровожлаемой свасамведаной - осознаванием, что познание переживает именно он,
а не другой субъект, или "процесс" _________________ Безукоризненная вежливость японцев - следствие их многовековой привычки открыто носить два меча
Сознание само по себе - фикция.
Есть самосознание,
а самосознание - это слово
А "фикция" - не слово?
Слово.
По сути, никаких проблем не существует.
Страдание - фантом возбужденного ума.
Страдание - слово, иллюзия.
И все потуги избавиться от страдания - игра в соответствующем контексте.
То что есть - подарок, которого могло бы не быть.
Чей и зачем - не имеет значения.
Достаточно факта
Сознание само по себе - фикция.
Есть самосознание,
а самосознание - это слово
А "фикция" - не слово?
Слово.
По сути, никаких проблем не существует.
Страдание - фантом возбужденного ума.
Страдание - слово, иллюзия.
И все потуги избавиться от страдания - игра в соответствующем контексте.
То что есть - подарок, которого могло бы не быть.
Чей и зачем - не имеет значения.
Достаточно факта
Тогда - исчерпание подарков по смерти физич тела.
Реализация "могло бы не быть" _________________ Безукоризненная вежливость японцев - следствие их многовековой привычки открыто носить два меча
Сознание само по себе - фикция.
Есть самосознание,
а самосознание - это слово
А "фикция" - не слово?
Слово.
По сути, никаких проблем не существует.
Страдание - фантом возбужденного ума.
Страдание - слово, иллюзия.
И все потуги избавиться от страдания - игра в соответствующем контексте.
То что есть - подарок, которого могло бы не быть.
Чей и зачем - не имеет значения.
Достаточно факта
Тогда - исчерпание подарков по смерти физич тела.
Реализация "могло бы не быть"
У вас стакан наполовину пуст - а у кого то наполовину полон.
Вы думаете о грядущей смерти физического тела - а он о текущей жизни.
Каждому своё - по уму, по его, ума, фантазиям.
Каждому своё - по уму, по его, ума, фантазиям.
Другого ничего нет
"Наполовину пуст/полон" - порождается воображением,
"наложение на реальность", "искусственные ограничения"
И это все "светится", пока скомпонованные для того причины не исчерпались,
после чего радуга растворяется. _________________ Безукоризненная вежливость японцев - следствие их многовековой привычки открыто носить два меча
Думаю, что "виджняну" следует переводить, как "знание" или "познание"...
В случае же четаны, переводимой "сознанием", становится на место такая вещь, как неразличение сознания и воли, которые во многих случаях тождественны.
Если калькировать, то "со-знание" = самджня,
а виджняна что-то типа "распознавания"
четана, наверное, "воление".
Согласен с таким рассуждением. Однако самджня как правило понимается как perception или даже "опознание". А вот префикс vi- в слове виджняна указывает на нечто, скорее противоположное тому, что обозначает русская приставка "со-". В схеме пяти скандх виджняна-скандха играет роль как раз волителя, то есть "управляющего знанием", полученным посредством четырёх других скандх. Это не познание, а сознание, собирающее картину мира и формирующее деятельность. Как это правильнее назвать современным языком? _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы