|
Дхарма Буддийское сообщество
|
Предыдущая :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Alex123
Зарегистрирован: 03.03.2011 Суждений: 3385 Откуда: Канада
|
№142736Добавлено: Сб 16 Мар 13, 04:29 (12 лет тому назад) |
|
|
|
Надеюсь что в конце концов поборю свои дурные страсти. А сейчас у меня сильный грип и я в аду. Пытаюсь отвлечься. _________________ "Когда двери открыты, нечего лезть через окно"
Ответы на этот пост: Samantabhadra |
|
Наверх |
|
|
Samantabhadra удаленный аккаунт
Зарегистрирован: 10.01.2009 Суждений: 10755
|
№142737Добавлено: Сб 16 Мар 13, 04:35 (12 лет тому назад) |
|
|
|
Надеюсь что в конце концов поборю свои дурные страсти.
Есть положительная динамика?
Ответы на этот пост: Alex123 |
|
Наверх |
|
|
Alex123
Зарегистрирован: 03.03.2011 Суждений: 3385 Откуда: Канада
|
|
Наверх |
|
|
Samantabhadra удаленный аккаунт
Зарегистрирован: 10.01.2009 Суждений: 10755
|
|
Наверх |
|
|
Alex123
Зарегистрирован: 03.03.2011 Суждений: 3385 Откуда: Канада
|
№142740Добавлено: Сб 16 Мар 13, 04:58 (12 лет тому назад) |
|
|
|
Что бы противостоять килесам, нужна энергия для практики. А у меня её нет...
Я думаю что практика должна быть о 4х элементах, асубха, памятование смерти, ну и метта (если возникают злые мысли). _________________ "Когда двери открыты, нечего лезть через окно"
Ответы на этот пост: шурум-бурум |
|
Наверх |
|
|
шурум-бурум Гость
|
№142745Добавлено: Сб 16 Мар 13, 11:11 (12 лет тому назад) |
|
|
|
Что бы противостоять килесам, нужна энергия для практики.
"... ... ...
Слово «клеша» на санскрите означает сильную эмоцию, которая неизбежно ведёт к страданию. Его иногда переводят как «невроз», а в этом тексте (прим. перев. - в английском переводе) переводят, как «болезни» и «грязные эмоции». В сущности, клеши - это живая, невыразимая энергия, однако, это энергия, которая легко подчиняет нас и вынуждает нас неразумно действовать и произносить неразумные слова.
Клеши возникают с едва уловимой напряжённостью, присущей дуалистическому восприятию. Если мы не улавливаем эту напряжённость, тогда оно запускает цепную реакцию «за» и «против». Эти реакции быстро набирают обороты, выливаясь в полноценную агрессию, страсть, невежество, ревность, зависть и гордость, говоря другими словами, полноценное страдание для нас самих и для других. Клеши живут благодаря невежеству - невежеству относительно их иллюзорной природы и благодаря пути, которым мы укрепляем их - они разжигаются мыслями. То, что их сила может быть рассеяна внимательностью - это главная тема главы 4
... ... ..."
( из Пема Чодрон «Нельзя терять ни минуты», часть 1.)
Внимательность- вот главный залог терапии от клеш...
"... ... ...
В главе 4 «Пути Бодхисаттвы» Шантидева обращается к двум темам необходимым для сохранения страсти в человеке. Первая - это внимательность, второе - это умелая работа с эмоциями. Название этой главы на тибетском -это «pag-yu», что можно перевести по-разному. Здесь это переводится как «осознанность» (прим. перев.: в русском переводе - «Самоконтроль»); в других переводах встречается «добросовестность», «осмотрительность» и «основательность». По моему мнению, самый подходящий перевод здесь - это «внимательность»: проявлять внимание и разумно осознавать то, что происходит. Традиционная аналогия «внимательности» - это хождение по краю глубокой пропасти: мы внимательны и глубоко осознаём последствия неосмотрительности.
Внимательность - это значительная составляющая самоанализа. Проявляя внимание в те моменты, когда мы чувствуем напряжение шенпа, мы более глубоко осознаём что значит «не попадаться на крючок». Шенпа - это тибетское слово, которое означает «привязанность». Дзигар Конгтрул описывает шенпа, как «возбуждение» скрытое за эмоциями: возбуждение скрытое за «мне нравится и не нравится», возбуждение, скрытое за чувством собственной важности. Шенпа - это чувство «попадания на крючок», невербального напряжения или оглушённости. Представьте, что вы говорите с кем-то и внезапно вы видите, как она сжимает свои челюсти; она напрягается или у неё соловеют глаза. То, что вы видите - это шенпа: внешнее проявление внутреннего напряжения, самая тонкая форма отвращения или притяжения. Мы можем видеть это во всех других; более важно, что мы можем чувствовать это напряжение в самих себе.
В главе 4, Шантидева приводит пять примеров того, когда применять внимательность: когда мы упрочились в бодхичитте; до того, как мы связываем себя обещанием; после того, как мы связали себя обещанием; когда мы затрагиваем вопрос причины и следствия, кармы или последствия наших действий; и, наконец, когда нас подавляют наши клеши... ... ..."
(там же)
Ответы на этот пост: КИ |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49286
|
№142747Добавлено: Сб 16 Мар 13, 12:06 (12 лет тому назад) |
|
|
|
Слово «клеша» на санскрите означает сильную эмоцию
Не означает. Ни сильную, ни слабую. _________________ Буддизм чистой воды
Ответы на этот пост: шурум-бурум |
|
Наверх |
|
|
шурум-бурум Гость
|
№142749Добавлено: Сб 16 Мар 13, 12:27 (12 лет тому назад) |
|
|
|
Не означает. Ни сильную, ни слабую.
На разных этапах "пути" разные значения может иметь, в т.ч. такое...
А так ,вообще-то, да, заморочек с определением "клеша" много:
"... ... ...
Категория «клеша», безусловно, относится к группе слов, которые следует скорее разъяснить, чем перевести. Тем более, что с переводом этой категории ситуация столь же запутана, как и для других ключевых психотехнических терминов.
Русско-санскритский словарь предлагает следующие варианты перевода: 1) мучение, страдание 2) недуг, болезнь 3) трудность 4)неудобство. Как мы видим поле смыслов изначально достаточно широкое, чтобы перевод перестал быть очевиден. Другие распространенные варианты русских переводов только усугубляют ситуацию, еще расширяя это поле и вводя в него уже явно термины с противоречащим друг другу смыслом : любовь к жизни, привязанность к существованию, почти то же, что Кама (вот кого-то накрыло неврозами – А.С.), скорби, загрязнений, разрушительные эмоции, мешающие эмоции, негативные эмоции, разум ядов и т.д.
Поле английских переводов слова клеша оказалось не просто шире – оно оказалось вообще с другим смысловым ядром: Afflictions, Mental afflictions, Mental disturbances, Afflictive emotions, Conditioning factors, Destructive emotions, Defiled emotions, Defilements, Dissonant emotions, Disturbing emotions, Negative emotions, Dissonant mental states, Kleshas, Passions, Poisons, Mind poisons, Worldly desire. Т.е фактически если русские переводчики строят объяснение категории «клеша» вокруг термина «страдание», то английские вокруг «эмоция». Любопытно было бы посмотреть немецкую и французскую востоковедческие школыJ. Думаю это много скажет о национальных менталитетах , но ничего о сути категории «клеша»[1].
Интересно, что количество вариантов перевода слова «клеша» существенно больше и разнообразнее, чем, например, категорий «вритти» или «ниродха». Это связано с тем, что клеша является одной из значимых категорий в буддизме, и соответственно несет на себе груз религиозного восприятия и толкования. Иногда не очень аккуратного. Так, например, исходя из рассуждения, о том, что существование клеш в буддизме считается причиной пребывания человека в колесе бытия, а само такое пребывание постулировано Буддой как страдание (дукха[2]) делается малологичный «вывод» о том, что клеша=страдание. Аналогично, перечисление эмоциональных состояний в числе клеш дает возможность заключить, что клеша=эмоции. Разумеется такие выводы не выдерживают никакой критики.
