a) Твоим поведением (cāreṇa), т.е. всеми твоими активностями в момент действия. Это касается следующих признаков: i) Татхагата не спотыкается (не сбивается) (nāsti tathāgatasya skhalitam). ii) Он не кричит (nāsti ravitam). iii) Его память лишена забывчивости. iv) Его ум лишен несосредоточенности (nāsty asamāhitaṃ cittam). v) Он не имеет представления о множественности (nāsti nānātvasaṃjñā). vi) Он не имеет безразличной безмятежности (nāsty apratisaṃkhyāyopekṣā).
b) Твоими достижениями (adhigamena), т.е, 6 вещей, которые он не теряет (ahāni) после их обретения: он не подвержен утрате воли (chanda), усердия (vīrya), памяти (smṛti), концентрации (samādhi), мудрости (prajñā), или освобождения (vimukti).
c) Твоим знанием (jñānena): Татхагата обладает знанием, которое лишено препятствий и помех, и знанием трех времен (tryadhvany asaṅgaṃ apratihataṃ jñānadarśanaṃ pravartate).
d) Твоими деяниями (karmaṇā): действия тела, речи и ума Татхагаты предваряются мудростью и осуществляются в соответствии с мудростью (sarvakāyavāgmanaskarma jñānapūrvaṃgamaṃ jñānānuparivarti). Ты превосходишь всех шравак и пратьекабудд (sarvaśrāvakapratyeka-buddhottama): это показывает то, что Будда намного превосходит (bahvantaraviṣiṣta) колесницы всех шравак и пратьекабудд, потому что он наделен 18-ю уникальными качествами (āveṇikaguṇa)”. (U)
№459916Добавлено: Вс 02 Дек 18, 07:49 (6 лет тому назад)
Цитата:
25. [Sarvākārajñatā (всезнание (всеведение) всех аспектов), cf. Sūtrālaṃkāra, XXI, 58]:
tribhiḥ kāyir mahābodhiṃ sarvākārām upāgata /
sarvatra sarvasattvānāṃ kāṅkṣācchida namo 'stu te //
“С помощью трех тел ты достиг великого всеобъемлющего пробуждения; всюду ты отсекаешь сомнения всех существ! Тебе поклоняюсь!” [150b10]
25. Comm. Bh silent, bh missing, U 442c17-443a5, u 345a3-7.
“Эта строфа разъясняет всезнание (всеведение) всех аспектов (sarvākārajñatā). Истинная мудрость, охватывающая все аспекты (sarvākāreṣu samyagjñānam), называется sarvākārajñāna; собственная природа (svabhāva) этой мудрости называется всезнанием всех аспектов (sarvākārajñatā), по своей сути это высшее знание, охватывающее все аспекты каждого познаваемого объекта (sarvajñeyaviṣayāṇāṃ sarvākāreṣu viṣiṣṭaṃ jñānam). С помощью трех тел (tribhiḥ kāyaiḥ): это касается свабхавикакаи (svabhāvikakāya), и т.д. С помощью этих трех тел Будда достиг (upāgata) плода великого всеобъемлющего пробуждения (mahābodhiḥ sarvākārā), обладающим незапятнанной и беспрепятственной мудростью (vimalam apratihataṃ ca jñānam) в качестве своей собственной природы. Это пробуждение всеобъемлющее (sarvākāra), т.е. наделено всеми аспектами. Согласно некоторым, выражение "все аспекты" означает 16 аспектов, начиная с аспекта непостоянства (anitya) (cf. Kośa, VI, стр. 163; VII, стр. 28), и пробуждение использует их в качестве предшествующей причины (samanantara). Согласно другим, выражение "все аспекты" означает все остальные то же, а именно, что все дхармы лишены самобытия (niḥsvabhāva), нерождены (anutpanna), неуничтожимы (aniruddha), изначально пребывают в покое (ādiśānta), являются нирваническими в сущности (prakṛtiparinirvṛta) и ненаблюдаемой природы (anipalabdhalakṣaṇa) [Cf. глав. II, § 30]. Однако, согласно другим, речь идет не о различных аспектах, противодействующих (vipakṣa) при помощи своих противоядий (pratipakṣa)[ т.е. противодействие путем видения Истин], но скорее о полностью благотворном совершенстве (sarvārthasaṃpad), сравнимым с чинтамани вселенских масштабов по эффективности [драгоценный камень, исполняющий все желания владельца, cf. глав. VIII, § 17].
