Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Татхагата после смерти подобен глубокому, безмерному, неизмеримому океану

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35 ... 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Crimson



Зарегистрирован: 10.11.2017
Суждений: 3102

398228СообщениеДобавлено: Вт 27 Мар 18, 21:35 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Цитата:
И с английским и пали сравнивал

Извините, но не верю Вам здесь. Любой непредвзятый человек легко увидит разницу между подтасовками СВ и правильным переводам. Ассаджи привел отличные примеры.

_________________
Так я слышал


Ответы на этот пост: Jane, Гость 108
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Максим Фурин



Зарегистрирован: 01.05.2017
Суждений: 798

398230СообщениеДобавлено: Вт 27 Мар 18, 21:38 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

VladStulikov, спасибо, интересно, непонятно действительно почему нужно было переводить так когда в той же СН 44.2 переведено как надо:

«Итак, Анурадха, если ты не можешь указать на Татхагату как на истину или реальность даже в этой самой жизни, правильно ли будет...

Ну а на счёт существования опять же таки не понимаю важности ньюанса. Может я деревянный? И так ясно что бхава это существование существа в одном из трёх миров. Дальше то что?

_________________
Всё, что подвержено возникновению — подвержено и прекращению.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Crimson



Зарегистрирован: 10.11.2017
Суждений: 3102

398231СообщениеДобавлено: Вт 27 Мар 18, 21:40 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Ассаджи писал три года назад:

"Когда в тексты добавляются слова от автора, то мне трудно назвать их переводами. Если нужно, могу и такие примеры найти на theravada.ru и привести.

Меня огорчает, когда слова Будды искажаются. И да, я пренебрежительно отношусь к некачественным пересказам слов Будды.

Многие люди, прочитав, что будто бы Будда учил прекращению существования, не станут заниматься буддийской практикой.
А ведь единственный способ основательно разобраться в том, что такое Ниббана, - это достичь её, "пойти и увидеть", как говорил Будда.

Вероятно, кому-то эти пересказы принесли некоторую пользу. Я замечал, что люди благодаря этим пересказам разобрались в некоторых моментах Учения.

Думаю, что низкое качество переводов - естественное явления на данном этапе. До сих пор, из-за наследия Советского Союза, очень мало кто разбирается в пали, и это направление только начинает развиваться. В Китае в свое время первые переводы были весьма приблизительными, да и в Тибете тоже. Хотелось бы, чтобы нам потребовалось меньше пары сотен лет (как в Китае) для того, чтобы выработать терминологию. На мой взгляд, обсуждение без перехода на личности будет этому способствовать. "

К сожалению, заблуждение не только не прошло, но и усилилось и укрепилось. Жаль.

_________________
Так я слышал
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Тренер



Зарегистрирован: 06.03.2018
Суждений: 1796

398232СообщениеДобавлено: Вт 27 Мар 18, 21:41 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
Тренер пишет:
Горсть листьев пишет:
Тренер пишет:
Горсть листьев пишет:
Рената Скот пишет:
Отчего-то Будда давал ниббане такие определения, которые сами по себе "не пляшут" - понятие "приятно" в отсутствие того, кому/чему приятно, бессмысленно.
Если бы он сказал вам "не волнуйся, это будет тебе приятно", то у вас была бы идея о "я", которому будет приятно. Но он сказал просто "не волнуйся, это приятно" ...
А в чём проблема приятности? Будда от страдания учил избавляться, а не от приятности. А Вы от всего предлагаете избавиться. Будда учил тому, что есть страдание и от чего нужно избавиться, чтобы было приятно. Он не учил тому, что приятно "будет", когда всё прекратится.
Вот именно. Перестать волноваться - это уже приятно. Bugaga
Почти, но не совсем. "Реальное переживаемое состояние отсутствия волнения - это уже приятно". Чувствуете разницу? В этой разнице и вся суть наших споров с нигилистами.
Скорее, это споры со стилистами. Фраза "Не волнуйся" или "прекрати волнение" мне яснее фразы "Переживи реальное состояние отсутствия волнения", хотя они означают ровно одно и то же.
Одно и то же? Если так, то Вы признаёте, что париниббана - это реальное переживаемое состояние Татхагаты?

Ответы на этот пост: Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30623

398235СообщениеДобавлено: Вт 27 Мар 18, 21:45 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Тренер пишет:
Если так, то Вы признаёте, что париниббана - это реальное переживаемое состояние Татхагаты?
Неожиданный разворот Bugaga
Что есть татхагата? Может ли татхагата обладать неким реально переживаемым состоянием? Или всё таки лучше и правильнее сказать, что татхагата - это реально переживаемое состояние.

_________________
Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Crimson



Зарегистрирован: 10.11.2017
Суждений: 3102

398236СообщениеДобавлено: Вт 27 Мар 18, 21:45 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Цитата:
И так ясно что бхава это существование существа в одном из трёх миров. Дальше то что?

