Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Стоит ли покупать Мадджхима никая в переводе SV? И кто такой SV?

Страницы Пред.  1, 2
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Чайная
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Кира
Кирилл


Зарегистрирован: 18.03.2012
Суждений: 10348
Откуда: Москва

597757СообщениеДобавлено: Ср 12 Янв 22, 20:33 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

когда-то давно мой тёзка специально придумал русский алфавит и систему письма на нём (в которой своеобразным образом сохранялись греческие правила), чтобы проще и точнее можно было передать на русском книги Священного Писания.

Так что для благого дела придумывались буквы, специальные сокращения.

Точно так же и сейчас могут поступить те, кто чувствуют в себе призвание донести буддийские тексты до русского читателя.
Так что настоящий переводчик может не только "шлифовать", а вообще создать свой алфавит и систему письменности, наиболее пригодную, по его мнению, для адекватного выражения исходного буддийского текста.

_________________
новичок на форуме, прочитавший несколько книжек
и доверяющий сведениям, изложенным в метафизическом трактате Д.Андреева "Роза Мира"


Ответы на этот пост: Ёжик, Helios, Вантус
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Ёжик
заблокирован


Зарегистрирован: 08.03.2014
Суждений: 16142

597760СообщениеДобавлено: Ср 12 Янв 22, 20:42 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Кира пишет:
когда-то давно мой тёзка специально придумал русский алфавит и систему письма на нём (в которой своеобразным образом сохранялись греческие правила), чтобы проще и точнее можно было передать на русском книги Священного Писания.

Так что для благого дела придумывались буквы, специальные сокращения.

Точно так же и сейчас могут поступить те, кто чувствуют в себе призвание донести буддийские тексты до русского читателя.
Так что настоящий переводчик может не только "шлифовать", а вообще создать свой алфавит и систему письменности, наиболее пригодную, по его мнению, для адекватного выражения исходного буддийского текста.

Писатели такие видимо есть. Читателей мало.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Экалавья



Зарегистрирован: 26.12.2021
Суждений: 2275
Откуда: Пантикапей

597998СообщениеДобавлено: Вс 16 Янв 22, 20:35 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Raudex пишет:
Raudex пишет:
Со временем всё отшлифуется, благо теперь есть что шлифовать.

Не тот материал, который подходит для шлифовки.

А вероятность того, что появится профессиональный перевод, по мнению Андрея Парибка, очень сильно упала из-за публикации перевода SV.
Парибок имхо сам по себе личность противоречивая, судя по некоторым его заявлениям, а уж его выбор слов при переводе некоторых терминов это давний предмет шуток в нашем кругу, чего мы, замечу, не позволяем себе в адрес других профессиональных переводчиков с пали.

Есть конечно титулы, регалии, но я думаю он так говорит чисто из снобизма и потому что ему обидно, что кто то сделал бесплатно ту работу, которую он хотел сделать с профитом.

Перевод на старцеваде шёл очень давно, было понятно куда всё идёт, он мог бы присоединится к нему хоть как то, но воротил нос. Шлифовке всё поддаётся, было бы желание шлифовать.

А вот и мнение Парибка на тему подъехало, сегодня, буквально час назад: [img][/img]



.jpg
 Описание:
 Размер файла:  140.87 KB
 Просмотрено:  940 раз(а)

.jpg




Ответы на этот пост: СлаваА
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17487
Откуда: Москва

598047СообщениеДобавлено: Вс 16 Янв 22, 23:59 (2 года тому назад)    Re: Стоит ли покупать Мадджхима никая в переводе SV? И кто такой SV? Ответ с цитатой

Vadim1Vadim пишет:
Кто то может быть читал сутты  в данном переводе?
Может кому-то не понравится. Но я с его переводов начал читать сутты и до сих пор читаю, так как ничего более удобного пока в интернете нет. Если есть сомнения, то всегда в том же интернете есть возможность обратиться к оригиналу на английском и альтернативным переводам. Единственно я не понимаю зачем покупать бумажные версии. Сейчас же все в интернете. И вообще считаю, что такие вещи не должны быть за деньги. И то что SV изначально все бесплатно выкладывал это правильно. Огромное уважение за это и если кто купит за деньги, то тоже молодец, так как отблагодарит переводчика. Или просто дану сделает, но с другой стороны переводчику нельзя, он мирянин. Значит только купить бумажную версию.
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17487
Откуда: Москва

598048СообщениеДобавлено: Пн 17 Янв 22, 00:02 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Экалавья пишет:

А вот и мнение Парибка на тему подъехало, сегодня, буквально час назад: [img][/img]
Крутого он себе мнения однако - "я сам профессионал филолог. НО ТЕ ТОЛЬКО" - заглавные буквы от автора текста.
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Helios



Зарегистрирован: 10.06.2018
Суждений: 1345

598684СообщениеДобавлено: Ср 26 Янв 22, 11:05 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

LS Сергей пишет:
Вот хотелось бы, чтобы SV и ДН перевел, пусть и с английского
Антарадхана где-то тут делал подборку всех переводов ДН. Короче, если пориться, то можно найти. Ничего сверхъестественного там нет. Большие сутты, в них в основном те же идеи. Есть пара очень интересных идей. В целом в суттах нужно идеи улавливать. И тут уже перевод не столь важен

Ответы на этот пост: Тотратагни2
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Helios



Зарегистрирован: 10.06.2018
Суждений: 1345

598685СообщениеДобавлено: Ср 26 Янв 22, 11:08 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Raudex пишет:
Со временем всё отшлифуется, благо теперь есть что шлифовать.

Не тот материал, который подходит для шлифовки.

А вероятность того, что появится профессиональный перевод, по мнению Андрея Парибка, очень сильно упала из-за публикации перевода SV.

Парибок жалуется, потому-что хотел заработать, тянул и не получилось. А не сильно-то и рвался. Не любил он это дело, не считал нужным.
А когда СВ щедро сделал большую работу, бесплатно ее выложил, привлек внимание, и заказы сами посыпались, Парибок губу прикусил. Спрашивается, кто ему мешал свой витиеватый Парибокко-барокко-рококко перевод сделать, выложить и то же самое повторить? Сам виноват.


Последний раз редактировалось: Helios (Ср 26 Янв 22, 11:26), всего редактировалось 1 раз
Ответы на этот пост: ТМ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Helios



Зарегистрирован: 10.06.2018
Суждений: 1345

598687СообщениеДобавлено: Ср 26 Янв 22, 11:13 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

LS Сергей пишет:
МН в переводе SV мне нравится больше, чем ДН в переводе Сыркина.
Пали не знаю, судить о качестве перевода не могу, но общее впечатление очень положительное. Да и сам SV по постам на тхеравада.ру оставляет впечатление очень позитивное.
Покупать однозначно стоит, я советую. По крайней мере будет с чем сравнивать.
Ща купил и читаю первый том Саньютта-никаи в том же переводе - тоже надо брать.

Глюки есть, видимые даже невооруженным глазом, но кто не бежит, тот не падает

Так это все от языка и внутреннего состояния автора зависит. Многие сутты звучали бы не так, если бы не были рецитированы СВ. Тут "прямая передача" в деле, а не просто набор древних слов. Вот к примеру Сутта-нипата лучше Герасимовская. И дух совершенно другой. Так как это поэтические тексты, тут СВ передать не смог, Герасимов смог.
Потому и говорю, что дело не в словах, не в букве, а в духе. И зная это, понимая это - любые наезды на перевод не существенны, так как не затрагивают суть. Можно сделать лингвистически идеальный, а он не будет цеплять, не будет проникать в глубь ума.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Helios



Зарегистрирован: 10.06.2018
Суждений: 1345

598688СообщениеДобавлено: Ср 26 Янв 22, 11:19 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Кира пишет:
когда-то давно мой тёзка специально придумал русский алфавит и систему письма на нём (в которой своеобразным образом сохранялись греческие правила), чтобы проще и точнее можно было передать на русском книги Священного Писания.

Так что для благого дела придумывались буквы, специальные сокращения.

Точно так же и сейчас могут поступить те, кто чувствуют в себе призвание донести буддийские тексты до русского читателя.
Так что настоящий переводчик может не только "шлифовать", а вообще создать свой алфавит и систему письменности, наиболее пригодную, по его мнению, для адекватного выражения исходного буддийского текста.

Это как с созданием тибетского религиозного языка, когда использовали санскритскую граматику и тибесткое словообразование
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
LS_rus78
LS Сергей


Зарегистрирован: 16.09.2021
Суждений: 2114
Откуда: Мартышкино

605687СообщениеДобавлено: Сб 09 Июл 22, 19:36 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Мне тут понравилось у Сыркина в ДН6 про восьмичленный путь - какие то рептилоиды в голову полезли:
Цитата:
«Это праведный восьмичленный путь, а именно: правильное воззрение, правильное намерение, правильная речь, правильное действие, правильное поддержание жизни, правильное условие, правильная способность самосознания, правильная сосредоточенность. Таков, Махали, путь, таков способ испытать эти состояния».
https://theravada.ru/Teaching/Canon/Suttanta/Texts/dn6-mahali-sutta-01-sirkin.htm
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Вантус
заблокирован


Зарегистрирован: 09.09.2008
Суждений: 7953
Откуда: Воронеж

605729СообщениеДобавлено: Сб 09 Июл 22, 21:19 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Кира пишет:
когда-то давно мой тёзка специально придумал русский алфавит и систему письма на нём (в которой своеобразным образом сохранялись греческие правила), чтобы проще и точнее можно было передать на русском книги Священного Писания.

Так что для благого дела придумывались буквы, специальные сокращения.

Точно так же и сейчас могут поступить те, кто чувствуют в себе призвание донести буддийские тексты до русского читателя.
Так что настоящий переводчик может не только "шлифовать", а вообще создать свой алфавит и систему письменности, наиболее пригодную, по его мнению, для адекватного выражения исходного буддийского текста.
Придумал Ваш тезка глаголицу, и записывал он тексты на староболгарском языке. Его ученики адаптировали греческий алфавит, добавив в него несколько знаков коптского письма для передачи староболгарского языка. А еще через сотни лет этим алфавитом начали писать грамоты на древнерусском языке, который настолько же русский, насколько украинский или белорусский.

Синопсис: кириллица - это обычный греческий алфавит того времени с добавлением коптских и некоторых других букв.

_________________

Два класса столкнулись в последнем бою;
Наш лозунг - Всемирный Советский Союз!
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 12662

605742СообщениеДобавлено: Сб 09 Июл 22, 23:56 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Helios пишет:
Raudex пишет:
Со временем всё отшлифуется, благо теперь есть что шлифовать.

Не тот материал, который подходит для шлифовки.

А вероятность того, что появится профессиональный перевод, по мнению Андрея Парибка, очень сильно упала из-за публикации перевода SV.

Парибок жалуется, потому-что хотел заработать, тянул и не получилось. А не сильно-то и рвался. Не любил он это дело, не считал нужным.
А когда СВ щедро сделал большую работу, бесплатно ее выложил, привлек внимание, и заказы сами посыпались, Парибок губу прикусил. Спрашивается, кто ему мешал свой витиеватый Парибокко-барокко-рококко перевод сделать, выложить и то же самое повторить? Сам виноват.

Квалифицированная работа должна оплачиваться. А СВ вас накормил бесплатным браком.

Цитата:
хотел заработать

Это как бесплатно лечить подорожником и высказывать претензии в адрес квалифицированной платной медпомощи, то они денег хотят...

Даже если А.В. Парибку печёт, то в этом ничего такого нет, что заслуживает осуждения. У него, по слухам, и перевод АС Асанги был или он намеревался его сделать. От "перевода" АС гугло-переводчиком "центром Цонкапы" мне тоже печёт. Потому что ЭТО невозможно посоветовать кому-то почитать. Этот "перевод" быстро сгинет на протяжении 2-3 лет. Никто им не заинтересуется. Его смехотворно держать дома. На него невозможно ссылаться в научной работе. А новое издание встретит препятствия, потому что уже издавалось. Профессиональные переводчики не получили денег за работу, а потому их количество будет уменьшаться.

Этого всего недостаточно для подрыва?

_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Тотратагни2



Зарегистрирован: 12.07.2022
Суждений: 13

605943СообщениеДобавлено: Вт 12 Июл 22, 03:11 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Helios пишет:
LS Сергей пишет:
Вот хотелось бы, чтобы SV и ДН перевел, пусть и с английского
Антарадхана где-то тут делал подборку всех переводов ДН. Короче, если пориться, то можно найти. Ничего сверхъестественного там нет. Большие сутты, в них в основном те же идеи. Есть пара очень интересных идей. В целом в суттах нужно идеи улавливать. И тут уже перевод не столь важен
Сверхъестественного?  Laughing
Ну и как вы собираетесь доказывать историческую достоверность Махасамая Сутты, Атанатия Сутты и целого ряда подобных текстов в Палийском Каноне? Наука в мистику не верит, вот ведь не задача. Согласно суровой научной парадигме даже Ниббаны не существует. А Будда вовсе не являлся Буддой, он был просто проповедником новой секты, на базе уже давно существовавших религий браминов и саманов. И, примерно 70% его биографии вообще отвергается наукой, как архи неправдоподобная. Т.е. уже с самих основ идет вранье верующим, так чего же там дальше напридумали, поздние кодификаторы огромного Палийского Канона. Как якобы цельного, монолитного текста, что разумеется совсем не так. Лучше вам и не знать тогда.


Ответы на этот пост: Dr.Love
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Dr.Love



Зарегистрирован: 19.02.2018
Суждений: 2202

608230СообщениеДобавлено: Вт 30 Авг 22, 01:31 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Тотратагни2 пишет:
Helios пишет:
LS Сергей пишет:
Вот хотелось бы, чтобы SV и ДН перевел, пусть и с английского
Антарадхана где-то тут делал подборку всех переводов ДН. Короче, если пориться, то можно найти. Ничего сверхъестественного там нет. Большие сутты, в них в основном те же идеи. Есть пара очень интересных идей. В целом в суттах нужно идеи улавливать. И тут уже перевод не столь важен
Сверхъестественного?  Laughing
Ну и как вы собираетесь доказывать историческую достоверность Махасамая Сутты, Атанатия Сутты и целого ряда подобных текстов в Палийском Каноне? Наука в мистику не верит, вот ведь не задача. Согласно суровой научной парадигме даже Ниббаны не существует. А Будда вовсе не являлся Буддой, он был просто проповедником новой секты, на базе уже давно существовавших религий браминов и саманов. И, примерно 70% его биографии вообще отвергается наукой, как архи неправдоподобная. Т.е. уже с самих основ идет вранье верующим, так чего же там дальше напридумали, поздние кодификаторы огромного Палийского Канона. Как якобы цельного, монолитного текста, что разумеется совсем не так. Лучше вам и не знать тогда.
да это мифологические приукрашивания. Йога сутры Патанджали - более цельный текст, дает больше, так как идет от первых шагов до последних. А Буддизм оторван от тела-йоги; как вариант когда тело испытывает всегда блаженство, психика испытывает счастливое состояние = то восприятие четырех благородных истин или праджняпарамитских сутр - более яркое и точное, приводящая к счастью.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Чайная Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2
Страница 2 из 2

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.044 (0.128) u0.018 s0.003, 21 0.025 [294/0]