Что касается меня [Асанги], я вижу в этом всеаспектном пробуждении (sarvākāra) особое отсечение всех препятствий (sarvāvaraṇaprahāṇaprakāra). Почему? Потому что оно отсекает все разновидности завес (sarvāvaraṇaprakāra); действительно, оно отсекает завесу познаваемого (sarvajñeyāvaraṇa) и отсекает все его отпечатки-васаны (sarvavāsanā). Более того, это великое пробуждение является истинным знанием (samyagjñāna), охватывающим все объекты (viṣaya). Вот почему Будда отсекает(chinatti) все сомнения других (parakāṅkṣā). Везде (sarvatra), т.е. во всех мирах (sarvaloka), он отсекает сомнения других: все сомнения людей (manuṣya) и богов (deva). Он отсекает эти сомнения без остатка. Таким образом, эта активность отсечения всех сомнений людей и богов показывает превосходство всезнания всех аспектов. (U)
№459917Добавлено: Вс 02 Дек 18, 07:50 (6 лет тому назад)
Цитата:
26. [Pāramitāparipūri (завершенность совершенств), cf. Sūtrālaṃkāra, XXI, 59]:
niravagraha nirdoṣa niṣkāluṣyānavasthita /
āniṅkṣya sarvadharmeṣu niṣprapañca namo 'stu te //
“Ты лишен жадности, без изъянов, невозмутим, лишен ригидности, невозбужденный, и без пустословия о всех дхармах! Тебе поклоняюсь!”
26. Comm. Bh silent, bh missing, U silent, u 345a7-345b3.
Поскольку эта строфа не объясняется в U, вот комментарий из Sūtrālaṃkāra:
anena sakalaśatpāramitāvipakṣanirmuktatayā ṣatpāramitāparipūrir bhagavata udbhāvitā / tatrānavagrahatvaṃ bhoganirāgrahatvād veditavyaṃ / nirdoṣatvaṃ nirmalakāyādikarmatavāt / niṣkāluṣyatvaṃ lokadharmaduḥkhābhyāṃ cittākaluṣīkaraṇāt / anavasthitatatvam alpāvaraṇamātrādhigamānavasthānāt / āniṅkṣyatvam avikṣepāt / niṣprapañcatvaṃ sarvavikalpaprapañcasamudācārāt /
“Будучи свободным от недостатков, противоположных 6 парамитам, Бхагаван достиг завершенности 6 парамит. Он не имеет жадности, потому что не имеет привязанности к богатству. Он не имеет изъянов, потому что его поступки, действия телом, и т.д., безукоризненны. Он невозмутим, потому что его ум не беспокоят человеческие ситуации (cf. глав. VIII, § 14) или печаль. Он лишен ригидности, потому что он не ограничивается всего лишь посредственными или низкими результатами. Он невозбужденный, потому что он не отвлечен. Он не пустословит, потому что он не использует пустой язык всех концептов”.
Тибетский комментарий u ещё более ясен: “Он не имеет жадности (niravagraha): это парамита щедрости (dānapāramitā). Он лишен изьянов (nirdoṣa): это парамита нравственности (śīlapāramitā). Он невозмутим (niṣkāluṣya): это парамита терпения (kṣāntipāramitā). Он лишен ригидности (anavasthita): благодаря энергии, исходящей из предыдущего усилия (pūrvaprayoga), он не останавливается. Он невозбужденный (āniṅkṣya): это парамита дхьяны (dhyānapāramitā); когда он сосредоточен (samāhita), он ни отвлечен, ни возбужден. Он не пустословит о всех дхармах (sarvadharmeṣu niṣprapañcaḥ): это мудрость (prajñā), неконцептуальное знание (nirvikalpakajñāna). Эта мудрость не использует пустых слов (prapañca)”.
Маудгальяяна, который на протяжении 500 прежних жизней (jātaka) был обезьяной (markaṭa), остался верен (anubaddha) своим обезьянним привычкам (vāsanā), и, хотя и уничтожил свои омрачения, он попрыгивал как обезьяна (markaṭapraskanda), когда слышал музыку.
№459922Добавлено: Вс 02 Дек 18, 08:47 (6 лет тому назад)
Зумзум
Цитата:
А в палийских текстах об этом говорится?
Ламотт пишет, что P. Demiéville нашел аналогичную историю в джатаке Che tseu yue fo pen chen king = Siṃhacandra-buddhajātaka, T 176. - Mahākarmavibhaṅga, XVI - авадана Симхаджатака.
Только там речь не про Маудгальяяну, а про Васумитру. Ламотт считает, что в Самграхе подразумевается эта Симхаджатака, а не палийская Симхаджатака no. 157 (Guṇajātaka).
№459979Добавлено: Вс 02 Дек 18, 15:06 (6 лет тому назад)
U - это комментарий Асвабхавы "Упанибандха" (Махаянасамграхопанибандха), китайский перевод Сюань Цзана.
u - это комментарий Асвабхавы "Упанибандха", тибетский перевод Джинамитры, Шилендрабодхи и Еше Де (я недавно перевел сутру "Вопрос Майтреи", к которой причастны 2-ое из этих переводчиков).
На Махаянасамграху есть ещё комментарий Васубандху "Бхашья", который на тибетский был переведен лишь частично (Атиша в этом участвовал), но на китайском он есть аж в 3-х переводах.
Фрагменты комментария Васубандху на главу с качествами я видел, и могу сказать, что комментарий Асвабхавы ему ни в чем не уступает, напротив, местами более подробен и ясен.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы