Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

господь

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дискуссии
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48472

578928СообщениеДобавлено: Вт 01 Июн 21, 20:26 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

Просто разные слова. Максимум, немного созвучные.

https://www.learnsanskrit.cc/index.php?tran_input=bhavantam&direct=au&script=hk&link=yes&mode=3

https://www.learnsanskrit.cc/index.php?tran_input=bhagavat&direct=au&script=hk&link=yes&mode=3

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Ящерок
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Ящерок



Зарегистрирован: 17.09.2013
Суждений: 1533

578929СообщениеДобавлено: Вт 01 Июн 21, 20:29 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

"Бханте" это ведь не "bhagavan(t)", а "bhavanta(m\h)". Местоимение второго лица (ты, вы), то есть.
Бханте - не местоимение.

Raudex пишет:

В любом случае, даже если слова связаны этимологически, они всё равно разные, их по разному употребляют в каноне, и переводят по-разному. Например Сыркин переводит "бхагава" как "благостный", а "бханте", как "господин" (не господь!), Парибок переводит "бхагава" как "блаженный", "бханте" как "почтенный"

Т,е. претензия к Топперу была, что он с переводом "господин" связал "бхантэ", а не "бхагаван"?


Ответы на этот пост: Raudex
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Ящерок



Зарегистрирован: 17.09.2013
Суждений: 1533

578930СообщениеДобавлено: Вт 01 Июн 21, 20:33 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой


Я нигде не говорю, что "бхантэ" и "бхагавант" - это одно и то же слово. Я говорю, что для эпитета "bhagavant" вполне возможен перевод "господь". И что для bhante, т.е. "почтенный", перевод "господин" в некоторых случаях также возможен.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Raudex



Зарегистрирован: 16.11.2013
Суждений: 5793
Откуда: Москва

578931СообщениеДобавлено: Вт 01 Июн 21, 20:35 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

Ящерок пишет:
Т,е. претензия к Топперу была, что он с переводом "господин" связал "бхантэ", а не "бхагаван"?
Моя, строго говоря, да. Я отметил, что как почтительное обращение (бханте), слово "господь" не употребляется (хотя употребляется "господин"). Ровно также современное русское ухо эти слова и понимает. А о православных кальках я может готов развить тему, но пока что не планировал.
_________________
t.me/raud_ex
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48472

578932СообщениеДобавлено: Вт 01 Июн 21, 20:39 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

Без контекста неизвестно, что там имел в виду Топпер.

Насчет перевода "бханте", как "господин" и т.п., следует заметить, что, как я слышал, в Таиланде слово употребляется именно как форма обращения в личном общении (как местоимение второго лица), и не используется как существительное. Косплеят ПК, используют местоимение из него для атмосферности - что-то такое.

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Raudex, Ящерок
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Raudex



Зарегистрирован: 16.11.2013
Суждений: 5793
Откуда: Москва

578934СообщениеДобавлено: Вт 01 Июн 21, 20:49 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

Без контекста неизвестно, что там имел в виду Топпер.

Насчет перевода "бханте", как "господин" и т.п., следует заметить, что, как я слышал, в Таиланде слово употребляется именно как форма обращения в личном общении (как местоимение второго лица ), и не используется как существительное.
Это сложно сказать, тайский язык так устроен, что одни и те же слова в разных позициях могут выступать как разные части речи. Эти местоимений там куча, тайцы иерархические отношения через них выражают.
Нам не стоит этим голову забивать, а важно просто помнить, что в суттах, если кто то обращается лично, то говорит "бханте" (или "авусо"/"друг"), а если говорит о ком то в третьем лице, то говорит "аясма", означает это почти одно и то же, и на английский обычно переводится как "venerable".

_________________
t.me/raud_ex
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48472

578935СообщениеДобавлено: Вт 01 Июн 21, 20:53 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

Просто местоимение - "ты", "ты сам", "тебе". На пали и санскрите ничего особо уважительного тут нет. Просто вежливое.
_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Raudex, Ящерок
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Ящерок



Зарегистрирован: 17.09.2013
Суждений: 1533

578936СообщениеДобавлено: Вт 01 Июн 21, 21:00 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

Без контекста неизвестно, что там имел в виду Топпер.

Насчет перевода "бханте", как "господин" и т.п., следует заметить, что, как я слышал, в Таиланде слово употребляется именно как форма обращения в личном общении (как местоимение второго лица), и не используется как существительное. Косплеят ПК, используют местоимение из него для атмосферности - что-то такое.
Это вежливое обращение. Не местоимение.  Это как "почтенный". Используется в 3 лице типа как "Пусть "почтенный" позавтракает с нами!" или "пусть "господин" позавтракает с нами!", в значении "Позавтракайте с нами!".

Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Raudex



Зарегистрирован: 16.11.2013
Суждений: 5793
Откуда: Москва

578937СообщениеДобавлено: Вт 01 Июн 21, 21:02 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

Просто местоимение - "ты", "ты сам", "тебе". На пали и санскрите ничего особо уважительного тут нет.
Что то вы не то говорите, "бханте" это очень уважительное обращение, а местоимения второго лица это "tvaṃ" и "tumhe"
_________________
t.me/raud_ex
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Ящерок



Зарегистрирован: 17.09.2013
Суждений: 1533

578938СообщениеДобавлено: Вт 01 Июн 21, 21:02 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

Просто местоимение - "ты", "ты сам", "тебе". На пали и санскрите ничего особо уважительного тут нет. Просто вежливое.
Не местоимение. Обращение типа "уважаемый", "почтенный" - местоимения?
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48472

578939СообщениеДобавлено: Вт 01 Июн 21, 21:04 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

Ящерок пишет:
Без контекста неизвестно, что там имел в виду Топпер.

Насчет перевода "бханте", как "господин" и т.п., следует заметить, что, как я слышал, в Таиланде слово употребляется именно как форма обращения в личном общении (как местоимение второго лица), и не используется как существительное. Косплеят ПК, используют местоимение из него для атмосферности - что-то такое.
Это вежливое обращение. Не местоимение.  Это как "почтенный". Используется в 3 лице типа как "Пусть "почтенный" позавтракает с нами!" или "пусть "господин" позавтракает с нами!", в значении "Позавтракайте с нами!".

Вы говорите про употребление оригинального слова, или про использование обращения в Таиланде? У вас в примере - второе лицо в форме третьего лица, а не просто третье лицо.

_________________
Буддизм чистой воды
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Ящерок



Зарегистрирован: 17.09.2013
Суждений: 1533

578940СообщениеДобавлено: Вт 01 Июн 21, 21:09 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

Бхантэ сокр. форма от bhadante. Предполагается, что форма bhadante произошла от приветственной фразы "Bhaddaṃ te!" (типа "Добра тебе!).

Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48472

578943СообщениеДобавлено: Вт 01 Июн 21, 21:23 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

Ящерок пишет:
Бхантэ сокр. форма от bhadante.

Нет. Бханте это сокращенная форма либо от бхаданте, либо от бхавантам. Точно не установлено - простор для фантазий. Смотря как считаем, так и читаем.

_________________
Буддизм чистой воды
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Вантус
заблокирован


Зарегистрирован: 09.09.2008
Суждений: 7953
Откуда: Воронеж

578966СообщениеДобавлено: Вт 01 Июн 21, 23:26 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

Не, ну какое это местоимение. Да, в индийских языках есть вежливые/обычные местоимения, скажем в хинди это aap/tumhara или tum, но тут это обращение "уважаемый", в хинди это aadaraneey.
_________________

Два класса столкнулись в последнем бою;
Наш лозунг - Всемирный Советский Союз!


Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48472

578971СообщениеДобавлено: Вт 01 Июн 21, 23:37 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

Вантус пишет:
Не, ну какое это местоимение.

В словаре так: https://www.learnsanskrit.cc/index.php?tran_input=bhavantam&direct=au&script=hk&link=yes&mode=3

Перевод конкретно "you", а не "venerable".

_________________
Буддизм чистой воды
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дискуссии Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Страница 2 из 5

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы



За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.029 (0.702) u0.013 s0.001, 18 0.015 [265/0]