Существует еще одно религиозное по своей сути направление перевода категории клеша, основанное на неадекватном использовании психологических категорий. Например, попытка перевести клеша как «аффект», вызывает у психолога глубокое удивление. Также попыткой скрыть свое непонимание сути категории является присовокупление негативных метафор, например перевод слова «клеша» как «деструктивные эмоции» оставляет читателя в задумчивости о том какие эмоции считать конструктивными, а какие деструктивными. А в контексте буддизма такой перевод вообще нелеп, поскольку по условию ВСЕ действия человека подчинены клешам
... ... ..."
http://yogasutra-comment.blogspot.ru/2013/01/blog-post_16.html
Ответы на этот пост: test |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49286
|
№142750Добавлено: Сб 16 Мар 13, 12:48 (12 лет тому назад) |
|
|
|
Клеши это то, что препятствует вступлению и продвижению по 8-ричному Пути. _________________ Буддизм чистой воды
Ответы на этот пост: шурум-бурум, test |
|
Наверх |
|
|
шурум-бурум Гость
|
№142752Добавлено: Сб 16 Мар 13, 13:16 (12 лет тому назад) |
|
|
|
Клеши это то, что препятствует вступлению и продвижению по 8-ричному Пути.
числом 84 000 |
|
Наверх |
|
|
шурум-бурум Гость
|
№142753Добавлено: Сб 16 Мар 13, 14:06 (12 лет тому назад) |
|
|
|
и, следовательно, столько же детерминант может быть и к подходу в установлении определения термина "КЛЕША" |
|
Наверх |
|
|
Krie баловник
Зарегистрирован: 18.01.2006 Суждений: 3432 Откуда: russia
|
№142763Добавлено: Сб 16 Мар 13, 16:59 (12 лет тому назад) |
|
|
|
Настоящая легенда , фильм 2012г. Ништяк, особо где мастер Су в брейк прозревал, после уже когда побил губернатора с мозолями. _________________ достаточнее предположенных |
|
Наверх |
|
|
шурум-бурум Гость
|
|
Наверх |
|
|
test 一心
Зарегистрирован: 18.02.2005 Суждений: 18706
|
№142774Добавлено: Сб 16 Мар 13, 20:00 (12 лет тому назад) |
|
|
|
Клеши это то, что препятствует вступлению и продвижению по 8-ричному Пути.
Это функция, а не сущность. |
|
Наверх |
|
|
test 一心
Зарегистрирован: 18.02.2005 Суждений: 18706
|
№142777Добавлено: Сб 16 Мар 13, 20:27 (12 лет тому назад) |
|
|
|
... клеша является одной из значимых категорий в буддизме, и соответственно несет на себе груз религиозного восприятия и толкования. Иногда не очень аккуратного. Так, например, исходя из рассуждения, о том, что существование клеш в буддизме считается причиной пребывания человека в колесе бытия, а само такое пребывание постулировано Буддой как страдание (дукха[2]) делается малологичный «вывод» о том, что клеша=страдание. ... Разумеется такие выводы не выдерживают никакой критики.
Какими мифическими буддистами делается такой "малологичный" вывод? Никакими.
Цитата: Существует еще одно религиозное по своей сути направление перевода категории клеша, основанное на неадекватном использовании психологических категорий. Например, попытка перевести клеша как «аффект», вызывает у психолога глубокое удивление.
Тут на форуме кто-то достаточно аргументированно спорил за мнение, что клеша можно переводить словом аффект.
Цитата: Также попыткой скрыть свое непонимание сути категории является присовокупление негативных метафор, например перевод слова «клеша» как «деструктивные эмоции» оставляет читателя в задумчивости о том какие эмоции считать конструктивными, а какие деструктивными.
Альтруизм?
Цитата: А в контексте буддизма такой перевод вообще нелеп, поскольку по условию ВСЕ действия человека подчинены клешам
Да, нелепо отжигает Andrey Safronov (автор yogasutra-comment), тем более не все действия в буддизме подчинены клешам. |
|
Наверх |
|
|
|
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|