|
Дхарма Буддийское сообщество
|
Страницы Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36 ... 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97 След.
|
Предыдущая :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Crimson
Зарегистрирован: 10.11.2017 Суждений: 3102
|
№398251Добавлено: Вт 27 Мар 18, 22:20 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата:
С чего это вдруг, я вот считаю, что бхава -это становление
Становление - это прямая калька с английского becoming, которым в английском переводе переводится бхава, что тоже есть некорректно, как обсуждали выше _________________ Так я слышал
Ответы на этот пост: КИ |
|
Наверх |
|
|
Upas Гость
|
№398252Добавлено: Вт 27 Мар 18, 22:23 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Для того, чтобы не искать чужих авторитетов, ищущий русский человек должен выучить как минимум базовые палийские термины, штук 50, досконально их изучить и осознать.
Плюсую, в нормальном медитационном центре, где випассану практикуют, по любому придется все на пали учить и осознавать, причем напрямую. ) |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49290
|
№398253Добавлено: Вт 27 Мар 18, 22:24 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Становление - это прямая калька с английского becoming
Скорее, это термин гегельянства и марксизма, который кто-то из странных поклонников подобных странных философий впихнул в свой перевод. _________________ Буддизм чистой воды |
|
Наверх |
|
|
Upas Гость
|
№398254Добавлено: Вт 27 Мар 18, 22:27 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата:
Становление - это прямая калька с английского becoming, которым в английском переводе переводится бхава, что тоже есть некорректно, как обсуждали выше
Вполне корректно, и не такая загогулина, как "бывание".
Ответы на этот пост: Crimson |
|
Наверх |
|
|
Crimson
Зарегистрирован: 10.11.2017 Суждений: 3102
|
№398256Добавлено: Вт 27 Мар 18, 22:31 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Bhava это от того же протоиндоевропейского корня что и в бытие, быть, пребывать, бывать, to be, being, и т.д.
Существование имеет два основных смысла: один (достаточно редкий в русском языке) совпадающий с бытием: "Я не представляю как он существует в этих условиях уже 10 лет" и второй (широко распространенный) онтологический смысл "существовать в принципе, вообще существовать как объект": "Яблоко существует"
И если первый смысл "существовать" более менее совпадает с быванием, то второй абсолютно различен.
Перевод bhava как существование сооответственно есть подтасовка, т.к. второй смысл слова "существовать" напрочь искажает суть текста. _________________ Так я слышал
Последний раз редактировалось: Crimson (Вт 27 Мар 18, 22:36), всего редактировалось 1 раз
|
|
Наверх |
|
|
Crimson
Зарегистрирован: 10.11.2017 Суждений: 3102
|
№398257Добавлено: Вт 27 Мар 18, 22:32 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата:
Становление - это прямая калька с английского becoming, которым в английском переводе переводится бхава, что тоже есть некорректно, как обсуждали выше
Вполне корректно, и не такая загогулина, как "бывание".
Абсолютно некорректно, т.к. becoming это be + come + ing - это сложное слово, в котором be это только одна из частей. И означает оно не "бывать", а "становиться" _________________ Так я слышал
Ответы на этот пост: Upas, Горсть листьев |
|
Наверх |
|
|
Upas Гость
|
№398260Добавлено: Вт 27 Мар 18, 22:38 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата:
Становление - это прямая калька с английского becoming, которым в английском переводе переводится бхава, что тоже есть некорректно, как обсуждали выше
Вполне корректно, и не такая загогулина, как "бывание".
Абсолютно некорректно, т.к. becoming это be come + ing - это сложное слово, в котором be это только одна из частей. И означает оно не "бывать", а "становиться"
Бхава в буддизме - это каммически активный процесс, подразумевающий под собой, в том числе и жажду к пребыванию в каком-либо из миров, то есть - становиться кем-то. Эти намерения и обуславливают новое перерождение. Так что все корректно. |
|
Наверх |
|
|
Crimson
Зарегистрирован: 10.11.2017 Суждений: 3102
|
№398263Добавлено: Вт 27 Мар 18, 22:43 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата: Так что все корректно.
Корректно что бытие переводится как становление? Вам тоже русский поучить не помешало бы _________________ Так я слышал
Ответы на этот пост: Upas |
|
Наверх |
|
|
Upas Гость
|
№398265Добавлено: Вт 27 Мар 18, 22:46 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата: Так что все корректно.
Корректно что бытие переводится как становление? Вам тоже русский поучить не помешало бы
Вам не мешало бы подучить Учение Будды, чтобы понять - почему тот или иной термин и в какой связи применяется. А не тупо по словарю букву в букву перетаскивать ) |
|
Наверх |
|
|
empiriocritic_1900
Зарегистрирован: 26.06.2017 Суждений: 8733
|
№398266Добавлено: Вт 27 Мар 18, 22:47 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Итак Анурадха, если ты не можешь определить Татхагату как истину или реально существующую вещь даже в настоящей жизни, разве правильно что ты утверждаешь: "Друг, Татхагату - превосходящего всех, достигшего сверхмирских достижений - можно описать иначе как этими четырьмя утверждениями:Татхагата существует после смерти, не существует после смерти, одновременно существует и не существует после смерти, не несуществует и не не существует после смерти"
Нет Господин
Очень хорошо, Анурадха. И раньше и сейчас, Анурадха, я говорю только о страдании и его прекращении.
— SN 22.86
Неужели Вы не видите, что именно здесь Будда прямо говорит - Татхагата не является истинной реальностью даже в этой жизни!
Нельзя это понимать таким образом, как будто это только Анурадха, по своему скудоумию, не может найти Татхагату как истинную реальность, а на самом-то деле Татхагата - это истинная реальность. Почему нельзя? Потому что всё предшествующее рассуждение (являются ли пять совокупностей Татхагатой? присутствует ли Татхагата в пяти совокупностях? Присутствует ли Татхагата отдельно от пяти совокупностей? и т.д.) - это рассуждение самого Будды, а не Анурадхи. Анурадха в ходе этого диалога не делает ничего, кроме как почтительно следит за ходом мыслей учителя, и почтительно приговаривает: "Так точно, бханте!" "Никак нет, бханте!" _________________ Границы мира - это границы языка |
|
Наверх |
|
|
empiriocritic_1900
Зарегистрирован: 26.06.2017 Суждений: 8733
|
№398273Добавлено: Вт 27 Мар 18, 23:00 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Для того, чтобы не искать чужих авторитетов, ищущий русский человек должен выучить как минимум базовые палийские термины, штук 50, досконально их изучить и осознать. И тогда не надо будет никого обвинять в подтасовках, грубить и так далее.
!!!! Абсолютно верно!!! Даже переводы на английский (среди которых вообще много хороших, и без которых никто, кроме блестящих знатоков пали, не могут и надеяться разобраться в тхеравадинских текстах) всё-таки нуждаются в том, чтобы переводы палийских терминов сличались с оригиналами - иначе не всегда и не вполне понятно, о чём идёт речь. А уж русские переводы ... Нет, я не хочу сказать, что все они плохи. Скорее наоборот, однозначно плохих переводов мало. Но поскольку никакой устоявшейся традиции перевода палийских терминов нет, каждый переводит, как видит, без всякой связи с тем, как переводят другие. В результате, в большинстве случаев невозможно понять, какой термин или выражение скрываются под определенным переводом (если только оригинальный термин не приводится самим переводчиком рядом, в скобках). _________________ Границы мира - это границы языка |
|
Наверх |
|
|
Crimson
Зарегистрирован: 10.11.2017 Суждений: 3102
|
№398275Добавлено: Вт 27 Мар 18, 23:05 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата: Неужели Вы не видите, что именно здесь Будда прямо говорит - Татхагата не является истинной реальностью даже в этой жизни!
Я не вижу??? я только это всегда и утверждал. Можете привести мои цитаты, где я бы говорил другое? _________________ Так я слышал
Ответы на этот пост: empiriocritic_1900 |
|
Наверх |
|
|
empiriocritic_1900
Зарегистрирован: 26.06.2017 Суждений: 8733
|
№398277Добавлено: Вт 27 Мар 18, 23:05 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Я и не озадачивалась посмертной судьбой араханта, потому как вопрос этот на данный момент не самый актуальный. Но уважаемый Эмпириокритик снова и снова поднимал эту тему, на четвертый раз я вчиталась и поняла наконец, откуда у А.Кураева такие дикие представления о буддизме. Идею о том, что со смертью араханта арахант полностью исчезает я уловила, идея-то не хитрая, я не поняла, где в суттах ПК можно найти подтверждение этой идее. Начинаешь спрашивать и на глазах приключаются метаморфозы - умные, доброжелательные буддисты "со стажем" под самыми разными предлогами, а то и просто грубо отказываются отвечать. То есть до этого у них время на разъяснение Дхаммы находилось, а вот тут - увы, не можем зря терять время, вы всё равно ничего не поймёте. Отчего-то Будда не сказал - ниббана это ничто. Отчего-то давал ниббане такие определения, которые сами по себе "не пляшут" - понятие "приятно" в отсутствие того, кому/чему приятно, бессмысленно. Советы не озадачиваться очень любят давать некоторые батюшки - по их мнению задавать вопросы неполезно. Отчего-то я полагала, что у буддисты другие.
Рената, я прошу меня простить, если упрёк в невежливости относится и ко мне. Но объясните, пожалуйста, чем Вас не устраивает этот, например, ответ:
https://dharma.org.ru/board/post398011.html#398011 ? _________________ Границы мира - это границы языка
Ответы на этот пост: Рената |
|
Наверх |
|
|
empiriocritic_1900
Зарегистрирован: 26.06.2017 Суждений: 8733
|
№398285Добавлено: Вт 27 Мар 18, 23:28 (7 лет тому назад) |
|
|
|
empiriocritic_1900 пишет: Реальность - это процесс безличного порождения одних физических и ментальных феноменов другими. Это невозможно по-настоящему, без осознаваемых или не осознаваемых оговорок (которые делаете и Вы), понять и принять - пока это не станет видно непосредственно, в опыте. И пока это не стало видно, невозможно ничего понять ни про дуккху, ни про её прекращение - Ниббану.
Не соглашусь тут с вами. Это вполне можно понять на основе изучения и понимания изложенной Буддой Дхаммы. Например соттапана, может не иметь прямого опыта наблюдения тех или иных процессов и взаимосвязей, но понимать логически на основе слушания и изучения Дхаммы, или даже принимать это как данность, опираясь на безмерно развитое доверие к Будде и его Учению.
Сомневаюсь в том, что Ваше утверждение справедливо. Вступление в поток достигается отбрасыванием трёх низших оков. Об этих оковах говорится, что они "подлежат отбрасыванию посредством видения" (dassanena pahātabbā).
Вот "Дхаммасангани" (параграф 1010):
1010. Katame dhammā dassanena pahātabbā?
Tīṇī saññojanāni: sakkāyadiṭṭhi vicikicchā sīlabbataparāmāso.
(В Суттанте аналогичное утверждение тоже есть, например, в MN2). А dassana - это видение, а не логическое умозаключение (будь оно хоть трижды правильным умозаключением). И если Вы посмотрите, как вступление в поток трактует Буддагоса, то он говорит, что вступление в поток достигается именно в результате развития прозрения (випассаны). И, кстати, там же он говорит, что при вступлении в поток делается видна Ниббана.
"3. Herein, nothing further needs to be done by one who wants to achieve, firstly, the knowledge of the first path. For what he needs to do has already been
done by arousing the insight that ends in conformity knowledge.
4. As soon as conformity knowledge has arisen in him in this way, and the thick murk that hides the truths has been dispelled by the respective force peculiar
to each of the three kinds of conformity (see XXI.129f.), then his consciousness no longer enters into or settles down on or resolves upon any field of formations at all, or clings, cleaves or clutches on to it, but retreats, retracts and recoils as water does from a lotus leaf, and every sign as object, every occurrence as object, appears as an impediment.
5. Then, while every sign and occurrence appears to him as an impediment, when conformity knowledge’s repetition has ended, change-of-lineage
knowledge arises in him, which takes as its object the signless, nonoccurrence, non-formation, cessation, Nibbána,—which knowledge passes
out of the lineage, the category, the plane, of the ordinary man and enters the lineage, the category, the plane, of the Noble Ones..."
Висуддхимагга, Глава XXII, параграфы 3-5. Добавлю здесь, что согласно индексу, словом "insight" Ньянамоли Тхера переводит (как это и вообще принято в англоязычных текстах) термин "vipassanā". _________________ Границы мира - это границы языка
Ответы на этот пост: Гость 108 |
|
Наверх |
|
|
empiriocritic_1900
Зарегистрирован: 26.06.2017 Суждений: 8733
|
№398287Добавлено: Вт 27 Мар 18, 23:32 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата: Неужели Вы не видите, что именно здесь Будда прямо говорит - Татхагата не является истинной реальностью даже в этой жизни!
Я не вижу??? я только это всегда и утверждал. Можете привести мои цитаты, где я бы говорил другое?
Мм... а как Вы можете, тогда, кого-либо упрекать в пропаганде учения о прекращении существования? И с чем Вы тогда спорите? Никто ведь не утверждает, что Татхагата сначала является истинной реальностью, а потом перестает ею быть? _________________ Границы мира - это границы языка
Ответы на этот пост: NSi, Crimson |
|
Наверх |
|
|
Тред сейчас никто не читает.
|
|
|
Буддийские форумы -> Южный буддизм |
Часовой пояс: GMT + 4 Страницы Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36 ... 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97 След.
|
Страница 33 из 97 |
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|