Ну если непонятно, что бывание и существование это не синонимы, то я даже не знаю  Very Happy

Если вы не видите разницы между "Бывал я на вашем Таити" и "Яблоко существует", то я могу только порекомендовать учить русский язык  Cool

_________________
Так я слышал
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Crimson



Зарегистрирован: 10.11.2017
Суждений: 3102

398237СообщениеДобавлено: Вт 27 Мар 18, 21:46 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Еще отличный пример

Антарадхана любезно подсказал еще один пример из тенденциозных пересказов, которые и подпитывают заблуждения о мифической "ниродхе" непонятно чего и всего сразу, а по сути об уничтожении (уччхеда).

А счастье Благородных –
В прекращении личности.
Это воззрение ясно видящих
Идёт в разрез, перечит всему миру.
Английский оригинал:

“The noble ones have seen as happiness
The ceasing of identity.
This view of those who clearly see
Runs counter to the entire world.
С помощью вроде бы легкого искажения, прекращение "саккая" (у Бхиккху Бодхи "identity"), то есть прекращение отождествления с пятью совокупностями, превращается в "прекращение личности".

Так кто ж ещё помимо Благородных
Понять способен это состояние?
И праведно познав его,
Лишённый загрязнений полностью угас».
Английский оригинал:

“Who else apart from the noble ones
Are able to understand this state?
When they have rightly known that state,
The taintless ones are fully quenched.”
И здесь опять же, с помощью невежественного смещения акцента, "париниббанти" (у Бхиккху Бодхи "quenched"), то есть буквально "достигают тушения огня (страсти, отвращения и заблуждения)", превращается в "угас", причем почему-то в единственном числе, разрывающем смысловую связку строфы.

Кстати, глагол "париниббати" здесь означает достижение Ниббаны при жизни, так как Татхагата говорит прежде всего о себе.


http://dharma.org.ru/board/topic7604.html

_________________
Так я слышал
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Ыых
Гость





398238СообщениеДобавлено: Вт 27 Мар 18, 21:49 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Гость 108 пишет:
VladStulikov пишет:
Рената Скот
Я думаю даже понятно откуда пошло вот это вот все заблуждение в русском буддистском сообществе. Скорее всего источник - тхеравада.ру с некорректными и предвзятыми переводами SV. Он подтасовывал в сутты некорректные переводы исходя из идеи несуществования. Потом пошло поехало по русскому интернету, и вот уже эту идею считают чуть ли не стандартной тхеравадинской трактовкой. Ну и Кураев тоже информацию черпает откуда? из русского буддистского коммьюнити насквозь пропитанного вот этим заблуждением вскормленным на переводах SV и пропагандируемой выходцами из питерской общины.

Переводы SV довольно неплохие и точные. Проблема в том, что есть несколько человек, которые привязаны к идее вечного бытия, не понимают идеи анатта, не понимают что ниббана - это полное прекращение. Они (и вы в т.ч.) видят в полном прекращении существования кхандх - уничтожение Я, которое мнят в той или иной форме. Начинается перекручивание терминов (называние бхавы не существованием, а бытием ровно ничего не меняет), выдумывание всякой ерунды про огонь, уходящий в небесные воды. Ни цитаты, ни разъяснения не помогают обрести им понимание, увы. Будда говорил, что его учение об анатта, о пустотности очень сложно постичь, мало кто может это понять и принять, т.к. это противоречит всему принятому в мире: либо что чувственные наслаждения - это хорошо, либо что существование - это хорошо, либо что прекращение страданий - это бытие в неких высших духовных сферах и т.п. К сожалению даже среди тех, кто изучает Дхамму, есть те, кто имеет сильную привязанность к самостным и этерналистическим воззрениям. Если они укрепились в них, то увы не смогут продвинутся в практике не отбросив их, а сделать это очень сложно, потому что нужно для начала признать свои заблуждения.
Махаси Саядо ещё поучите. Для него состояние после распада кхандх более блаженно, чем прижизненное состояние Араханта.

Ответы на этот пост: Гость 108
Наверх
Максим Фурин



Зарегистрирован: 01.05.2017
Суждений: 798

398239СообщениеДобавлено: Вт 27 Мар 18, 21:57 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Цитата:
Ну если непонятно, что бывание и существование это не синонимы, то я даже не знаю

Если вы не видите разницы между "Бывал я на вашем Таити" и "Яблоко существует", то я могу только порекомендовать учить русский язык.

Бывание и существование может и не синонимы, да вот только определения бывания я не особо догоняю, и если честно не совсем понимаю что изменится если заменить им в переводе то, что обычно переводится как существование?

Бывал я на вашем Таите? То есть заменяя существование на бывание мы как бы сразу подразумеваем перерождающийся в трёх мирах субъект, который потом прекращает бывание в трёх мирах но продолжает существование за пределами сансары в состоянии вечного покоя, так это вами видится?

Адзамаро, это то что вы мне пытались донести когда говорили о разнице в терминах?

_________________
Всё, что подвержено возникновению — подвержено и прекращению.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Crimson



Зарегистрирован: 10.11.2017
Суждений: 3102

398240СообщениеДобавлено: Вт 27 Мар 18, 22:00 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой


Цитата:
То есть заменяя существование на бывание мы как бы сразу подразумеваем перерождающийся в трёх мирах субъект, который потом прекращает бывание в трёх мирах но продолжает существование за пределами сансары в состоянии вечного покоя, так это вами видится?

Что-что-что ???  Very Happy Ничего не понял, можете без попыток приписать мне что-то свое, сформулировать ваш тезис?

Мы остановились вот на этом: я сказал, что бхава некорректно переводится как существование, вы с этим не согласились сначала, затем признали неправоту.
Дальше-то что?

_________________
Так я слышал


Ответы на этот пост: Гость 108
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Jane



Зарегистрирован: 20.09.2017
Суждений: 1208

398243СообщениеДобавлено: Вт 27 Мар 18, 22:09 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

VladStulikov пишет:
Цитата:
И с английским и пали сравнивал

Извините, но не верю Вам здесь. Любой непредвзятый человек легко увидит разницу между подтасовками СВ и правильным переводам. Ассаджи привел отличные примеры.
Проблема в том, что Ассаджи очень даже предвзятый, как и Тханиссаро Бхиккху, чьи фантазии о непроявленном огне вы только что в очередной раз продемонстрировали. Переводы ТБ - ужасно неточные, я вам это говорю как человек, несколько лет изучавший пали на Шри-Ланке у профессора пали. Он добавляет свое авторское виденье, свои интерпретации, навеянные вечным сознанием, изначальном уме, негаснущем огне и прочей ведантийской эзотерикой.
Или заменить "существование" на "бывание" решится вопрос?
Для того, чтобы не искать чужих авторитетов, ищущий русский человек должен выучить как минимум базовые палийские термины, штук 50, досконально их изучить и осознать. И тогда не надо будет никого обвинять в подтасовках, грубить и так далее.


Ответы на этот пост: Upas, empiriocritic_1900
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Максим Фурин



Зарегистрирован: 01.05.2017
Суждений: 798

398246СообщениеДобавлено: Вт 27 Мар 18, 22:12 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

VladStulikov, я то как раз считаю что бхава вполне себе правильно переводится как существование.

Я пытаюсь понять что следует для вам из замены этого слова на "бывание". Так как я привык к тому, что чаще всего на не корректность перевода слова "бхава" указывает Адзамаро, у которого освобождённый мудрец после смерти однозначно существует, я предположил что опять имею дело с попыткой найти обоснования существования вечной атты, которая бывает в трёх мирах, а может не бывать, продолжая существовать за пределами сансары. И уточняю у вас, в этом ли ваше воззрение? Или вы ратуете за перевод слова бхава как "бывание" по иной причине? По какой?

_________________
Всё, что подвержено возникновению — подвержено и прекращению.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Crimson



Зарегистрирован: 10.11.2017
Суждений: 3102

398247СообщениеДобавлено: Вт 27 Мар 18, 22:12 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Цитата:
Для того, чтобы не искать чужих авторитетов, ищущий русский человек должен выучить как минимум базовые палийские термины, штук 50, досконально их изучить и осознать. И тогда не надо будет никого обвинять в подтасовках, грубить и так далее.

Т.е. как это? Если я вижу подтасовку, если я сравнивая оригинал на пали, английский вариант и вариант от SV вижу различия, я не должен говорить об этом? Не должен заявлять о подтасовках? Ну вы даете...

_________________
Так я слышал


Ответы на этот пост: Jane
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Crimson



Зарегистрирован: 10.11.2017
Суждений: 3102

398248СообщениеДобавлено: Вт 27 Мар 18, 22:14 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Цитата:
я то как раз считаю что бхава вполне себе правильно переводится как существование.

Ну тогда продолжать, я думаю не стоит. Если ребенку кладут в рот сладкую конфетку, а он истеря кричит кислая, то что ж тут поделаешь.

Цитата:
Или вы ратуете за перевод слова бхава как "бывание" по иной причине? По какой?

По очень простой- бхава переводится как бывание а не как существование.

_________________
Так я слышал
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Upas
Гость





398250СообщениеДобавлено: Вт 27 Мар 18, 22:19 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

пишет:


По очень простой- бхава переводится как бывание а не как существование.

С чего это вдруг, я вот считаю, что бхава -это становление ))
Наверх
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35 ... 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97  След.
Страница 32 из 97

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы



За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.041 (0.355) u0.015 s0.002, 18 0.025 [264/0]