№120193Добавлено: Чт 12 Июл 12, 21:38 (12 лет тому назад)
Спасибо )) Насчет перевести - это большой труд )) Можно организовать перевод по очереди, небольшими частями, чтобы видеть то, что переведено ранее, не сильно уставать и смотреть в несколько версий переводов. Одному это будет тяжело поднять.
№248889Добавлено: Вс 26 Июл 15, 14:00 (9 лет тому назад)
Историю этого сочинения можно найти в английской Википедии:
https://en.wikipedia.org/wiki/Śūraṅgama_Sūtra
В статье, в частности, написано, что в том же восьмом веке, когда книга впервые появилась в Китае, её прочли японцы и усомнились в её подлинности. В последующие века уже и китайские эксперты признавали китайское происхождение текста.
№288838Добавлено: Сб 23 Июл 16, 11:12 (8 лет тому назад)
есть полный перевод Сурангамы (Заур Гошоков)
http://board.buddhist.ru/attachment.php?attachmentid=20216&d=1467914187 _________________ "Я глубоку почитаю вас и не осмеливаюсь смотреть с презрением, ибо все вы идете по пути Бодхисаттвы и вы, воистину, станете Буддами"
@ Сутра Лотоса ("Бодхисаттва Никогда Не Презирающий")
№290502Добавлено: Вт 02 Авг 16, 01:34 (8 лет тому назад)
Лю Гуань Юй переводил такие тексты одним из первых, когда терминология у западных буддистов ещё не сложилась. Поэтому он использовал термины, которые для нас сейчас могут звучать не очень удачно. Например, "ноумен" - могло быть достаточно хорошо в то время, но в наши дни мы лучше поймём термин "природа". Поэтому, наверное, лучше не просто перевести вариант Лю Гуань Юя на русский, а сделать немножко исследовательский перевод, сверив несколько разных - например, варианты Люка и Буддийского Общества. Так, чтобы результат объединил смысловое понимание того и этого.
И важно следить за точностью своего перевода. Много раз сталкивался с тем, что переводчик считает какие-то детали неважными и переводит их как попало, а на самом деле он просто не понимает их глубокого смысла; и этот смысл в переводе оказывается потерян.
И важно следить за точностью своего перевода. Много раз сталкивался с тем, что переводчик считает какие-то детали неважными и переводит их как попало, а на самом деле он просто не понимает их глубокого смысла; и этот смысл в переводе оказывается потерян.
Вы много раз сталкивались с потерянными переводами?
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы