Не знаю, какой термин так перевели, но "чувствующие существа" встречается, в основном, у русских махаянистов.
А я отметил, что начать следовало со встречного вопроса. А какие ваши предположения относительно оригинального термина? Палийское "пана" от санскритской "праны", и это едва ли связано с "чувствованием".
Думаю, что палийский термин это вообще другое. А перевели так что-то типа "сантаны" или "пудгалы".
Самый простой вариант чаще всего является и самым верным, а самый простой заключается в том, что русское "чувствующие существа" является незамысловатой калькой английского sentient beeings, коего полно в англоязычных буддийских текстах. И если мы просто посмотрим в циклопедию...
Getz (2004: p. 760) provides a generalist Western Buddhist encyclopedic definition:
Sentient beings is a term used to designate the totality of living, conscious beings that constitute the object and audience of Buddhist teaching. Translating various Sanskrit terms (jantu, bahu jana, jagat, sattva), sentient beings conventionally refers to the mass of living things subject to illusion, suffering, and rebirth (Saṃsāra). Less frequently, sentient beings as a class broadly encompasses all beings possessing consciousness, including Buddhas and Bodhisattvas.[1] _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Последний раз редактировалось: Горсть листьев (Пн 23 Ноя 20, 19:13), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: Raudex
Не знаю, какой термин так перевели, но "чувствующие существа" встречается, в основном, у русских махаянистов.
А я отметил, что начать следовало со встречного вопроса. А какие ваши предположения относительно оригинального термина? Палийское "пана" от санскритской "праны", и это едва ли связано с "чувствованием".
Думаю, что палийский термин это вообще другое. А перевели так что-то типа "сантаны" или "пудгалы".
Самый простой вариант чаще всего являеося верным, а самый простой заключается в том, что русское "чувствующие существа" является незамысловатой калькой английского sentient beeings, коего полно в буддийских текстах. И если мы просто посмотрим в циклопедию...
Перед этим у вас была ссылка на вики, а там в свою очередь ссылка на SN 5.10
Решил уточнить какое там использовано слово. Оказалось "satta"
Sentient beings is a term used to designate the totality of living, conscious beings that constitute the object and audience of Buddhist teaching. Translating various Sanskrit terms (jantu, bahu jana, jagat, sattva), sentient beings conventionally refers to the mass of living things subject to illusion, suffering, and rebirth (Saṃsāra). Less frequently, sentient beings as a class broadly encompasses all beings possessing consciousness, including Buddhas and Bodhisattvas.[1]
Just as, with an assemblage of parts,
The word ‘chariot’ is used,
So, when the aggregates exist,
There is the convention ‘a being.’ _________________ t.me/raud_ex
№555968Добавлено: Пн 23 Ноя 20, 19:04 (3 года тому назад)
Это, имхо, подчеркивание каких-то сторон в зависимости от контекста, потому что существо и так дышит, живое, чувствует, с умом. Без учета этого получится "цыганский табор путешествующих племен людей из Индии, проживающих сообществом в цыганском таборе" В теме про "бхутагама", хотя, ладно...
У Берзина есть сантана => ограниченное существо. Вероятно, калька с тибетского относительно неосвобождения.
ЗЫ и это задваивание крайне неубедительно звучит, поскольку все начинают про себя думать, составляя всякие случаи несоответствия, останавливаясь, к примеру, на "неживых существах", "без ума" и пр и приходит там у себя в голове к выводу, что автор - туземец. Вслух он это, конечно, не озвучивает... _________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Последний раз редактировалось: ТМ (Пн 23 Ноя 20, 19:16), всего редактировалось 2 раз(а)
Не знаю, какой термин так перевели, но "чувствующие существа" встречается, в основном, у русских махаянистов.
А я отметил, что начать следовало со встречного вопроса. А какие ваши предположения относительно оригинального термина? Палийское "пана" от санскритской "праны", и это едва ли связано с "чувствованием".
Думаю, что палийский термин это вообще другое. А перевели так что-то типа "сантаны" или "пудгалы".
Самый простой вариант чаще всего являеося верным, а самый простой заключается в том, что русское "чувствующие существа" является незамысловатой калькой английского sentient beeings, коего полно в буддийских текстах. И если мы просто посмотрим в циклопедию...
Перед этим у вас была ссылка на вики, а там в свою очередь ссылка на SN 5.10
Решил уточнить какое там использовано слово. Оказалось "satta"
Sentient beings is a term used to designate the totality of living, conscious beings that constitute the object and audience of Buddhist teaching. Translating various Sanskrit terms (jantu, bahu jana, jagat, sattva), sentient beings conventionally refers to the mass of living things subject to illusion, suffering, and rebirth (Saṃsāra). Less frequently, sentient beings as a class broadly encompasses all beings possessing consciousness, including Buddhas and Bodhisattvas.[1]
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы