|
Дхарма Буддийское сообщество
|
Предыдущая :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Етит Мартыныч Гость
Откуда: Saint Petersburg
|
№384375Добавлено: Вт 20 Фев 18, 01:14 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Заметим, Мастер Сюэчэн не похож на простеца:
(приглашаю глянуть на фото):
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B8_%D0%A1%D1%8E%D1%8D%D1%87%D1%8D%D0%BD
Цитата: Нынешние должности: член Постоянного комитета НПКСК (Народный политический консультативный совет Китая), заместитель председателя Всекитайской федерации молодёжи, генеральный секретарь Китайского религиозного комитета по защите мира, председатель Буддийской ассоциации Китая, заместитель ректора Китайского буддийского института, вице-ректор Высшего исследовательского института гуманитарных наук и религиоведения Пекинского педагогического университета,
, и протча, по женскому обряду (с).
Заставляя его в переводе выражаться в посконно-кондовом стиле а-ля "занюхал старик Ромуальдыч и аж заколдобился" тот сам клевещет на Мастера
иле как минимум выставляет Мастера посмешищщем
Ответы на этот пост: Помойка |
|
Наверх |
|
|
Помойка Гость
|
№384378Добавлено: Вт 20 Фев 18, 02:09 (7 лет тому назад) Помойка |
|
|
|
Заметим, Мастер Сюэчэн не похож на простеца:
(приглашаю глянуть на фото):
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B8_%D0%A1%D1%8E%D1%8D%D1%87%D1%8D%D0%BD
Цитата: Нынешние должности: член Постоянного комитета НПКСК (Народный политический консультативный совет Китая), заместитель председателя Всекитайской федерации молодёжи, генеральный секретарь Китайского религиозного комитета по защите мира, председатель Буддийской ассоциации Китая, заместитель ректора Китайского буддийского института, вице-ректор Высшего исследовательского института гуманитарных наук и религиоведения Пекинского педагогического университета,
, и протча, по женскому обряду (с).
Заставляя его в переводе выражаться в посконно-кондовом стиле а-ля "занюхал старик Ромуальдыч и аж заколдобился" тот сам клевещет на Мастера
иле как минимум выставляет Мастера посмешищщем
—сказала бабка, грызя семечки. |
|
Наверх |
|
|
Етит Мартыныч Гость
|
№384387Добавлено: Вт 20 Фев 18, 06:55 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Сказала ли это Помойка, Бабка ли, или Етит Мартыныч, но этот человек:
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4f/%E5%AD%A6%E8%AF%9A%E5%A4%A7%E5%92%8C%E5%B0%9A.png?uselang=ru - Мастер Сюэчэн -
Цитата: член Постоянного комитета НПКСК (Народный политический консультативный совет Китая), заместитель председателя Всекитайской федерации молодёжи, генеральный секретарь Китайского религиозного комитета по защите мира, председатель Буддийской ассоциации Китая, заместитель ректора Китайского буддийского института, вице-ректор Высшего исследовательского института гуманитарных наук и проч.
- никак не похож на простеца изъясняющегося "надысь" Тадысь" "да крепится вовек" и на др. подобном говоре
Ответы на этот пост: Доктор пистон |
|
Наверх |
|
|
Доктор пистон Гость
Откуда: Chita
|
№384390Добавлено: Вт 20 Фев 18, 07:06 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Сказала ли это Помойка, Бабка ли, или Етит Мартыныч, но этот человек:
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4f/%E5%AD%A6%E8%AF%9A%E5%A4%A7%E5%92%8C%E5%B0%9A.png?uselang=ru - Мастер Сюэчэн -
Цитата: член Постоянного комитета НПКСК (Народный политический консультативный совет Китая), заместитель председателя Всекитайской федерации молодёжи, генеральный секретарь Китайского религиозного комитета по защите мира, председатель Буддийской ассоциации Китая, заместитель ректора Китайского буддийского института, вице-ректор Высшего исследовательского института гуманитарных наук и проч.
