Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

БГ Гребенщиков и его "Бхагавад Гита", разные виды Йоги.

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дискуссии
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Вантус
заблокирован


Зарегистрирован: 09.09.2008
Суждений: 7953
Откуда: Воронеж

597476СообщениеДобавлено: Сб 08 Янв 22, 04:47 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА, подсказываю: не помнить об отце для меня = отказаться от варны, это зашквар высшей степени. Питары всегда сопровождают нас и почитаются нами лишь на ступеньку ниже богов (подсказываю - мы это зовем шраддха), хоть у всяких бенгальских каястхов мы интегральную йогу и не изучали. Вообще странно: разве дело каястхов учить йоге?
_________________

Два класса столкнулись в последнем бою;
Наш лозунг - Всемирный Советский Союз!


Ответы на этот пост: СлаваА, Omdharma
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17482
Откуда: Москва

597477СообщениеДобавлено: Сб 08 Янв 22, 04:54 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Вантус пишет:
СлаваА, подсказываю: не помнить об отце для меня = отказаться от варны, это зашквар высшей степени. Питары всегда сопровождают нас и почитаются нами лишь на ступеньку ниже богов (подсказываю - мы это зовем шраддха), хоть у всяких бенгальских каястхов мы интегральную йогу и не изучали. Вообще странно: разве дело каястхов учить йоге?
Я Вас не учу, а просто высказываю свое мнение по теме перевода Гиты преимущественно, что и заявлено в теме. А Вы поступайте как считаете правильным для себя. Можете всю родословную тут например нам рассказать.
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
aurum



Зарегистрирован: 10.04.2012
Суждений: 6891

597478СообщениеДобавлено: Сб 08 Янв 22, 10:42 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА пишет:
aurum пишет:
К переводу Бхагавад Гиты Гребенщековым отношусь точно так, как отнесся бы к переводу того же текста Киркоровым. Мусор.
Любопытно, что никто так и не привел больше примеров (кроме одного ранее обсуждавшегося) каких-то ошибок в переводе БГ искажающих смысл. То есть присутствует просто предрассудок, что раз не академик и не религиозный деятель высшего звена, то перевести нормально не сможет.

А мне любопытно, что некоторые готовы изучать религиозный текст, переведённый не с оригинального языка дилетантом. Да ещё заранее нахваливая.

_________________
I see you now!


Ответы на этот пост: СлаваА
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
aurum



Зарегистрирован: 10.04.2012
Суждений: 6891

597479СообщениеДобавлено: Сб 08 Янв 22, 10:46 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

На безрыбье, конечно, и рак рыба. Если бы других переводов не было, то можно было и с киркоровским переводом Гиты ознакомиться. Конечно, учитывая, что он дилетант.
Но Бхагавад Гиту переводили профессионалы с санскрита на русский не раз и до Революции, и в советское время. На их фоне подобные дилетантские переводы уже априори являются мусором.

_________________
I see you now!


Ответы на этот пост: СлаваА
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30514

597480СообщениеДобавлено: Сб 08 Янв 22, 11:00 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА пишет:
Горсть листьев пишет:
Omdharma пишет:
Не надо подменять воззренческие аргументы гуманитарными. Там "убивай", так как это правильно по воззрению.
Посмотрите внимательней и обнаружите что там нет никакого убивай, а только бивай, бывай, у.бывай и проч..
Там только: делай, что должен, и будь, что будет (как пел БГ)
В гите "картавьям карма" это не "делай что должен и будь что будет", все немного (а может и намного) сложнее. И потом там в каждой главе отдельная идея разбирается, то есть гита даже не только про "картавьям карма", а как выше уже говорили и санкхья там и много что еще.
Вот здесь
https://www.hindujagruti.org/hinduism/spirituality/karma-yoga/types-of-karma
Картавья карма объясняется и енно как выполнение своего долга, и даже уточняется, что это не приносит заслуг, но избавляет от негативных последствий.

_________________
Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.


Ответы на этот пост: СлаваА
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17482
Откуда: Москва

597507СообщениеДобавлено: Сб 08 Янв 22, 17:11 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
СлаваА пишет:
Горсть листьев пишет:
Omdharma пишет:
Не надо подменять воззренческие аргументы гуманитарными. Там "убивай", так как это правильно по воззрению.
Посмотрите внимательней и обнаружите что там нет никакого убивай, а только бивай, бывай, у.бывай и проч..
Там только: делай, что должен, и будь, что будет (как пел БГ)
В гите "картавьям карма" это не "делай что должен и будь что будет", все немного (а может и намного) сложнее. И потом там в каждой главе отдельная идея разбирается, то есть гита даже не только про "картавьям карма", а как выше уже говорили и санкхья там и много что еще.
Вот здесь
https://www.hindujagruti.org/hinduism/spirituality/karma-yoga/types-of-karma
Картавья карма объясняется и енно как выполнение своего долга, и даже уточняется, что это не приносит заслуг, но избавляет от негативных последствий.
Картавьям карма это понятие из-за которого больше всего споров было и разных пониманий в разных религиозных направлениях. Понимание как долг это только один из вариантов. Но надо признать, что понимание как "долг" это скорее западное понимание.
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.


Ответы на этот пост: Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17482
Откуда: Москва

597508СообщениеДобавлено: Сб 08 Янв 22, 17:14 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

aurum пишет:
На безрыбье, конечно, и рак рыба. Если бы других переводов не было, то можно было и с киркоровским переводом Гиты ознакомиться. Конечно, учитывая, что он дилетант.
Но Бхагавад Гиту переводили профессионалы с санскрита на русский не раз и до Революции, и в советское время. На их фоне подобные дилетантские переводы уже априори являются мусором.
Не обязательно мусором, хотя бы по тому, что у БГ есть поэтический талант и кроме того он сам искал/ищет истину в своей жизни. Кому нужен подстрочник к санскриту, то да, ему к профессионалам.
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.


Ответы на этот пост: aurum
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17482
Откуда: Москва

597510СообщениеДобавлено: Сб 08 Янв 22, 17:33 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

aurum пишет:
СлаваА пишет:
aurum пишет:
К переводу Бхагавад Гиты Гребенщековым отношусь точно так, как отнесся бы к переводу того же текста Киркоровым. Мусор.
Любопытно, что никто так и не привел больше примеров (кроме одного ранее обсуждавшегося) каких-то ошибок в переводе БГ искажающих смысл. То есть присутствует просто предрассудок, что раз не академик и не религиозный деятель высшего звена, то перевести нормально не сможет.

А мне любопытно, что некоторые готовы изучать религиозный текст, переведённый не с оригинального языка дилетантом. Да ещё заранее нахваливая.
Сложно отрицать, что мне нравится творчество БГ, но я прочитал перевод, а не заранее нахваливаю. Если бы там была откровенная чушь, то я бы просто промолчал. И вопрос не в том, что я изучаю религиозный текст в переводе БГ, а в том, что его перевод мне понравился, так как я читал очень разные переводы и комментарии к гите. А в современном мире его перевод поможет кого-то направить в другое русло, так как БГ все-таки достаточно еще популярен в широких массах.
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.


Ответы на этот пост: aurum
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
aurum



Зарегистрирован: 10.04.2012
Суждений: 6891

597531СообщениеДобавлено: Сб 08 Янв 22, 18:36 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА пишет:
aurum пишет:
На безрыбье, конечно, и рак рыба. Если бы других переводов не было, то можно было и с киркоровским переводом Гиты ознакомиться. Конечно, учитывая, что он дилетант.
Но Бхагавад Гиту переводили профессионалы с санскрита на русский не раз и до Революции, и в советское время. На их фоне подобные дилетантские переводы уже априори являются мусором.
Не обязательно мусором, хотя бы по тому, что у БГ есть поэтический талант и кроме того он сам искал/ищет истину в своей жизни. Кому нужен подстрочник к санскриту, то да, ему к профессионалам.

По поводу таланта, так тут уже вкусовщина.
Что Гребенщиков там искал в жизни это неважно. И поэт он или слесарь-сантехник - тоже неважно. Важно, что Гребенщиков не санскритолог, не профессионал в сфере индийских религий. А следовательно, как переводчик гиты он дилетант. А переводы дилетанта это однозначно мусор. Тем более, когда есть несколько профессиональных переводов того же текста.

_________________
I see you now!


Ответы на этот пост: СлаваА
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
aurum



Зарегистрирован: 10.04.2012
Суждений: 6891

597532СообщениеДобавлено: Сб 08 Янв 22, 18:38 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА пишет:
И вопрос не в том, что я изучаю религиозный текст в переводе БГ, а в том, что его перевод мне понравился, так как я читал очень разные переводы и комментарии к гите. А в современном мире его перевод поможет кого-то направить в другое русло, так как БГ все-таки достаточно еще популярен в широких массах.

Я понял, что "перевод" Гребенщикова вам понравился как отдельное художественное произведение по мотивам религиозного текста.

_________________
I see you now!


Ответы на этот пост: СлаваА
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17482
Откуда: Москва

597533СообщениеДобавлено: Сб 08 Янв 22, 18:40 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

aurum пишет:

По поводу таланта, так тут уже вкусовщина.
Что Гребенщиков там искал в жизни это неважно. И поэт он или слесарь-сантехник - тоже неважно. Важно, что Гребенщиков не санскритолог, не профессионал в сфере индийских религий. А следовательно, как переводчик гиты он дилетант. А переводы дилетанта это однозначно мусор. Тем более, когда есть несколько профессиональных переводов того же текста.
То есть перевод Шекспира тоже лучше бы не Пастернак сделал, а профи по английской поэзии?
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.


Ответы на этот пост: aurum
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17482
Откуда: Москва

597534СообщениеДобавлено: Сб 08 Янв 22, 18:42 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

aurum пишет:
СлаваА пишет:
И вопрос не в том, что я изучаю религиозный текст в переводе БГ, а в том, что его перевод мне понравился, так как я читал очень разные переводы и комментарии к гите. А в современном мире его перевод поможет кого-то направить в другое русло, так как БГ все-таки достаточно еще популярен в широких массах.

Я понял, что "перевод" Гребенщикова вам понравился как отдельное художественное произведение по мотивам религиозного текста.
Мне да. Но я вижу и пользу его перевода для других людей. Не для всех естественно. Кто сам на санскрите читает, к ним вопросов нет.
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.


Ответы на этот пост: aurum
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
aurum



Зарегистрирован: 10.04.2012
Суждений: 6891

597535СообщениеДобавлено: Сб 08 Янв 22, 18:46 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА пишет:
aurum пишет:

По поводу таланта, так тут уже вкусовщина.
Что Гребенщиков там искал в жизни это неважно. И поэт он или слесарь-сантехник - тоже неважно. Важно, что Гребенщиков не санскритолог, не профессионал в сфере индийских религий. А следовательно, как переводчик гиты он дилетант. А переводы дилетанта это однозначно мусор. Тем более, когда есть несколько профессиональных переводов того же текста.
То есть перевод Шекспира тоже лучше бы не Пастернак сделал, а профи по английской поэзии?

Перевод стихов это по сути создание нового произведения на языке перевода по мотивам оригинала.
Перевод религиозного текста - это другое! (понимать надо!)  Laughing
Вам разъяснить или понимаете чем отличается перевод просто стиха и перевод религиозного текста в форме стиха?

_________________
I see you now!


Ответы на этот пост: СлаваА
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
aurum



Зарегистрирован: 10.04.2012
Суждений: 6891

597536СообщениеДобавлено: Сб 08 Янв 22, 18:51 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА пишет:
aurum пишет:
СлаваА пишет:
И вопрос не в том, что я изучаю религиозный текст в переводе БГ, а в том, что его перевод мне понравился, так как я читал очень разные переводы и комментарии к гите. А в современном мире его перевод поможет кого-то направить в другое русло, так как БГ все-таки достаточно еще популярен в широких массах.

Я понял, что "перевод" Гребенщикова вам понравился как отдельное художественное произведение по мотивам религиозного текста.
Мне да. Но я вижу и пользу его перевода для других людей. Не для всех естественно. Кто сам на санскрите читает, к ним вопросов нет.

"Другие люди" - понятие растяжимое. И польза бывает тоже разной. Одно дело просто почитать стихи, которые Гребенщиков сочинил, опираясь на английский перевод Гиты. А другое дело, опираясь на эти стихи Гребенщикова, пытаться изучать и понять Бхагавад Гиту. Для второго следует пользоваться переводом профессионалов, а не стихи на тему текста какого-нибудь поп-певца.

_________________
I see you now!
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17482
Откуда: Москва

597537СообщениеДобавлено: Сб 08 Янв 22, 18:54 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

aurum пишет:

Перевод стихов это по сути создание нового произведения на языке перевода по мотивам оригинала.
Перевод религиозного текста - это другое! (понимать надо!)  Laughing
Вам разъяснить или понимаете чем отличается перевод просто стиха и перевод религиозного текста в форме стиха?
Зачем противопоставлять стихи и религиозный текст? Веды, например, считались мантрами. То есть форма выражения звука это не что-то уменьшительное к смыслу. В идеале в переводе должен быть и смысл и форма в виде мантры звука, которая открывает сердце или что-то внутри пробуждает.
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.


Ответы на этот пост: aurum, Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дискуссии Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21  След.
Страница 18 из 21

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы



За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.049 (0.771) u0.017 s0.001, 18 0.032 [271/0]