- никак не похож на простеца изъясняющегося "надысь" Тадысь" "да крепится вовек" и на др. подобном говоре
Он вообще по-китайски говорит. |
|
Наверх |
|
|
Етит Мартыныч Гость
|
№384392Добавлено: Вт 20 Фев 18, 07:31 (7 лет тому назад) |
|
|
|
да, да, по китайски. но здесь же в этой теме обсуждается стилистика русского перевода
и приемлимо ли Мастеру приписывать что он изъясняется как деревенщина, а-ля "легендарные неграмомтные патриархи Дзен" (кстати все былии грамотные на самом деле) ради колорита, образа и т.д.
не лучше ли грамотную, рафинированно интеллектуальную речь и передавать как грамотную
тем более у Мастера Сюэчэна образований - на десяток наших переводчиков хватит
а не как бормотанье фанатичного дедушки-старообрядца
Ответы на этот пост: Доктор пистон |
|
Наверх |
|
|
Доктор пистон Гость
|
№384397Добавлено: Вт 20 Фев 18, 07:56 (7 лет тому назад) |
|
|
|
да, да, по китайски. но здесь же в этой теме обсуждается стилистика русского перевода
и приемлимо ли Мастеру приписывать что он изъясняется как деревенщина, а-ля "легендарные неграмомтные патриархи Дзен" (кстати все былии грамотные на самом деле) ради колорита, образа и т.д.
не лучше ли грамотную, рафинированно интеллектуальную речь и передавать как грамотную
тем более у Мастера Сюэчэна образований - на десяток наших переводчиков хватит
а не как бормотанье фанатичного дедушки-старообрядца Мартыныч, предложи свой вариант, они в Пекине рассмотрят. А то может и впрямь не фонтан перевели ребята. Но они старались, хотели как лучше.
Ответы на этот пост: Етит Мартыныч |
|
Наверх |
|
|
Ктото
Зарегистрирован: 05.02.2017 Суждений: 7305
|
№384505Добавлено: Вт 20 Фев 18, 13:07 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Думаю, что после слова "дело" запятая нужна, так как это обращение. Это легко проверить, так как при произнесении фразы вслух сама собой получается пауза после "дело".
Дело, будь слову мерой. _________________ "Там, куда не проникают ни свет, ни мрак,
повсюду один прекрасный вид."
Ответы на этот пост: Samantabhadra |
|
Наверх |
|
|
Samantabhadra удаленный аккаунт
Зарегистрирован: 10.01.2009 Суждений: 10755
|
№384530Добавлено: Вт 20 Фев 18, 13:50 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Думаю, что после слова "дело" запятая нужна, так как это обращение. Это легко проверить, так как при произнесении фразы вслух сама собой получается пауза после "дело".
Дело, будь слову мерой.
Шизофренический разговор с делом?) |
|
Наверх |
|
|
Етит Мартыныч Гость
|
№384857Добавлено: Ср 21 Фев 18, 04:42 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Мартыныч, предложи свой вариант, они в Пекине рассмотрят. А то может и впрямь не фонтан перевели ребята. Но они старались, хотели как лучше.
Смеёшься, Доктор пистон! Откуда мне пожилому знать дьявольские басурманские закорючьки. Нет, не предложу.
Единственно, нет там ничего похожего на "да крепится". И "да будь мерой", тоже нету. Вон Горсть Листьев выше перевёл.
"Как говоришь так и делай. Как поступаешь, то и говори". Напоминает "Говорить массам правду" В.И.Ленин |
|
Наверх |
|
|
Доктор пистон Гость
Откуда: Chita
|
№384861Добавлено: Ср 21 Фев 18, 05:24 (7 лет тому назад) |
|
|
|
"Как говоришь так и делай. Как поступаешь, то и говори". Здесь ещё один аспект - единство слова и дела самого практикующего.
Я тоже склоняюсь к этому варианту перевода. |
|
Наверх |
|
|
Тред сейчас никто не читает.
|
|
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|